Télécharger Imprimer la page
Makita DUC204 Manuel D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour DUC204:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

EN
Cordless Chain Saw
Tronçonneuse sans Fil
FR
Akku-Kettensäge
DE
Motosega a batteria
IT
NL
Accukettingzaag
Electrosierra Inalámbrica
ES
Motosserra a Bateria
PT
DA
Akku-kædesav
EL
Φορητό αλυσοπρίονο
Akülü Ağaç Kesme
TR
DUC204
DUC254
DUC254C
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
8
20
34
48
63
77
91
105
117
132

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita DUC204

  • Page 1 Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Electrosierra Inalámbrica INSTRUCCIONES Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-kædesav BRUGSANVISNING Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU DUC204 DUC254 DUC254C...
  • Page 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4...
  • Page 3 Fig.5 Fig.8 Fig.9 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11...
  • Page 4 Fig.12 Fig.16 Fig.13 Fig.17 Fig.18 Fig.14 Fig.19 Fig.15...
  • Page 5 Fig.20 Fig.24 Fig.21 Fig.25 Fig.22 Fig.26 Fig.23 Fig.27...
  • Page 6 Fig.28 Fig.32 Fig.33 Fig.29 Fig.34 Fig.30 Fig.35 Fig.31...
  • Page 7 Fig.36...
  • Page 8 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC204 DUC254 DUC254C Overall length (without guide bar) 256 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.8 - 3.3 kg Standard guide bar length 200 mm 250 mm Recommended guide bar with 90PX 200 - 250 mm...
  • Page 9 Noise Read instruction manual. The typical A-weighted noise level determined accord- Wear safety glasses. ing to IEC62841-4-1: Model DUC204 Sound pressure level (L ) : 92.2 dB(A) Sound power level (L ) : 103.2 dB (A) Uncertainty (K) : 2.5 dB(A) Wear ear protection.
  • Page 10 Before mined according to IEC62841-4-1: you start the chain saw, make sure the saw chain Model DUC204 is not contacting anything. A moment of inatten- Work mode: cutting wood tion while operating chain saws may cause entan- Vibration emission (a ) : 3.1 m/s...
  • Page 11 Kickback is the result of tool misuse and/or incor- Perform cleaning and maintenance before rect operating procedures or conditions and can be storage in accordance with the instruction avoided by taking proper precautions as given below: manual. • Maintain a firm grip, with thumbs and fingers Ensure safe positioning of the chain saw encircling the chain saw handles, with both during car transportation to avoid fuel or chain hands on the saw and position your body...
  • Page 12 Before using battery cartridge, read all instruc- also void the Makita warranty for the Makita tool and tions and cautionary markings on (1) battery charger. charger, (2) battery, and (3) product using battery.
  • Page 13 PARTS DESCRIPTION ► Fig.2 Switch trigger Top handle Lock-off lever Front hand guard Guide bar Saw chain Chain catcher Retaining nut Chain adjusting screw Chip guide Battery cartridge Main power lamp Main power switch Adjusting screw (for oil pump) Carabiner Front handle Oil tank cap Guide bar cover FUNCTIONAL Indicator lamps Remaining...
  • Page 14 Overdischarge protection Switch action When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically and the main power lamp blinks in red. In WARNING: For your safety, this tool is this case, remove the battery from the tool and charge equipped with lock-off lever which prevents the the battery.
  • Page 15 Carabiner (rope attachment point) Adjusting saw chain tension You can hang the tool by attaching the rope to the cara- CAUTION: Do not tighten the saw chain too biner. Pull up the carabiner, and then tie it with the rope. much.
  • Page 16 ► Fig.23 NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for Makita chain saws or equivalent oil available in With the saw chain running, saw into the wood the market. while using the top handle to raise the saw and the front NOTICE: one to guide it.
  • Page 17 Chain blade 91PX : 4.0 mm • Chain blade 25AP : 4.0 mm To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should — The file should only engage the cutter on the for- be performed by Makita Authorized or Factory Service ward stroke. Lift the file off the cutter on the return Centers, always using Makita replacement parts. stroke. — Sharpen the shortest cutter first. Then the length Sharpening the saw chain of this shortest cutter becomes the standard for all other cutters on the saw chain.
  • Page 18 Remove the small dust or particles using a slotted Always fit a new locking ring when replacing the screwdriver or the like. sprocket. ► Fig.34: 1. Slotted screwdriver 2. Oil discharge hole ► Fig.36: 1. Locking ring 2. Sprocket Insert the battery cartridge into the tool. Pull the NOTICE: Make sure that the sprocket is installed switch trigger to flow built-up dust or particles off the oil as shown in the figure.
  • Page 19 TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
  • Page 20 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC204 DUC254 DUC254C Longueur totale (sans guide-chaîne) 256 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,8 - 3,3 kg Longueur du guide-chaîne standard 200 mm 250 mm Longueur de guide-chaîne avec 90PX 200 - 250 mm recommandée...
  • Page 21 Lire le mode d’emploi. Bruit Portez des lunettes de sécurité. Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon IEC62841-4-1 : Modèle DUC204 Niveau de pression sonore (L ) : 92,2 dB (A) Niveau de puissance sonore (L ) : 103,2 dB (A) Portez un dispositif de protection auditive.
  • Page 22 Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) rence ultérieure. déterminée selon IEC62841-4-1 : Le terme « outil électrique » dans les avertissements Modèle DUC204 fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur Mode de travail : coupe de bois (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- Émission de vibrations (a...
  • Page 23 10. Les poignées doivent être sèches, et ne 13. Avant de commencer le travail, assurez-vous que la tronçonneuse fonctionne correctement doivent pas présenter de traces d’huile ou de graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses et satisfait aux réglementations relatives à sont glissantes et peuvent causer une perte de la sécurité.
  • Page 24 Les réglementations nationales peuvent — Pendant le fonctionnement de la tronçon- neuse, le port de chaussures de sécurité imposer des restrictions à l’utilisation de la tronçonneuse. ou de bottes de sécurité avec semelle antidérapante, embout protecteur en acier Si l’équipement subit un choc violent ou et protection pour la jambe est obligatoire.
  • Page 25 Évitez de laisser tomber ou de cogner la rels. Cela annulera également la garantie Makita pour batterie. l’outil et le chargeur Makita. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
  • Page 26 DESCRIPTION DU NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement FONCTIONNEMENT différente de la capacité réelle. Système de protection de l’outil/la ATTENTION : Assurez-vous toujours que batterie l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
  • Page 27 Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclen- NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors chement accidentel de la gâchette. Pour démarrer tension automatique. Afin d’éviter tout démarrage l’outil, enfoncez le levier de sécurité puis enclenchez la involontaire, l’interrupteur principal est automatique- gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que ment mis en position d’arrêt lorsque vous n’appuyez vous augmentez la pression sur la gâchette.
  • Page 28 Réglage de la tension de la chaîne ASSEMBLAGE ATTENTION : Ne tendez pas trop la chaîne. ATTENTION : Assurez-vous toujours que Une tension excessive de la chaîne peut entraîner la l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rupture de celle-ci et l’usure du guide-chaîne.
  • Page 29 REMARQUE : branches épaisses d’en haut sans faire une entaille peu Utilisez uniquement l’huile pour profonde, la branche peut se briser en éclats. chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou ► Fig.22 une huile du commerce équivalente. REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta- Tronçonnage...
  • Page 30 — Le diamètre de la lime ronde varie en fonction du doivent être effectués par un centre d’entretien Makita type de chaîne : agréé, avec des pièces de rechange Makita. •...
  • Page 31 ► Fig.31 Remisage de l’outil — Supprimez toute aspérité restante, aussi petite soit-elle, à l’aide d’une lime plate spéciale (acces- Nettoyez l’outil avant de le ranger. Enlevez les soire en option). copeaux et la sciure de bois de l’outil après avoir retiré le couvre-pignon. — Arrondissez encore une fois l’avant du limiteur de profondeur.
  • Page 32 Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu- rité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réa- lisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d’entretien peut entraîner des accidents ! L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel d’instruction.
  • Page 33 GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. Dysfonctionnement Cause Remède La tronçonneuse ne démarre pas.
  • Page 34 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC204 DUC254 DUC254C Gesamtlänge (ohne Schwert) 256 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,8 - 3,3 kg Standard-Schwertlänge 200 mm 250 mm Empfohlene Schwertlänge mit 90PX 200 - 250 mm mit 91PX 250 mm mit 25AP 250 mm Zutreffender Sägekettentyp...
  • Page 35 Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. für Baumpflege. Geräusch Betriebsanleitung lesen. Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Schutzbrille tragen. IEC62841-4-1: Modell DUC204 Schalldruckpegel (L ): 92,2 dB (A) Schallleistungspegel (L ): 103,2 dB (A) Messunsicherheit (K): 2,5 dB (A) Einen Gehörschutz tragen. Modell DUC254...
  • Page 36 Schwingungen und Anweisungen für spätere Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Bezugnahme auf. ermittelt gemäß IEC62841-4-1: Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen Modell DUC204 bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku Arbeitsmodus: Schneiden von Holz (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Schwingungsemission (a ): 3,1 m/s h, W Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Sicherheitswarnungen für...
  • Page 37 10. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und • die Kettenbremse einwandfrei funktioniert; frei von Öl und Fett. Fett- und ölverschmierte • die Auslaufbremse einwandfrei funktioniert; Handgriffe sind schlüpfrig und verursachen den • Schwert und Kettenraddeckel korrekt ange- Verlust der Kontrolle. bracht sind;...
  • Page 38 Falls das Gerät einen schweren Aufprall — Sicherheitsschuhe oder Sicherheitsstiefel oder Sturz erleidet, überprüfen Sie seinen mit rutschfester Sohle, Stahlkappen und Zustand, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Beinschutz sind beim Arbeiten mit der Überprüfen Sie die Bedienelemente und Kettensäge stets zu tragen. Mit einer Sicherheitsvorrichtungen auf Fehlfunktionen.
  • Page 39 Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Feuer explodieren.
  • Page 40 FUNKTIONSBESCHREIBUNG HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Werkzeug/Akku-Schutzsystem der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem ausgestattet.
  • Page 41 HINWEIS: Dieses Werkzeug verwendet die ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein- Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter auto- Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu matisch abgeschaltet, wenn der Auslöseschalter Beschädigung des Schalters führen. eine bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.
  • Page 42 Führen Sie den Vorsprung am Kettenraddeckel in Elektronikfunktionen das Kettensägengehäuse ein, und schließen Sie dann den Deckel, so dass die Schraube und die Stifte am Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit Kettensägengehäuse auf ihre Gegenstücke am Deckel Elektronikfunktionen ausgestattet. ausgerichtet sind.
  • Page 43 Üben Sie leichten Druck auf den Handgriff aus, während Sie den Sägebetrieb fortsetzen und die ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Kettensäge ein wenig zurückziehen. Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf ► Abb.20 dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl, Um dicke Äste zu schneiden, machen Sie zuerst einen das Staub und Fremdkörper enthält, oder leicht-...
  • Page 44 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses (Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Page 45 — Der Durchmesser der Rundfeile für die jeweilige Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein. Sägekette ist wie folgt: Betätigen Sie den Auslöseschalter, um abgelagerte Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des • Kettenblatt 90PX: 4,5 mm Kettenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen. • Kettenblatt 91PX: 4,0 mm Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab.
  • Page 46 Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
  • Page 47 FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autori- sierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
  • Page 48 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC204 DUC254 DUC254C Lunghezza complessiva (senza barra guida) 256 mm Tensione nominale 18 V C.C. Peso netto Da 2,8 a 3,3 kg Lunghezza barra guida standard 200 mm 250 mm Lunghezza consigliata barra con il modello 90PX...
  • Page 49 Leggere il manuale d’uso. Rumore Indossare occhiali di sicurezza. Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard IEC62841-4-1: Modello DUC204 Livello di pressione sonora (L ) : 92,2 dB (A) Livello di potenza sonora (L ) : 103,2 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie.
  • Page 50 Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce siale) determinato in base allo standard IEC62841-4-1: sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento Modello DUC204 alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a Modalità di lavoro: taglio del legno batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Emissione di vibrazioni (a...
  • Page 51 10. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e • Che la barra e il coperchio del rocchetto prive di olio o grasso. Impugnature unte o oleose siano montati correttamente; sono scivolose e causano la perdita di controllo. • Che la catena sia stata affilata e tensionata Tagliare esclusivamente legno. La motosega secondo le normative.
  • Page 52 Attivare sempre il freno catena prima di Vibrazioni avviare la motosega. Le persone che soffrono di cattiva circolazione e Mantenere saldamente in posizione la sega per che siano esposte a vibrazioni eccessive potreb- evitare il pattinamento (movimento di slitta- bero essere soggette a lesioni ai vasi sanguigni o mento) o il rimbalzo della sega quando si inizia al sistema nervoso.
  • Page 53 Inoltre, ciò potrebbe invali- sporto di merci pericolose (Dangerous Goods dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Legislation). rie Makita. Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è...
  • Page 54 DESCRIZIONE DELLE Indicatori luminosi Carica residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Dal 50% al stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
  • Page 55 Interruttore di accensione principale Funzionamento dell’interruttore AVVERTIMENTO: AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’interruttore Per la sicurezza dell’u- di accensione principale quando l’utensile non è in uso. tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso. Per accendere l’utensile, premere l’interruttore di accen- Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in fun- sione principale fino a quando l’indicatore luminoso di zione semplicemente premendo l’interruttore a...
  • Page 56 Per rimuovere la catena della sega, attenersi alla proce- Controllo del freno inerziale dura seguente: Rilasciare il freno catena tirando il paramano ATTENZIONE: Qualora la catena della sega anteriore. non si arresti entro due secondi quando viene Allentare la vite di regolazione della catena e effettuata questa prova, interrompere l’utilizzo quindi il dado di fissaggio.
  • Page 57 AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega Per la lama della catena 25AP: esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile Serrare la catena della sega in modo che lo spazio tra in commercio. il centro del lato inferiore della barra guida e la catena AVVISO: della sega sia compreso tra 1 mm e 2 mm circa.
  • Page 58 Makita, utiliz- Continuare a tagliare applicando una leggera zando sempre ricambi Makita. pressione sull’impugnatura superiore, riducendo legger- mente la pressione sulla parte posteriore della sega.
  • Page 59 ► Fig.28 Pulizia del foro di scarico dell’olio — L’angolo di affilatura di 30° deve essere identico su tutte le lame. Angoli diversi tra le lame causano Durante l’utilizzo, nel foro di scarico dell’olio si potreb- uno scorrimento disordinato e irregolare della bero accumulare polveri fini o particelle. Queste ultime catena, accelerano l’usura e portano a rotture potrebbero ostacolare il flusso dell’olio e causare una delle catene.
  • Page 60 Istruzioni per la manutenzione periodica Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle funzioni di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può...
  • Page 61 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
  • Page 62 L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Catena della sega • Barra guida •...
  • Page 63 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC204 DUC254 DUC254C Totale lengte (zonder zaagblad) 256 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht 2,8 - 3,3 kg Standaard zaagbladlengte 200 mm 250 mm Aanbevolen zaagbladlengte met 90PX 200 - 250 mm met 91PX 250 mm...
  • Page 64 Het is ook geschikt om bomen te onderhouden. nen alvorens het gereedschap te gebruiken. Geluidsniveau Lees de gebruiksaanwijzing. De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens IEC62841-4-1: Draag een veiligheidsbril. Model DUC204 Geluidsdrukniveau (L ): 92,2 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L ): 103,2 dB (A) Onzekerheid (K): 2,5 dB (A) Model DUC254 Draag gehoorbescherming.
  • Page 65 De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals kunnen raadplegen. vastgesteld volgens IEC62841-4-1: De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor- Model DUC204 schriften duidt op gereedschappen die op stroom van Gebruikstoepassing: zagen van hout het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met...
  • Page 66 10. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij 13. Alvorens met het werk te beginnen, controleert van olie en vetten. Met vet of olie bevuilde hand- u of de kettingzaag zich in goede werkende grepen zijn glad en leiden tot verlies van controle staat bevindt, en dat deze voldoet aan de vei- over de kettingzaag.
  • Page 67 Nadat tegen het gereedschap is gestoten of Trillingen het is gevallen, controleert u de staat van het Personen met een slechte bloedsomloop die gereedschap voordat u de werkzaamheden worden blootgesteld aan sterke trillingen, kunnen hervat. Controleer de bedieningselementen en verwondingen aan bloedvaten of het zenuwstelsel veiligheidsvoorzieningen op een juiste wer- oplopen.
  • Page 68 Voor commercieel transport en dergelijke door ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- derden en transporteurs moeten speciale vereis- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita ten ten aanzien van verpakking en etikettering op het gereedschap en de lader van Makita. worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt...
  • Page 69 BESCHRIJVING VAN DE OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- FUNCTIES lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. Gereedschap-/ LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitge- schakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de accubeveiligingssysteem functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ De accu aanbrengen en verwijderen accubeveiligingssysteem.
  • Page 70 De trekkerschakelaar gebruiken OPMERKING: Het bedrijfslampje knippert groen als de trekkerschakelaar wordt ingeknepen bij omstandigheden waaronder bediening onmogelijk WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is is. De lamp knippert onder een van de volgende dit gereedschap uitgerust met een uit-vergren- omstandigheden. delknop die voorkomt dat het gereedschap • Wanneer u de hoofdschakelaar inschakelt terwijl onbedoeld start. Gebruik het gereedschap NOOIT u de uit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de wanneer het start door alleen de trekkerschake- trekkerschakelaar ingeknepen houdt.
  • Page 71 Om de zaagketting aan te brengen, gaat u als volgt te De kettingsmering afstellen werk: Controleer de richting van de zaagketting. Zorg U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp afstellen ervoor dat de richting van de zaagketting hetzelfde is met de stelschroef met behulp van de universele als die van de markering op het kettingzaaghuis.
  • Page 72 KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie ► Fig.22 exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. Afzagen KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver- Plaats het kettingzaaghuis tegen het te zagen hout.
  • Page 73 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van — De doorsnede van de ronde vijl voor elke zaagket- het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, ting is als volgt: onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een • Kettingmes 90PX: 4,5 mm erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en • Kettingmes 91PX: 4,0 mm altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. • Kettingmes 25AP: 4,0 mm 73 NEDERLANDS...
  • Page 74 — De vijl mag het mes alleen in voorwaartse richting Plaats de accu in het gereedschap. Knijp de trek- raken. Haal de vijl van het mes voor de terug- kerschakelaar in om opgehoopte vuil- en stofdeeltjes uit waartse beweging. de olie-uitstroomopening te persen door kettingolie eruit te laten stromen. — Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes wordt dan de maatstaf voor alle andere messen Verwijder de accu van het gereedschap. Monteer op de zaagketting. de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer —...
  • Page 75 Instructies voor periodiek onderhoud Om zeker te zijn van een lange levensduur, om schade te voorkomen en om zeker te zijn van de volledige werking van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims kunnen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebrui- ker van de kettingzaag mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaan- wijzing. Dergelijke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door ons erkende servicecentrum.
  • Page 76 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat repara- ties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. Symptoom of storing...
  • Page 77 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC204 DUC254 DUC254C Longitud total (sin la placa de guía) 256 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto 2,8 - 3,3 kg Longitud de la placa de guía estándar 200 mm 250 mm Longitud recomendada de la...
  • Page 78 Ruido Póngase gafas de seguridad. El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma IEC62841-4-1: Modelo DUC204 Nivel de presión sonora (L ) : 92,2 dB (A) Nivel de potencia sonora (L ) : 103,2 dB (A) Póngase protección para los oídos.
  • Page 79 El valor total de la vibración (suma de vectores referencias. triaxiales) determinado de acuerdo con la norma IEC62841-4-1: El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funciona- Modelo DUC204 miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o Modo de trabajo: corte de madera herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin Emisión de vibración (a ): 3,1 m/s cable).
  • Page 80 10. Mantenga las empuñaduras secas, limpias 13. Antes de comenzar a trabajar, compruebe que y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras la electrosierra está en perfecto estado de grasientas o aceitosas son resbaladizas y pueden funcionamiento y que su condición cumple ocasionar la pérdida del control.
  • Page 81 No rellene aceite de cadena cerca de un fuego. No — Durante la operación de la sierra de cadena fume nunca cuando rellene el aceite de cadena. se deberán utilizar siempre zapatos de seguridad o botas de seguridad equipados Puede que los reglamentos nacionales restrin- con suela antideslizante, punteras de acero jan el uso de la sierra de cadena.
  • Page 82 Makita. La utilización de baterías no en el caso de que esté dañado seriamente o genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería das, puede resultar en una explosión de la batería puede explotar si se tira al fuego.
  • Page 83 DESCRIPCIÓN DEL Lámparas indicadoras Capacidad restante FUNCIONAMIENTO Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería 50% a 75% retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- probación en la herramienta. 25% a 50% Instalación o extracción del 0% a 25%...
  • Page 84 Interruptor de alimentación principal Accionamiento del interruptor ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte- Por su propia seguridad, rruptor de alimentación principal cuando la herra- esta herramienta está equipada con la palanca mienta no esté siendo utilizada. de desbloqueo que evita que la herramienta sea puesta en marcha involuntariamente.
  • Page 85 Para quitar la cadena de sierra, realice los pasos Comprobación del freno de siguientes: retención Libere el freno de cadena tirando del protector de la mano delantera. PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no se Afloje el tornillo de ajuste de la cadena, después detiene en dos segundos en esta prueba, deje de la tuerca de retención.
  • Page 86 AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra Para hoja de la cadena 25AP: exclusivamente para electrosierras Makita o Apriete la cadena de sierra de manera que la holgura aceite equivalente disponible en el comercio. entre el centro del lado inferior de la placa de guía y la...
  • Page 87 Con la cadena de sierra girando, sierre la madera mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en mientras utiliza la empuñadura superior para levantar la centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, sierra y la delantera para guiarla. empleando siempre repuestos Makita. Continúe el corte aplicando una ligera presión a la empuñadura superior, aliviando ligeramente la parte...
  • Page 88 — El ángulo de afilado de 30° deberá ser igual en Limpieza del agujero de vaciado de todas las cuchillas. Los ángulos diferentes de las aceite cuchillas ocasionan que la cadena se desplace brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y acarrean roturas de cadena. Durante la operación se pueden acumular polvo fino o partículas en el agujero de vaciado de aceite. Este — Utilice una lima redonda apropiada de forma que polvo o partículas pueden obstaculizar el flujo de aceite se mantenga el ángulo de afilado apropiado con- y ocasionar una lubricación insuficiente en toda la...
  • Page 89 Instrucciones para el mantenimiento periódico Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola- mente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la electrosierra no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de servicio autorizado.
  • Page 90 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
  • Page 91 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC204 DUC254 DUC254C Comprimento total (sem barra de guia) 256 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 2,8 - 3,3 kg Comprimento da barra de guia padrão 200 mm 250 mm Comprimento da barra de guia...
  • Page 92 A característica do nível de ruído A determinado de pernas e também para as mãos e braços. acordo com a IEC62841-4-1: Esta serra deve ser utilizada exclusiva- Modelo DUC204 mente por operadores qualificados. Nível de pressão acústica (L ) : 92,2 dB (A) Nível de potência acústica (L...
  • Page 93 Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio nado de acordo com a IEC62841-4-1: de bateria (sem cabo). Modelo DUC204 Avisos de segurança para a Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (a ): 3,1 m/s motosserra a bateria...
  • Page 94 Transporte a serra de corrente desligada segu- • Siga as instruções do fabricante para afia- rando-a pela pega frontal e afastada de si. Ao mento e manutenção da corrente de serra. A transportar ou guardar a serra de corrente, diminuição da altura do limitador de profun- coloque sempre a cobertura da barra de guia.
  • Page 95 As luvas de proteção fabricadas em pele Verifique regularmente a funcionalidade do — travão da corrente. espessa fazem parte do equipamento pres- crito e devem ser sempre usadas durante o Não abasteça óleo da corrente perto de fogo. funcionamento da serra de corrente. Nunca fume quando abastecer o óleo da corrente.
  • Page 96 PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- Não queime a bateria mesmo que esteja estra- nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas gada ou completamente gasta. A bateria pode da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode explodir no fogo.
  • Page 97 DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Sistema de proteção da ferramenta/bateria ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
  • Page 98 NOTA: Esta ferramenta utiliza a função de descone- OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho com força xão automática. De modo a evitar o arranque aci- sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode dental, o interruptor de alimentação principal desliga partir o gatilho. automaticamente quando o gatilho do interruptor não De modo a impedir que o gatilho do interruptor seja é...
  • Page 99 Insira a saliência da cobertura da roda de corrente Função eletrónica no corpo da serra de corrente e, em seguida, feche a cobertura de modo que o perno e os pinos no corpo da A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas serra de corrente encostem nas respetivas contrapartes para fácil operação.
  • Page 100 óleo pode ser prejudicado. e recue a serra de corrente um pouco. OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- ► Fig.20 rentes de serra para serras de corrente Makita ou Quando cortar ramos espessos, realize primeiramente óleos equivalentes disponíveis no mercado. um corte inferior superficial e, em seguida, realize o OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira...
  • Page 101 Limas e como trabalhar com elas produto, as reparações e qualquer outra manutenção — Utilize uma lima circular especial (acessório opcio- ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de nal) para correntes de serra para afiar a serra. As assistência Makita autorizados ou pelos centros de limas circulares normais não são adequadas. assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 101 PORTUGUÊS...
  • Page 102 — O diâmetro da lima circular para cada corrente de Insira a bateria na ferramenta. Aperte o gatilho do serra é o seguinte: interruptor para expelir óleo a fim de remover a poeira e partículas acumuladas no orifício de saída de óleo. • Lâmina da serra 90PX: 4,5 mm • Lâmina da serra 91PX: 4,0 mm Retire a bateria da ferramenta.
  • Page 103 Instruções para manutenção periódica Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança. A manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se este trabalho for realizado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode levar a acidentes! O utilizador da serra de corrente não pode realizar os trabalhos de manutenção que não este- jam descritos no manual de instruções. Esses trabalhos devem ser realizados pelo nosso centro de assistência autorizado.
  • Page 104 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa).
  • Page 105 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC204 DUC254 DUC254C Samlet længde (uden sværd) 256 mm Nominel spænding DC 18 V Nettovægt 2,8 - 3,3 kg Længde af standardsværd 200 mm 250 mm Anbefalet længde af sværd med 90PX 200 - 250 mm...
  • Page 106 De forstår betydningen af symbolerne før brugen. træer. Den er også egnet til træarbejde. Støj Læs brugsanvisningen. Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- Bær sikkerhedsbriller. stemmelse med IEC62841-4-1: Model DUC204 Lydtryksniveau (L ) : 92,2 dB (A) Lydeffektniveau (L ) : 103,2 dB (A) Usikkerhed (K): 2,5 dB (A) Bær høreværn.
  • Page 107 Sikkerhedsadvarsler for akku-kædesav Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med IEC62841-4-1: Hold alle kropsdele på god afstand af sav- Model DUC204 kæden, når kædesaven er i gang. Sørg inden Arbejdstilstand: skæring i træ kædesaven startes for, at savkæden ikke er i Vibrationsemission (a ): 3,1 m/s kontakt med noget. Et øjebliks uopmærksomhed...
  • Page 108 Specifikke sikkerhedsadvarsler for 12. Årsager til tilbageslag, og hvordan operatøren kan forhindre det: kædesave med et øverste håndtag Tilbageslag kan opstå, hvis næsen eller spidsen af sværdet berører en genstand, eller hvis træet luk- Denne kædesav er specielt udviklet til vedlige- ker sammen og klemmer savkæden fast i snittet.
  • Page 109 MISBRUG eller for- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre kommer alvorligt til skade.
  • Page 110 BESKRIVELSE AF DELENE ► Fig.2 Afbryderknap Øverste håndtag Låsehåndtag Frontkappe Sværd Savkæde Kædefanger Holdemøtrik Kædejusteringsskrue Spånguide Akku Hovedstrømlampe Hovedafbryder Justeringsskrue (til oliepumpe) Karabinhage Forreste håndtag Olietankdæksel Sværdbeskytter FUNKTIONSBESKRIVELSE Indikatorlamper Resterende ladning FORSIGTIG: Tændt Slukket Blinker Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres 75% til 100% justering eller kontrol af funktioner på...
  • Page 111 Beskyttelse mod overafladning Afbryderbetjening Hvis batteriladningen er for lav, stopper maskinen auto- matisk, og hovedstrømlampen blinker rødt. Tag i så fald ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er batteriet ud af maskinen, og lad batteriet op. maskinen forsynet med et låsehåndtag, der for- hindrer, at maskinen starter ved et uheld.
  • Page 112 Sæt fremspringet på kædehjulsdækslet på kædesavens Justering af kædesmøringen karosseri, og luk derefter dækslet, så bolten og stifterne på kædesavens karosseri møder modparterne på dækslet. Du kan justere oliepumpens fremføringsforhold ► Fig.11: 1. Fremspring 2. Kædehjulsdæksel 3. Bolt med justeringsskruen ved hjælp af universalnøglen. 4. Stift Mængden af olie kan justeres i 3 trin. ► Fig.8: 1. Justeringsskrue Tilspænd holdemøtrikken for at fastgøre kædehjulsdæk- slet, og løsn den derefter en smule for at justere spændingen. Karabinhage (sted til fastgørelse af reb) ► Fig.12: 1.
  • Page 113 ► Fig.22 BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- Skæring i træstammer lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller tilsvarende olie, som fås i handelen. Hvil kædesavens karosseri mod det træ, der skal BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde- skæres.
  • Page 114 Kædeblad 25AP: 4,0 mm justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- — Filen bør kun være i kontakt med skæreren vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af ved fremadstrøget. Hæv filen fra skæreren ved Makita reservedele. returstrøget. — Slib den korteste skærer først. Længden af denne Slibning af savkæden korteste skærer bliver standard for alle skærende led på...
  • Page 115 Rengøring af olieudløbshullet Udskiftning af kædehjulet Små støv- og andre partikler kan samle sig i olieud- FORSIGTIG: Et udtjent kædehjul vil beskadige en løbshullet under arbejdet. Dette støv og andre partikler ny savkæde. I så fald skal kædehjulet skiftes ud med et nyt. kan forringe oliestrømmen og medføre en utilstrækkelig smøring af hele savkæden.
  • Page 116 Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Page 117 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC204 DUC254 DUC254C Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 256 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 2,8 - 3,3 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 200 mm 250 mm Συνιστώμενο μήκος κατευθυ- με 90PX 200 - 250 mm ντήριας λάμας με 91PX 250 mm με 25AP 250 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX...
  • Page 118 Προοριζόμενη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή κλαδιών και το κλάδεμα δέντρων. Είναι επίσης κατάλληλο για τη συντή- Να φοράτε κράνος ασφαλείας, προστατευ- ρηση δέντρων. τικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Θόρυβος Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία για πέλματα-κνήμες και χέρια-βραχίονες. Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- ζεται σύμφωνα με το IEC62841-4-1: Αυτό το πριόνι προορίζεται για χρήση μόνο από σωστά εκπαιδευμένους χειριστές. Μοντέλο DUC204 Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 92,2 dB (A) Μην εκθέτετε σε υγρασία. Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103,2 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A) Μοντέλο DUC254 Μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος κοπής Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 92,2 dB (A) Όταν χειρίζεστε το αλυσοπρίονο, να χρησι- Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103,2 dB (A) μοποιείτε πάντα και τα δύο χέρια σας.
  • Page 119 και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης). Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- Κραδασμός σεις και τις οδηγίες για μελλο- ντική παραπομπή. Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- τος) καθορίζεται σύμφωνα με το IEC62841-4-1: Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται Μοντέλο DUC204 από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- Είδος εργασίας: κοπή ξύλου κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- Εκπομπή δόνησης (a ): 3,1 m/s τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Μοντέλο DUC254 Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το...
  • Page 120 Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την κοπή ► Εικ.1 χαμόδεντρων και δενδρυλλίων. Το λεπτό υλικό • Μην εκτείνεστε υπέρ του δέοντος και μην μπορεί να σκαλώσει στην αλυσίδα πριονιού και επιχειρείτε κοπή πάνω από το ύψος των να εκτιναχθεί προς το μέρος σας ή να προκαλέσει ώμων. Αυτό βοηθά στην αποφυγή ανεπι- απώλεια της ισορροπίας σας. θύμητης επαφής του άκρου και διευκολύνει Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο κρατώντας το στον καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε από την μπροστινή λαβή και μακριά από το μη αναμενόμενες καταστάσεις. σώμα σας, όταν βρίσκεται εκτός λειτουργίας. •...
  • Page 121 πρέπει να εξοικειωθούν με τη χρήση εξο- — Η προσωπίδα του προστατευτικού κρά- πλισμού ασφάλειας και τεχνικές ανάβασης. νους (ή των γυαλιών) προστατεύει από τα Να χρησιμοποιείτε πάντα τους κατάλληλους πριονίδια και τα μικρά κομμάτια ξύλου. Κατά ιμάντες, σκοινιά και καραμπίνερ όταν εργά- τη λειτουργία του αλυσοπρίονου, να φοράτε ζεστε σε δέντρα. Να χρησιμοποιείτε πάντα πάντα προστατευτικά γυαλιά ή προσωπίδα εξοπλισμό συγκράτησης για το χειριστή και το ώστε να αποφευχθούν οι τραυματισμοί των...
  • Page 122 λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ- διάθεση της μπαταρίας. σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- ακόμη και έκρηξη. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Page 123 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της Μπορεί να κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- προέκυψε δυσλειτουρ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. γία στην μπαταρία. Τοποθέτηση...
  • Page 124 Δράση διακόπτη ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η λυχνία κύριας λειτουργίας αναβοσβή- νει με πράσινο χρώμα αν τραβήξετε τη σκανδάλη διακό- πτη κάτω από μη λειτουργικές συνθήκες. Η λυχνία αναβο- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλεια σας, σβήνει σε οποιαδήποτε από τις ακόλουθες καταστάσεις. το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό ασφάλισης • Όταν ενεργοποιήσετε το διακόπτη κύριας λει- το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου τουργίας ενώ κρατάτε πατημένο το μοχλό ασφά- κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο λισης και τη σκανδάλη διακόπτη. εάν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουργία πιέζοντας απλά...
  • Page 125 Για να αφαιρέσετε την αλυσίδα πριονιού, εκτελέστε τα Έλεγχος του φρένου ανάσχεσης ακόλουθα βήματα: Αποδεσμεύστε το φρένο αλυσίδας τραβώντας τον ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η αλυσίδα πριονιού δεν στα- μπροστινό προφυλακτήρα χεριών. ματήσει εντός δύο δευτερολέπτων σε αυτή τη Χαλαρώστε τη βίδα ρύθμισης αλυσίδας και μετά το δοκιμή, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το αλυσο- παξιμάδι συγκράτησης. πρίονο και συμβουλευτείτε το εξουσιοδοτημένο ► Εικ.9: 1. Βίδα ρύθμισης αλυσίδας 2. Παξιμάδι κέντρο εξυπηρέτησης μας. συγκράτησης...
  • Page 126 3. Βίδα ρύθμισης αλυσίδας παροχή λαδιού. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- Για λεπίδα αλυσίδας 25AP: σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα Σφίξτε την αλυσίδα πριονιού ώστε το διάκενο μεταξύ Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην του κέντρου του κάτω τμήματος της κατευθυντήριας αγορά. λάμας και της αλυσίδας πριονιού να γίνει περίπου 1 mm ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: έως 2 mm. Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- Συνεχίστε να κρατάτε την κατευθυντήρια λάμα...
  • Page 127 προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία Συνεχίστε την κοπή ασκώντας ελαφριά πίεση στην συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από άνω λαβή και κρατώντας το πριόνι λίγο προς τα πίσω. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε πολλές τομές, να της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της απενεργοποιείτε το αλυσοπρίονο μεταξύ των Makita. τομών. Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν χρησιμοποιήσετε την άνω Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: ακμή της λάμας για την κοπή, το αλυσοπρίονο...
  • Page 128 — Μην ακονίζετε την αλυσίδα όταν το ελάχιστο μήκος Καθαρισμός της κατευθυντήριας κοπτών έχει φτάσει στα 3 mm ή λιγότερο. Η αλυ- λάμας σίδα πρέπει να αντικατασταθεί με μια καινούρια. — Το πάχος θραυσμάτων καθορίζεται από την από- Ρινίσματα και πριονόσκονη θα συσσωρευτούν στην σταση μεταξύ του ρυθμιστή βάθους (στρογγυλή εγκοπή της κατευθυντήριας λάμας. Μπορεί να βουλώ- μύτη) και του άκρου κοπής. σουν την εγκοπή της λάμας και να ελαττώσουν τη ροή — Θα έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής με την του λαδιού. Να καθαρίζετε τα ρινίσματα και την πριο- ακόλουθη απόσταση μεταξύ του άκρου κοπής και νόσκονη κάθε φορά που ακονίζετε ή αντικαθιστάτε την του ρυθμιστή βάθους. αλυσίδα πριονιού. • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 0,65 mm ► Εικ.32 • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 0,65 mm Καθαρισμός του καλύμματος • Λεπίδα αλυσίδας 25AP: 0,65 mm ► Εικ.28 αλυσοτροχού — Όλοι οι κόπτες θα πρέπει να έχουν την ίδια γωνία ακονίσματος των 30°. Οι διαφορετικές Στο εσωτερικό του καλύμματος αλυσοτροχού θα συσ- γωνίες κόπτη αναγκάζουν την αλυσίδα να κινείται σωρευτούν ρινίσματα και πριονόσκονη. Αφαιρέστε το δύσκολα και ανομοιόμορφα, επιταχύνουν η φθορά...
  • Page 129 Μετά από τον καθαρισμό του εργαλείου, αφήστε Αποθήκευση του εργαλείου το σε λειτουργία χωρίς φορτίο ώστε να λιπανθεί η αλυ- σίδα πριονιού και η κατευθυντήρια λάμα. Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη. Καλύψτε την κατευθυντήρια λάμα με το κάλυμμα Αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια και πριονίδι από το εργαλείο κατευθυντήριας λάμας. μετά από την αφαίρεση του καλύμματος αλυσοτροχού. Αδειάστε το δοχείο λαδιού. Οδηγίες για περιοδική συντήρηση Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους λειτουρ- γικότητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μόνο εάν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα. Εάν δεν εκτελέσετε τις συνιστώμενες εργασίες συντήρησης, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα! Ο χρήστης του αλυ- σοπρίονου δεν πρέπει να εκτελεί εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες αυτές οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Στοιχείο ελέγχου / Χρόνος Πριν από τη Κάθε ημέρα Κάθε Κάθε 3 μήνες Κάθε χρόνο Πριν από την λειτουργίας...
  • Page 130 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια Το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα Τοποθετήστε μια φορτισμένη κασέτα μπαταριών. μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Ο διακόπτης κύριας λειτουργίας είναι Το αλυσοπρίονο απενεργοποιείται αυτό- ανενεργός. ματα εάν δεν λειτουργεί για μια καθορι- σμένη χρονική περίοδο. Ενεργοποιήστε ξανά το διακόπτη κύριας λειτουργίας. Η αλυσίδα πριονιού δεν λειτουργεί. Ενεργοποιημένο φρένο αλυσίδας. Αποδεσμεύστε το φρένο αλυσίδας. Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά από Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. μικρή χρήση. χαμηλό. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Δεν υπάρχει λάδι στην αλυσίδα. Το δοχείο λαδιού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο λαδιού. Η εγκοπή οδηγού λαδιού είναι βρόμικη.
  • Page 131 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα • Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας • Αλυσοτροχός • Αγκυλωτός προφυλακτήρας • Λίμα...
  • Page 132 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC204 DUC254 DUC254C Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 256 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Net ağırlık 2,8 - 3,3 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 200 mm 250 mm Önerilen kılavuz çubuk 90PX ile 200 - 250 mm uzunluğu 91PX ile 250 mm 25AP ile 250 mm Kullanılabilir testere zinciri türü...
  • Page 133 Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri gös- Alet, dalları kesmek ve ağaçları budamak için tasarlan- termektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınız- mıştır. Ağaç hizmetleri için de uygundur. dan emin olunuz. Gürültü Kullanma kılavuzunu okuyun. Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (IEC62841-4-1 standar- dına göre belirlenen): Güvenlik gözlüğü takın. Model DUC204 Ses basınç seviyesi (L ): 92,2 dB (A) Ses gücü düzeyi (L ): 103,2 dB (A) Belirsizlik (K): 2,5 dB (A) Model DUC254 Kulak koruyucuları takın. Ses basınç seviyesi (L ): 92,2 dB (A) Ses gücü...
  • Page 134 Akülü Ağaç Kesme güvenlik uyarıları Zincir testere çalışırken vücudunuzun her Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) kısmını testere zincirinden uzak tutun. Zincir (IEC62841-4-1 standardına göre hesaplanan): testereyi çalıştırmadan önce, testere zincirinin Model DUC204 hiçbir şeye temas etmediğinden emin olun. Çalışma modu: ahşap kesme Zincir testereleri kullanırken bir anlık bir dikkat- Titreşim emisyonu (a ): 3,1 m/s sizlik, giysinizi veya vücudunuzu testere zincirine Belirsizlik (K) : 1,5 m/s kaptırmanıza neden olabilir.
  • Page 135 Bu tepkilerden herhangi biri ciddi yaralanmalarla Ağaçlarda testere ile kesim için her zaman bir yükselen platform (sepetli vinç, yükseltici sonuçlanabilecek şekilde, testerenin kontrolünü kaybetmenize neden olabilir. Sadece testerenizin platform) kullanılması önerilir. İple inme teknik- yapısında bulunan güvenlik aygıtlarına güven- leri oldukça tehlikelidir ve özel eğitim gerek- meyin. Bir zincir testere kullanıcısı olarak, kesme tirir.
  • Page 136 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. bir doktora görünün! “Beyaz parmak hastalığı” Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel riskini azaltmak için çalışma sırasında ellerinizi düzenlemelere uyunuz. sıcak tutun ve ekipman ile aksesuarlara iyi bakın. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen BU TALİMATLARI SAKLAYIN. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Page 137 PARÇALARIN TANIMI ► Şek.2 Anahtar tetik Üst tutamak Güvenlik kilidi kolu Ön el siperi Kılavuz çubuk Testere zinciri Zincir yakalayıcı Tespit somunu Zincir ayar vidası Yonga kılavuzu Batarya kartuşu Ana güç lambası Ana güç anahtarı Ayar vidası (yağ pompası için) Karabina Ön tutamak Yağ tankı kapağı Kılavuz çubuk kılıfı İŞLEVSEL NİTELİKLER Gösterge lambaları Kalan kapasite DİKKAT: Yanıyor Kapalı Yanıp Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş...
  • Page 138 Aşırı deşarj koruması Anahtar işlemi Batarya kapasitesi yeterli değilse alet otomatik ola- rak durur ve ana güç lambası kırmızı yanıp söner. Bu UYARI: Güvenliğiniz için, bu alet istem dışı baş- durumda, bataryayı aletten çıkarın ve bataryayı şarj edin. latmayı önlemek için bir güvenlik kilidi kolu ile donatıl- mıştır. Güvenlik kilidi koluna basmadan sadece anahtar Ana güç anahtarı tetik çekildiğinde çalışan bir aleti ASLA kullanmayın. Daha fazla kullanmadan ÖNCE doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti yetkili servis merkezimize götürün.
  • Page 139 Elektronik fonksiyonu Testere zinciri geriliminin ayarlanması Alet kolay kullanım için elektronik fonksiyonlarla DİKKAT: Testere zincirini fazla sıkılamayın. donatılmıştır. Testere zincirinin aşırı yüksek bir gerilime sahip • Yumuşak başlatma olması testere zincirinin kırılmasına ve kılavuz çubu- Yumuşak başlatma fonksiyonu başlatma şokunu ğun aşınmasına neden olabilir. en alt düzeye indirir ve aletin daha sarsıntısız DİKKAT: Zincir çok gevşek olursa kıla- başlamasını sağlar. vuz çubuktan fırlayıp çıkabilir ve kaza riski oluşturabilir. MONTAJ Testere zinciri saatlerce kullanıldıktan sonra gevşeye- bilir. Zaman zaman kullanmadan önce testere zincirini kontrol edin.
  • Page 140 Boylama kesme kenarına kadar yağ doldurun. Aksi takdirde yağ dağıtımı bozulabilir. Zincir testere gövdesini kesilecek ağacın üzerine koyun. ► Şek.23 ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan Testere zinciri çalışırken, üst tutamağı testereyi eş değer yağları kullanın. kaldırmak ve ön tutamağı onu yönlendirmek için kulla- ÖNEMLİ NOT: narak ağacı kesin.
  • Page 141 — Her testere zinciri için yuvarlak eğe çapı aşağıdaki maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, gibidir: deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. • Zincir bıçak 90PX: 4,5 mm • Zincir bıçak 91PX: 4,0 mm Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda • Zincir bıçak 25AP: 4,0 mm tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak — Eğe sadece ileri doğru sürtmede kesiciyi sıyırmalı- Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis dır. Geri çekerken eğeyi kesiciden kaldırın. Merkezleri tarafından yapılmalıdır. — Önce en kısa kesiciyi bileyin. Bu en kısa kesicinin uzunluğu böylece testere zincirinin tüm diğer Testere zincirinin bilenmesi kesicileri için standart olur. — Eğeyi şekilde gösterildiği gibi sürtün. Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: ► Şek.29: 1. Eğe 2.
  • Page 142 Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini aletten Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin çıkarın. durumunu kontrol edin. ► Şek.35: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar Düz uçlu bir tornavida veya benzeri bir alet kulla- narak küçük tozları ve parçacıkları temizleyin. Zincir dişlisini değiştirdiğiniz zaman daima yeni bir tespit ► Şek.34: 1. Düz uçlu tornavida 2. Yağ çıkış deliği halkası takın. ► Şek.36: 1. Tespit halkası 2. Zincir dişlisi Batarya kartuşunu alete takın. Zincir yağını boşal- tarak birikmiş tozları ve parçacıkları yağ çıkış deliğinden ÖNEMLİ NOT: Zincir dişlisinin şekilde gösteril- dışarı akıtmak için anahtar tetiği çekin. diği gibi takıldığından emin olun. Aletten batarya kartuşunu çıkarın. Zincir dişlisi Aletin saklanması...
  • Page 143 Zincir dişlisi • Sivri uçlu tampon • Eğe DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu • Alet çantası el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için UYARI: bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek Standart kılavuz çubuktan farklı uzun- parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına lukta bir kılavuz çubuk satın aldıysanız, onunla uygun olarak kullanın.
  • Page 144 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885630B993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190508...

Ce manuel est également adapté pour:

Duc254Duc254c