Makita DUC204 Manuel D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour DUC204:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

EN
Cordless Chain Saw
Tronçonneuse sans Fil
FR
Akku-Kettensäge
DE
IT
Motosega a batteria
NL
Accukettingzaag
Electrosierra Inalámbrica
ES
Motosserra a Bateria
PT
DA
Akku-kædesav
EL
Φορητό αλυσοπρίονο
Akülü Ağaç Kesme
TR
DUC204
DUC254
DUC254C
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
7
19
32
46
60
73
87
100
112
127

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Makita DUC204

  • Page 1 Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Electrosierra Inalámbrica INSTRUCCIONES Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-kædesav BRUGSANVISNING Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU DUC204 DUC254 DUC254C...
  • Page 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4...
  • Page 3 Fig.5 Fig.8 Fig.9 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11...
  • Page 4 Fig.12 Fig.16 Fig.13 Fig.17 Fig.18 Fig.14 Fig.19 Fig.15...
  • Page 5 Fig.20 Fig.24 Fig.21 Fig.25 Fig.22 Fig.26 Fig.23 Fig.27...
  • Page 6 Fig.28 Fig.32 Fig.29 Fig.33 Fig.30 Fig.31...
  • Page 7 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC204 DUC254 DUC254C Overall length (without guide bar) 256 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.8 - 3.3 kg Standard guide bar length 200 mm 250 mm Recommended guide bar with 90PX 200 - 250 mm...
  • Page 8: Intended Use

    Use appropriate protection for foot-leg and The typical A-weighted noise level determined accord- hand-arm. ing to IEC62841-4-1: This saw is to be used by properly trained Model DUC204 operators only. Sound pressure level (L ) : 92.2 dB(A) Sound power level (L ) : 103.2 dB (A)
  • Page 9: Ec Declaration Of Conformity

    The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- Always hold the chain saw with your right mined according to IEC62841-4-1: hand on the top handle and your left hand on Model DUC204 the front handle. Holding the chain saw with a Work mode: cutting wood reversed hand configuration increases the risk of Vibration emission (a ) : 3.1 m/s...
  • Page 10 Top handle chainsaw specific safety 12. Causes and operator prevention of kickback: Kickback may occur when the nose or tip of the warnings guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. This chain saw is designed especially for tree care Tip contact in some cases may cause a sudden and surgery.
  • Page 11 Do not short the battery cartridge: also void the Makita warranty for the Makita tool and Do not touch the terminals with any con- charger. ductive material. 11 ENGLISH...
  • Page 12: Parts Description

    Tips for maintaining maximum Charge the battery cartridge with room tem- perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let battery life a hot battery cartridge cool down before charging it. Charge the battery cartridge before completely dis- charged.
  • Page 13: Overload Protection

    Tool / battery protection system NOTE: You can use the tool in the Torque Boost mode up to 60 seconds. Depending on the usage conditions, this mode shifts to the normal mode in less than 60 seconds. The tool is equipped with a tool/battery protection sys- tem. This system automatically cuts off power to the NOTE: If the main power lamp blinks in yellow when motor to extend tool and battery life.
  • Page 14 Press the lock-off lever, then pull the switch trig- To remove the saw chain, perform the following steps: ger. The saw chain starts immediately. Release the chain brake by pulling the front hand Push the front hand guard forwards with the back guard. of your hand. Make sure that the chain saw comes to an Loosen the chain adjusting screw, then the retain- immediate standstill.
  • Page 15 CAUTION: Always wear gloves when perform- NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for ing any inspection or maintenance. Makita chain saws or equivalent oil available in the market. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, NOTICE: alcohol or the like. Discoloration, deformation or Never use oil including dust and parti- cracks may result.
  • Page 16: Sharpening The Saw Chain

    — Guide the file as shown in the figure. Sharpening the saw chain ► Fig.26: 1. File 2. Saw chain Sharpen the saw chain when: — The file can be guided more easily if a file holder (optional accessory) is employed. The file holder has • Mealy sawdust is produced when damp wood is cut; markings for the correct sharpening angle of 30° (align • The chain penetrates the wood with difficulty, even the markings parallel to the saw chain) and limits the when heavy pressure is applied;...
  • Page 17: Storing The Tool

    Storing the tool Clean the tool before storing. Remove any chips and sawdust from the tool after removing the sprocket cover. After cleaning the tool, run it under no load to lubri- cate the saw chain and guide bar. Cover the guide bar with the guide bar cover. Empty the oil tank.
  • Page 18: Optional Accessories

    TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
  • Page 19: Batterie Et Chargeur Applicables

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC204 DUC254 DUC254C Longueur totale (sans guide-chaîne) 256 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,8 - 3,3 kg Longueur du guide-chaîne standard 200 mm 250 mm Longueur de guide-chaîne avec 90PX 200 - 250 mm recommandée...
  • Page 20: Utilisations

    Cette scie ne doit être utilisée que par des opérateurs correctement formés. Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon Ne pas exposer à l’eau. IEC62841-4-1 : Modèle DUC204 Niveau de pression sonore (L ) : 92,2 dB (A) Longueur de coupe maximale admise Niveau de puissance sonore (L...
  • Page 21: Déclaration De Conformité Ce

    Le terme « outil électrique » dans les avertissements Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur déterminée selon IEC62841-4-1 : (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- Modèle DUC204 tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations (a ) : 3,1 m/s Consignes de sécurité...
  • Page 22: Consignes De Sécurité Propres À La Tronçonneuse À Poignée Supérieure

    Conservez toujours un bon appui au sol. • Tenez fermement la tronçonneuse avec vos deux mains, en plaçant vos pouces et vos Lorsque vous coupez une branche en tension, doigts autour des poignées de la tronçon- prenez garde au retour de la branche. Lorsque neuse ;...
  • Page 23 peut entraîner des accidents mortels. Il est — L’écran facial du casque de sécurité (ou des conseillé de toujours utiliser une plateforme lunettes à coques) protège contre la sciure élévatrice (nacelle élévatrice, élévateur) de bois et les copeaux. Pendant le fonction- pour scier dans les arbres. La technique de nement de la tronçonneuse, portez toujours descente en rappel est extrêmement dange- des lunettes à coques ou un écran facial...
  • Page 24: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    épuisée. La batterie peut exploser au contact rels. Cela annulera également la garantie Makita pour du feu. l’outil et le chargeur Makita. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- Conseils pour assurer la durée...
  • Page 25: Description Des Pièces

    DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.2 Gâchette Poignée supérieure Levier de sécurité Protège-main avant Guide-chaîne Chaîne Attrape-chaîne Écrou de retenue Vis de réglage de la chaîne Guide des copeaux Batterie Témoin d’alimentation Interrupteur principal Vis de réglage (pour la pompe à huile) Mousqueton Poignée avant Bouchon du réservoir d’huile Garde-chaîne DESCRIPTION DU Témoins Charge...
  • Page 26: Protection Contre La Décharge Totale De La Batterie

    Protection contre la décharge totale Fonctionnement de la gâchette de la batterie AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité, Si la charge de la batterie est insuffisante, l’outil s’arrête auto- cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui matiquement et le témoin d’alimentation s’allume en rouge. empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
  • Page 27: Assemblage

    Insérez l’autre extrémité de la chaîne autour du Réglage de la lubrification de la pignon, puis fixez le guide-chaîne au corps de la tron- chaîne çonneuse, en alignant l’orifice sur le guide-chaîne avec la goupille sur le corps de la tronçonneuse. Vous pouvez régler le débit de la pompe à huile avec la ► Fig.10: 1. Pignon 2. Orifice vis de réglage au moyen de la clé universelle. La quan- Insérez la partie saillante sur le couvre-pignon dans tité d’huile peut être ajustée en 3 étapes.
  • Page 28: Utilisation

    Sinon, l’ali- mentation en huile risque de mal fonctionner. REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour ENTRETIEN chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou une huile du commerce équivalente. REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta- ATTENTION : Assurez-vous toujours que minée par des poussières ou des particules, ni...
  • Page 29: Affûtage De La Chaîne

    — La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge Affûtage de la chaîne qu’en avançant. Relevez la lime au retour. — Affûtez d’abord le tranchant de gouge le plus Affûtez la chaîne si : court. La longueur du tranchant le plus court ser- • la coupe de bois humide produit de la sciure de vira ensuite de référence pour toutes les autres bois granuleuse ;...
  • Page 30: Remplacement Du Pignon

    Remplacement du pignon Remisage de l’outil Nettoyez l’outil avant de le ranger. Enlevez les ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne copeaux et la sciure de bois de l’outil après avoir retiré neuve avec un pignon usé, vous risquez d’en- le couvre-pignon. dommager la chaîne. Dans ce cas, remplacez le Après avoir nettoyé l’outil, faites le tourner à vide pignon.
  • Page 31: Guide De Dépannage

    Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- • Batterie et chargeur de marque Makita sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode AVERTISSEMENT : Si vous achetez un d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou guide-chaîne dont la longueur est différente de pièce complémentaire peut comporter un risque de...
  • Page 32: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC204 DUC254 DUC254C Gesamtlänge (ohne Schwert) 256 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,8 - 3,3 kg Standard-Schwertlänge 200 mm 250 mm Empfohlene Schwertlänge mit 90PX 200 - 250 mm mit 91PX 250 mm mit 25AP 250 mm Zutreffender Sägekettentyp...
  • Page 33: Vorgesehene Verwendung

    Geräusch Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Hände/Arme verwenden. IEC62841-4-1: Diese Säge darf nur von fachlich geschul- Modell DUC204 ten Personen benutzt werden. Schalldruckpegel (L ): 92,2 dB (A) Schallleistungspegel (L ): 103,2 dB (A) Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
  • Page 34 Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen ermittelt gemäß IEC62841-4-1: bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku Modell DUC204 (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Schwingungsemission (a ): 3,1 m/s Sicherheitswarnungen für h, W Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Akku-Kettensäge...
  • Page 35 Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast ► Abb.1 abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen. • Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie Wenn sich die Spannung in den Holzfasern nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dies trägt zur entlädt, kann der unter Spannung stehende Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts Ast die Bedienungsperson treffen und/oder die bei und ermöglicht bessere Kontrolle der...
  • Page 36 Führen Sie Reinigung und Wartung vor der — Tragen Sie geeignete Lagerung gemäß der Bedienungsanleitung Schallschutzausrüstung durch. (Kapselgehörschützer, Ohrstöpsel usw.). Achten Sie beim Kfz-Transport auf sichere — Die Schutzjacke besteht aus 22 Lage der Kettensäge, um Auslaufen von Nylongewebelagen und schützt die Kraftstoff oder Kettenöl, Beschädigung Bedienungsperson vor Schnitten.
  • Page 37 Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert nen, selbst wenn er stark beschädigt oder worden sind, kann zum Bersten des Akkus und vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 38: Bezeichnung Der Teile

    BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.2 Auslöseschalter Oberer Handgriff Einschaltsperrhebel Vorderer Handschutz Schwert Sägekette Kettenfänger Sicherungsmutter Ketten-Einstellschraube Späneführung Akku Hauptbetriebslampe Hauptbetriebsschalter Einstellschraube (für Ölpumpe) Karabiner Vorderer Handgriff Öltankverschluss Schwertschutzhülle Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.4: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu-...
  • Page 39 Überhitzungsschutz HINWEIS: Sie können das Werkzeug bis zu 60 Sekunden lang im Drehmoment-Verstärkungsmodus Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, benutzen. Abhängig von den Benutzungsbedingungen bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die wechselt dieser Modus nach weniger als 60 Sekunden Hauptbetriebslampe leuchtet in Rot auf.
  • Page 40: Montage

    Überprüfen der Kettenbremse MONTAGE VORSICHT: Halten Sie die Kettensäge beim VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, den oberen Handgriff mit der rechten, und den dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Frontgriff mit der linken Hand.
  • Page 41: Arbeiten Mit Der Kettensäge

    Ölzuführung beeinträchtigt werden. Straffen Sie die Sägekette, bis ihr unterer Abschnitt wie abgebildet in der Schwertschiene ruht. ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives ► Abb.14: 1. Schwert 2. Sägekette Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf 3. Ketten-Einstellschraube dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Für Kettenblatt 25AP: ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl, das Staub und Fremdkörper enthält, oder leicht- Straffen Sie die Sägekette, so dass der Abstand zwi-...
  • Page 42 Verwenden Sie eine geeignete Rundfeile, so dass Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses der korrekte Schärfungswinkel zu den Zähnen Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und eingehalten wird. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- • Kettenblatt 90PX: 55° Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren •...
  • Page 43 — Der Durchmesser der Rundfeile für die jeweilige Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein. Sägekette ist wie folgt: Betätigen Sie den Auslöseschalter, um abgelagerte Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des • Kettenblatt 90PX: 4,5 mm Kettenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen. • Kettenblatt 91PX: 4,0 mm Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab. •...
  • Page 44: Anweisungen Für Regelmäßige Wartung

    Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
  • Page 45 FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autori- sierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
  • Page 46: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC204 DUC254 DUC254C Lunghezza complessiva (senza barra guida) 256 mm Tensione nominale 18 V C.C. Peso netto Da 2,8 a 3,3 kg Lunghezza barra guida standard 200 mm 250 mm Lunghezza consigliata barra con il modello 90PX...
  • Page 47: Utilizzo Previsto

    Livello tipico di rumore pesato A determinato in base gambe, mani e braccia. allo standard IEC62841-4-1: Questa sega va utilizzata solo da operatori Modello DUC204 addestrati correttamente. Livello di pressione sonora (L ) : 92,2 dB (A) Livello di potenza sonora (L ) : 103,2 dB (A) Non esporre all’umidità.
  • Page 48: Avvertenze Di Sicurezza

    Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento siale) determinato in base allo standard IEC62841-4-1: alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a Modello DUC204 batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Modalità di lavoro: taglio del legno Avvertenze di sicurezza relative alla...
  • Page 49 Quando si taglia un grosso ramo sottoposto ► Fig.1 a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando • Non sporgersi eccessivamente e non tagliare la tensione delle fibre del legno viene rilasciata, il al di sopra dell’altezza delle spalle. Ciò contri- ramo, caricato come una molla, potrebbe colpire buisce ad evitare il contatto involontario della l’operatore e/o lanciare la motosega fuori controllo.
  • Page 50 Effettuare la pulizia e la manutenzione prima della — La salopette da lavoro protettiva è fabbri- conservazione, attenendosi al manuale d’uso. cata in tessuto di nylon a 22 strati, e protegge dai tagli. Se ne consiglia caldamente l’utilizzo. Assicurare un posizionamento in sicurezza della motosega durante il trasporto in auto, per evitare —...
  • Page 51 Inoltre, ciò potrebbe invali- Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- o far cadere la cartuccia della batteria, né farla rie Makita.
  • Page 52: Descrizione Delle Parti

    DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.2 Interruttore a grilletto Impugnatura superiore Leva di sblocco Paramano anteriore Barra guida Catena della sega Fermacatena Dado di fissaggio Vite di regolazione della catena Guida schegge Cartuccia della batteria Indicatore luminoso di accensione principale Interruttore di accensione principale Vite di regolazione (per la pompa dell’olio) Moschettone Impugnatura anteriore...
  • Page 53: Protezione Dal Surriscaldamento

    Protezione dal surriscaldamento NOTA: È possibile utilizzare l’utensile in modalità Incremento coppia per un massimo di 60 secondi. A Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten- seconda delle condizioni di utilizzo, questa modalità sile si arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso passa alla modalità normale in meno di 60 secondi. di accensione principale si illumina in rosso. In tal caso, NOTA: Qualora l’indicatore luminoso di accensione lasciare che l’utensile e la batteria si raffreddino prima principale lampeggi in giallo quando si preme l’inter-...
  • Page 54 Controllo del freno catena MONTAGGIO ATTENZIONE: Quando si intende accendere ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- la motosega, afferrarla con entrambe le mani. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Afferrare l’impugnatura superiore con la mano stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- destra e l’impugnatura anteriore con la mano vento sull’utensile.
  • Page 55: Lubrificazione

    AVVISO: riore della catena della sega entra nel binario della Utilizzare olio per catene motosega barra guida, come illustrato nella figura. esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile ► Fig.14: 1. Barra guida 2. Catena della sega 3. Vite in commercio. di regolazione della catena AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri e particelle, oppure oli volatili.
  • Page 56: Trasporto Dell'utensile

    • Lama catena 91PX: 55° manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti • Lama catena 25AP: 55° da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. Lima e guida della lima — Per affilare la catena utilizzare una speciale lima tonda (accessorio opzionale) per catene per moto- sega.
  • Page 57 — Il diametro della lima tonda per ciascuna catena Inserire la cartuccia della batteria nell’utensile. della sega è il seguente: Premere l’interruttore a grilletto per far defluire le polveri o le particelle accumulate dal foro di scarico olio scari- • Lama catena 90PX: 4,5 mm cando l’olio catena. • Lama catena 91PX: 4,0 mm Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile.
  • Page 58: Istruzioni Per La Manutenzione Periodica

    Istruzioni per la manutenzione periodica Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle funzioni di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può causare incidenti. L’utente della motosega non deve eseguire lavori di manutenzione non descritti nel presente manuale d’uso.
  • Page 59: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento Causa Misura correttiva La motosega non si avvia.
  • Page 60: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC204 DUC254 DUC254C Totale lengte (zonder zaagblad) 256 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht 2,8 - 3,3 kg Standaard zaagbladlengte 200 mm 250 mm Aanbevolen zaagbladlengte met 90PX 200 - 250 mm met 91PX 250 mm...
  • Page 61: Geluidsniveau

    Geluidsniveau Gebruik afdoende beschermingsmiddelen De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten voor voet/been en hand/arm. volgens IEC62841-4-1: Deze zaag mag alleen worden gebruikt Model DUC204 door goed opgeleide personen. Geluidsdrukniveau (L ): 92,2 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L ): 103,2 dB (A) Stel niet bloot aan vocht.
  • Page 62: Veiligheidswaarschuwingen

    Bewaar alle waarschuwingen en De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals instructies om in de toekomst te vastgesteld volgens IEC62841-4-1: kunnen raadplegen. Model DUC204 Gebruikstoepassing: zagen van hout De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor- Trillingsemissie (a ): 3,1 m/s schriften duidt op gereedschappen die op stroom van...
  • Page 63 Bij het afzagen van een tak die onder span- ► Fig.1 ning staat, let u goed op eventuele terugslag. • Reik niet te ver en zaag nooit boven schou- Wanneer de spanning in de houtvezels vrij komt, derhoogte. Dit helpt te voorkomen dat de kan de onder spanning staande tak de gebruiker punt van het zaagblad per ongeluk iets raakt een terugslag geven en/of de controle over de en biedt een betere controle over de ketting-...
  • Page 64 Alvorens het gereedschap op te slaan, voert u — De veiligheidsoverall bestaat uit nylonma- reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit in teriaal van 22 lagen en beschermt u tegen overeenstemming met de gebruiksaanwijzing. sneden. Wij raden het gebruik ervan sterk aan. Verzeker u ervan dat tijdens vervoer in een auto de kettingzaag op een veilige plaats —...
  • Page 65: Beschrijving Van De Onderdelen

    Voor commercieel transport en dergelijke door ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- derden en transporteurs moeten speciale vereis- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita ten ten aanzien van verpakking en etikettering op het gereedschap en de lader van Makita. worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt...
  • Page 66: Beschrijving Van De Functies

    BESCHRIJVING VAN DE OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- FUNCTIES lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. Gereedschap-/accubeveiligingssysteem LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitge- schakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/accube- veiligingssysteem.
  • Page 67 Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht. Om het de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld gereedschap te starten, houdt u de uit-vergrendelknop ingedrukt starten te voorkomen, wordt de hoofdschakelaar en knijpt u de trekkerschakelaar in. De snelheid van het gereed- automatisch uitgeschakeld wanneer de trekkerscha- schap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de trekker-...
  • Page 68: Optioneel Accessoire

    De kettingspanning afstellen MONTAGE LET OP: Span de zaagketting niet te strak. Bij LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is een buitensporig hoge spanning op de zaagketting uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd kan de zaagketting breken en het zaagblad slijten. alvorens enig werk aan het gereedschap uit te LET OP: Een zaagketting die te los zit kan voeren.
  • Page 69: Werken Met De Kettingzaag

    Anders kan de olie- toevoer gehinderd worden. KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie ONDERHOUD exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver- LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is...
  • Page 70 Criteria bij het slijpen: — Verwijder eventueel uitstekend materiaal, onge- acht hoe klein, met een speciale vlakke vijl (optio- WAARSCHUWING: Een buitensporige neel accessoire). afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoe- — Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond. ler vergroot de kans op terugslag. Het zaagblad schoonmaken ► Fig.24: 1. Lengte van het mes 2. Afstand tus- sen de zaagsnijrand en de dieptevoeler Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het 3.
  • Page 71: Het Gereedschap Opbergen

    Het gereedschap opbergen Maak het gereedschap schoon voordat u het opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf en verwijder alle spaanders en zaagsel vanaf het gereedschap. Laat na het schoonmaken het gereedschap onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te smeren. Plaats de zaagbladschede over het zaagblad. Maak de olietank leeg.
  • Page 72: Problemen Oplossen

    Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. Symptoom of storing...
  • Page 73 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC204 DUC254 DUC254C Longitud total (sin la placa de guía) 256 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto 2,8 - 3,3 kg Longitud de la placa de guía estándar 200 mm 250 mm Longitud recomendada de la...
  • Page 74: Uso Previsto

    El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de nas y manos-brazos. acuerdo con la norma IEC62841-4-1: Esta sierra es para ser utilizada solo por Modelo DUC204 operarios capacitados. Nivel de presión sonora (L ) : 92,2 dB (A) Nivel de potencia sonora (L ) : 103,2 dB (A) No exponga a la humedad.
  • Page 75: Advertencias De Seguridad

    El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma El término “herramienta eléctrica” en las advertencias IEC62841-4-1: se refiere a su herramienta eléctrica de funciona- Modelo DUC204 miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o Modo de trabajo: corte de madera herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin Emisión de vibración (a ): 3,1 m/s cable).
  • Page 76 Mantenga siempre los pies sobre suelo firme. ► Fig.1 Cuando corte una rama que esté bajo ten- • No corte donde no llegue ni a una altura sión, manténgase alerta por si retrocede de superior a la de sus hombros. Esto le ayu- repente. Cuando se libera la tensión en las fibras dará...
  • Page 77 Realice la limpieza y el mantenimiento de acuerdo — El pantalón de peto de protección están con el manual de instrucciones antes de almacenar. hechos de un tejido de nylon con 22 capas y protegen contra los cortes. Se recomienda Establezca un posicionamiento seguro de la encarecidamente su utilización. sierra de cadena durante el transporte en vehí- culo para evitar fugas de combustible o aceite —...
  • Page 78 Makita. La utilización de baterías no en el caso de que esté dañado seriamente o genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería das, puede resultar en una explosión de la batería puede explotar si se tira al fuego.
  • Page 79: Descripción De Las Partes

    DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.2 Gatillo interruptor Empuñadura superior Palanca de desbloqueo Protector de la mano delantera Placa de guía Cadena de sierra Cubrecadena Tuerca de retención Tornillo de ajuste de la cadena Guía de virutas Cartucho de batería Lámpara de alimentación principal Interruptor de alimentación principal Tornillo de ajuste (para bomba de Mosquetón aceite)
  • Page 80: Protección Contra Sobrecarga

    Protección contra sobrecarga Puede utilizar la herramienta en el modo Servopar para cortar ramas gruesas o ramas duras. Para utilizar la Cuando la batería sea utilizada de una manera que herramienta en el modo Servopar, cuando la herramienta dé lugar a que tenga que absorber una corriente esté...
  • Page 81 Comprobación del freno de cadena MONTAJE PRECAUCIÓN: Sujete la sierra de cadena PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la con ambas manos cuando la encienda. Sujete la herramienta está apagada y el cartucho de batería empuñadura superior con su mano derecha, la retirado antes de realizar cualquier trabajo en la empuñadura delantera con su mano izquierda.
  • Page 82: Ajuste De La Tensión De La Cadena De Sierra

    ► Fig.14: 1. Placa de guía 2. Cadena de sierra AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra 3. Tornillo de ajuste de la cadena exclusivamente para electrosierras Makita o aceite equivalente disponible en el comercio. Para hoja de la cadena 25AP: AVISO: No utilice nunca aceite que contenga Apriete la cadena de sierra de manera que la holgura polvo y partículas o aceite volátil.
  • Page 83: Poda De Árboles

    • Hoja de la cadena 91PX: 55° producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de • Hoja de la cadena 25AP: 55° mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, Lima y guía de limado empleando siempre repuestos Makita. — Utilice una lima redonda especial (accesorio opcional) para cadenas de sierra para afilar la cadena. Las limas redondas normales no son apropiadas.
  • Page 84 — El diámetro de la lima redonda para cada cadena Retire el polvo fino o las partículas utilizando un de sierra es como sigue: destornillador de punta plana o similar. ► Fig.31: 1. Destornillador de punta plana 2. Agujero • Hoja de la cadena 90PX: 4,5 mm de vaciado de aceite • Hoja de la cadena 91PX: 4,0 mm • Hoja de la cadena 25AP: 4,0 mm Inserte el cartucho de batería en la herramienta. —...
  • Page 85: Instrucciones Para El Mantenimiento Periódico

    Instrucciones para el mantenimiento periódico Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola- mente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la electrosierra no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de servicio autorizado.
  • Page 86: Solución De Problemas

    Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
  • Page 87: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC204 DUC254 DUC254C Comprimento total (sem barra de guia) 256 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 2,8 - 3,3 kg Comprimento da barra de guia padrão 200 mm 250 mm Comprimento da barra de guia...
  • Page 88: Utilização A Que Se Destina

    Esta serra deve ser utilizada exclusiva- mente por operadores qualificados. A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a IEC62841-4-1: Não exponha à humidade. Modelo DUC204 Nível de pressão acústica (L ) : 92,2 dB (A) Comprimento máximo de corte admissível Nível de potência acústica (L...
  • Page 89: Declaração De Conformidade Da Ce

    Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- Avisos de segurança para a nado de acordo com a IEC62841-4-1: motosserra a bateria Modelo DUC204 Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (a ): 3,1 m/s Mantenha todo o seu corpo afastado da cor-...
  • Page 90 Tenha muito cuidado especialmente quando • Utilize somente barras e correntes de repo- está a cortar arbustos e brotos. O material fino sição especificadas pelo fabricante. A substi- pode ficar preso na corrente de serra e ser atirado tuição de barras e correntes incorretas pode contra o operador ou causar a perda de equilíbrio. causar a quebra da corrente e/ou recuo. Transporte a serra de corrente desligada segu- •...
  • Page 91 Assegure o posicionamento seguro da serra — As jardineiras protetoras são fabricadas de corrente durante o transporte no carro, de em tecido de nylon com 22 camadas e pro- modo a evitar fugas de combustível ou de óleo tege contra cortes. Recomendamos vee- da corrente, danos na ferramenta e lesões mentemente a sua utilização.
  • Page 92: Descrição Das Peças

    10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas (Dangerous Goods Legislation - Legislação de da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode bens perigosos).
  • Page 93: Descrição Funcional

    DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Sistema de proteção da ferramenta/bateria ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
  • Page 94 De modo a impedir que o gatilho do interruptor seja NOTA: Esta ferramenta utiliza a função de descone- pressionado acidentalmente, é disponibilizada uma xão automática. De modo a evitar o arranque aci- alavanca de segurança. Para efetuar o arranque da dental, o interruptor de alimentação principal desliga ferramenta, pressione a alavanca de segurança e prima automaticamente quando o gatilho do interruptor não o gatilho do interruptor.
  • Page 95 Ajustar a tensão da corrente de MONTAGEM serra PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado a cor- que a ferramenta está desligada e a bateria rente de serra. Uma tensão excessivamente alta da retirada antes de executar qualquer trabalho na corrente de serra pode parti-la e provocar desgaste ferramenta.
  • Page 96 Caso contrário, o fornecimento de óleo pode ser prejudicado. OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- MANUTENÇÃO rentes de serra para serras de corrente Makita ou óleos equivalentes disponíveis no mercado. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que ou partículas nem óleo volátil.
  • Page 97 Critérios para afiar: — Depois de afiar a corrente, verifique a altura do limitador de profundidade utilizando um calibrador AVISO: A distância excessiva entre a extre- de corrente (acessório opcional). midade de corte e o limitador de profundidade ► Fig.28 aumenta o risco de recuo. — Retire qualquer material saliente, por menor que seja, ► Fig.24: 1. Comprimento da lâmina 2. Distância com uma lima plana especial (acessório opcional).
  • Page 98: Instruções Para Manutenção Periódica

    Armazenar a ferramenta Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as partículas e a serragem da ferramenta depois de retirar a cobertura da roda de corrente. Depois de limpar, opere a ferramenta em vazio para lubrificar a corrente de serra e a barra de guia. Cubra a barra de guia com a cobertura da barra de guia.
  • Page 99: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa).
  • Page 100: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC204 DUC254 DUC254C Samlet længde (uden sværd) 256 mm Nominel spænding DC 18 V Nettovægt 2,8 - 3,3 kg Længde af standardsværd 200 mm 250 mm Anbefalet længde af sværd med 90PX 200 - 250 mm...
  • Page 101: Tilsigtet Anvendelse

    Støj Brug passende beskyttelse til fødder/ben Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- og hænder/arme. stemmelse med IEC62841-4-1: Denne sav må kun benyttes af korrekt Model DUC204 oplærte operatører. Lydtryksniveau (L ) : 92,2 dB (A) Lydeffektniveau (L ) : 103,2 dB (A) Må ikke udsættes for fugt.
  • Page 102 Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i Hold alle kropsdele på god afstand af sav- overensstemmelse med IEC62841-4-1: kæden, når kædesaven er i gang. Sørg inden Model DUC204 kædesaven startes for, at savkæden ikke er i Arbejdstilstand: skæring i træ kontakt med noget. Et øjebliks uopmærksomhed Vibrationsemission (a ): 3,1 m/s under anvendelse af kædesaven kan bevirke, at...
  • Page 103 Følg instruktionerne for smøring, kædespæn- 14. Start ikke kædesaven med kædedækslet mon- ding og udskiftning af tilbehør. En fejlagtigt teret. Hvis kædesaven startes med kædedæk- slet monteret, kan det bevirke, at kædedækslet spændt eller smurt kæde kan enten knække, eller risikoen for tilbageslag kan øges. slynges fremad med tilskadekomst og skade på...
  • Page 104 12. Brug kun batterierne med de produkter, som smerte, stikkende fornemmelse, ændring af hud- Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i farven eller af huden. Søg læge, hvis nogen af ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, disse symptomer opstår! For at undgå risiko for kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.
  • Page 105: Beskrivelse Af Delene

    FORSIGTIG: Overopladning vil afkorte akkuens levetid. Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C - 40 °C. Lad batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.
  • Page 106 Hvis du vil bruge maskinen i tilstand med øget drej- Beskyttelsessystem til værktøj/ ningsmoment, skal du trykke på hovedafbryderen i batteri nogle sekunder, mens der er slukket for maskinen, indtil hovedstrømlampen lyser gult. Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til BEMÆRK: Du kan bruge maskinen i tilstand med maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk øget drejningsmoment i op til 60 sekunder. Afhængigt strømmen til motoren for at forlænge maskinens og af brugsforholdene skifter denne tilstand til normal...
  • Page 107 Kontrol af kædebremsen Afmontering eller montering af savkæden FORSIGTIG: Hold kædesaven med begge hænder, når du starter den. Hold det øverste FORSIGTIG: Savkæden og sværdet er stadig håndtag med højre hånd og det forreste håndtag varme lige efter brugen. Lad dem køle tilstræk- med venstre hånd.
  • Page 108: Arbejde Med Kædesaven

    Stram savkæden, indtil den nederste side af savkæden BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- passer ind i sværdkanten som vist. lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller ► Fig.14: 1. Sværd 2. Savkæde tilsvarende olie, som fås i handelen. 3. Kædejusteringsskrue BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde- For kædeblad 25AP:...
  • Page 109: Vedligeholdelse

    Filen bør kun være i kontakt med skæreren justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- ved fremadstrøget. Hæv filen fra skæreren ved vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af returstrøget. Makita reservedele. — Slib den korteste skærer først. Længden af denne korteste skærer bliver standard for alle skærende Slibning af savkæden led på savkæden.
  • Page 110: Opbevaring Af Maskinen

    Fjern kædehjulsdækslet og savkæden fra Kontroller kædehjulets tilstand, inden en ny savkæde maskinen. monteres. ► Fig.32: 1. Kædehjul 2. Områder, der slides Fjern mindre støvdannelse eller partikler ved hjælp af en kærvskruetrækker eller lignende. Sæt altid en ny låsering på, når kædehjulet skiftes ud. ► Fig.31: 1. Kærvskruetrækker 2. Olieudløbshul ► Fig.33: 1. Låsering 2. Kædehjul Sæt akkuen i maskinen. Tryk på afbryderknappen BEMÆRKNING: Kontroller, at kædehjulet er for at fjerne akkumulerede støv- og andre partikler fra installeret som vist på figuren. olieudløbshullet ved at lade kædeolie flyde ud. Opbevaring af maskinen Tag akkuen ud af maskinen. Monter kædehjuls- dækslet og savkæden på...
  • Page 111: Fejlfinding

    Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Page 112 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC204 DUC254 DUC254C Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 256 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 2,8 - 3,3 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 200 mm 250 mm Συνιστώμενο μήκος κατευθυ- με 90PX 200 - 250 mm ντήριας λάμας με 91PX 250 mm με 25AP 250 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX...
  • Page 113: Προοριζόμενη Χρήση

    περιβαλλοντικά συμβατής ανακύκλωσης. Φοράτε ωτοασπίδες. Προοριζόμενη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή κλαδιών και το κλάδεμα δέντρων. Είναι επίσης κατάλληλο για τη συντήρηση δέντρων. Να φοράτε κράνος ασφαλείας, προστατευ- τικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Θόρυβος Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- για πέλματα-κνήμες και χέρια-βραχίονες. ζεται σύμφωνα με το IEC62841-4-1: Αυτό το πριόνι προορίζεται για χρήση μόνο Μοντέλο DUC204 από σωστά εκπαιδευμένους χειριστές. Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 92,2 dB (A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103,2 dB (A) Μην εκθέτετε σε υγρασία. Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A) Μοντέλο DUC254 Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 92,2 dB (A) Μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος κοπής Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103,2 dB (A) Όταν χειρίζεστε το αλυσοπρίονο, να χρησι-...
  • Page 114 εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης). ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. Κραδασμός Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- σεις και τις οδηγίες για μελλο- Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- τος) καθορίζεται σύμφωνα με το IEC62841-4-1: ντική παραπομπή. Μοντέλο DUC204 Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» Είδος εργασίας: κοπή ξύλου αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται Εκπομπή δόνησης (a ): 3,1 m/s από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- Μοντέλο DUC254 τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
  • Page 115 Να στέκεστε πάντα σταθερά. • Κρατήστε σταθερά, με τα δάχτυλα και τους αντίχειρες γύρω από τις λαβές του Κατά την κοπή κλαδιού που είναι τεντωμένο, αλυσοπρίονου, με τα δύο χέρια πάνω στο να είστε προσεκτικοί σε περίπτωση εκτίναξης αλυσοπρίονο και τοποθετήστε σώμα και προς τα πίσω. Όταν η τάση στις ίνες ξύλου απε- βραχίονες έτσι ώστε να ασκείται αντίσταση λευθερωθεί, το φορτωμένο κλαδί μπορεί να χτυ- στις δυνάμεις κλοτσήματος. Ο έλεγχος των πήσει το χειριστή ή/και να φέρει το αλυσοπρίονο δυνάμεων κλοτσήματος από το χειριστή εκτός ελέγχου. είναι εφικτός, εάν ληφθούν οι κατάλληλες Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την κοπή προφυλάξεις. Μην επιτρέψτε να σας φύγει το χαμόδεντρων...
  • Page 116 Προειδοποιήσεις ασφάλειας ειδικές — Το είδος των ρούχων πρέπει να είναι κατάλληλο, δηλ. πρέπει να είναι εφαρμοστά του αλυσοπρίονου με άνω λαβή αλλά να μην σας εμποδίζουν. Μην φοράτε κοσμήματα ή ρούχα τα οποία μπορούν να Αυτό το αλυσοπρίονο είναι σχεδιασμένο ειδικά μπλεχτούν σε θάμνους και κλαδιά. Αν έχετε για τη φροντίδα και το κλάδεμα δέντρων. Το μακριά μαλλιά, να φοράτε πάντα φιλέ! αλυσοπρίονο προορίζεται για χρήση μόνο από σωστά εκπαιδευμένα άτομα. Τηρήστε — Είναι απαραίτητο να φοράτε προστατευτικό...
  • Page 117 διάθεση της μπαταρίας. ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφά- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα λειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για...
  • Page 118: Περιγραφη Εξαρτηματων

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.2 Σκανδάλη διακόπτης Άνω λαβή Μοχλός ασφάλισης Μπροστινός προφυλακτήρας Κατευθυντήρια λάμα Αλυσίδα πριονιού χεριών Συγκρατήρας αλυσίδας Παξιμάδι συγκράτησης Βίδα ρύθμισης αλυσίδας Οδηγός θραυσμάτων Κασέτα μπαταριών Λυχνία κύριας λειτουργίας Διακόπτης κύριας λειτουργίας Βίδα ρύθμισης (για αντλία λαδιού) Καραμπίνερ Μπροστινή λαβή Καπάκι δοχείου λαδιού Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ χωρητικότητας μπαταρίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- ► Εικ.4: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου...
  • Page 119 Προστασία υπερφόρτωσης Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τρόπο λειτουργίας ενίσχυσης ροπής για την κοπή χονδρών κλαδιών ή σκληρών κλαδιών. Για Όταν η μπαταρία λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε τρόπο λειτουργίας ενίσχυ- την κατανάλωση ενός ασυνήθιστα υψηλού ηλεκτρικού σης ροπής, όταν το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, πατήστε ρεύματος, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η λυχνία το διακόπτη κύριας λειτουργίας για λίγα δευτερόλεπτα μέχρι να κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα. Σε ανάψει η λυχνία κύριας λειτουργίας με κίτρινο χρώμα. αυτή την περίπτωση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διακόψτε την εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρ- εργαλείο σε τρόπο λειτουργίας ενίσχυσης ροπής για τωση του εργαλείου. Μετά ενεργοποιήστε το εργαλείο μέχρι 60 δευτερόλεπτα. Ανάλογα με τις συνθήκες για επανεκκίνηση. χρήσης, αυτός ο τρόπος λειτουργίας μετατοπίζει τον κανονικό τρόπο λειτουργίας σε λιγότερα από 60 Προστασία υπερθέρμανσης δευτερόλεπτα. Όταν το εργαλείο ή η μπαταρία υπερθερμανθεί, η λει- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η λυχνία κύριας λειτουργίας τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία αναβοσβήνει με κίτρινο χρώμα όταν πατήσετε το κύριας λειτουργίας ανάβει με κόκκινο χρώμα. Σε αυτή διακόπτη κύριας λειτουργίας για λίγα δευτερόλεπτα, την περίπτωση, αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία ο τρόπος λειτουργίας ενίσχυσης ροπής δεν είναι να ψυχθούν πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. διαθέσιμος. Σε αυτή την περίπτωση, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Σε περιβάλλον υψηλών θερμοκρα- σιών, είναι πιθανό να τεθεί σε λειτουργία η προστασία • Ο τρόπος λειτουργίας ενίσχυσης ροπής δεν υπερθέρμανσης και να σταματήσει αυτόματα η λει- είναι διαθέσιμος αμέσως μετά τη λειτουργία...
  • Page 120 Ηλεκτρονική λειτουργία ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβάτε τη σκανδάλη διακό- πτη με βία χωρίς να πατάτε το μοχλό ασφάλισης. Μπορεί να σπάσει ο διακόπτης. Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουρ- γίες για εύκολη λειτουργία. Για να μην τραβιέται η σκανδάλη διακόπτης κατά λάθος, • Ομαλή εκκίνηση παρέχεται ένας μοχλός ασφάλισης. Για να ξεκινήσετε τη Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης ελαχιστοποιεί λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το μοχλό ασφάλισης τον κραδασμό κατά την εκκίνηση και καθιστά την και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εκκίνηση του εργαλείου ομαλή. εργαλείου αυξάνεται όσο αυξάνετε την πίεση στη σκαν- δάλη διακόπτη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ► Εικ.6: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Μοχλός ασφάλισης Έλεγχος άμεσου φρένου αλυσίδας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να...
  • Page 121 παροχή λαδιού. 3. Βίδα ρύθμισης αλυσίδας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- Για λεπίδα αλυσίδας 25AP: σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα Σφίξτε την αλυσίδα πριονιού ώστε το διάκενο μεταξύ Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην του κέντρου του κάτω τμήματος της κατευθυντήριας αγορά. λάμας και της αλυσίδας πριονιού να γίνει περίπου 1 mm ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι έως 2 mm. που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- Συνεχίστε να κρατάτε την κατευθυντήρια λάμα...
  • Page 122 ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε το αλυσοπρίονο γερά με συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξου- τα δύο σας χέρια όταν το μοτέρ λειτουργεί. σιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην υποβάλλεστε σε υπερπρο- Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. σπάθεια. Κρατάτε πάντα σταθερό πάτημα και την Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού ισορροπία σας. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην πετάτε και μην ρίχνετε...
  • Page 123 Λίμα και καθοδήγηση λίμας Καθαρισμός οπής παροχής λαδιού — Να χρησιμοποιείτε ειδική στρογγυλή λίμα (προ- αιρετικό εξάρτημα) για αλυσίδες πριονιού για να Μπορεί να παρουσιαστεί συσσώρευση σκόνης και ακονίσετε την αλυσίδα. Οι συνηθισμένες στρογγυ- σωματιδίων εντός της οπής παροχής λαδιού στη διάρ- λές λίμες δεν είναι κατάλληλες. κεια της λειτουργίας. Αυτή η σκόνη ή σωματίδια μπορεί — Η διάμετρος της στρογγυλής λίμας για κάθε αλυ- να παρεμποδίζει τη ροή λαδιού και να προκαλέσει σίδα πριονιού είναι η εξής: ανεπαρκή λίπανση ολόκληρης της αλυσίδας πριονιού. • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 4,5 mm Όταν παρατηρηθεί κακή παροχή λαδιού λίπανσης στο πάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας, καθαρίστε την • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 4,0 mm οπή παροχής λαδιού ως ακολούθως. • Λεπίδα αλυσίδας 25AP: 4,0 mm Αφαιρέστε το κάλυμμα αλυσοτροχού και την αλυ- — Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με σίδα πριονιού από το εργαλείο. τον κόπτη μόνο κατά την εμπρόσθια κίνηση. Ανασηκώστε τη λίμα από τον κόπτη κατά τη δια- Αφαιρέστε τη σκόνη ή τα μικρά σωματίδια χρησι- δρομή επιστροφής. μοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη ή κάποιο — Ακονίστε πρώτα τον πιο κοντό κόπτη. Μετά, το...
  • Page 124: Οδηγίες Για Περιοδική Συντήρηση

    Οδηγίες για περιοδική συντήρηση Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους λειτουρ- γικότητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μόνο εάν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα. Εάν δεν εκτελέσετε τις συνιστώμενες εργασίες συντήρησης, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα! Ο χρήστης του αλυ- σοπρίονου δεν πρέπει να εκτελεί εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες αυτές οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Στοιχείο ελέγχου / Χρόνος Πριν από τη Κάθε ημέρα Κάθε Κάθε 3 μήνες Κάθε χρόνο Πριν από την λειτουργίας λειτουργία εβδομάδα αποθήκευση Αλυσοπρίονο Επιθεωρήστε. Καθαρίστε. Ελέγξτε σε εξουσιοδοτη- μένο κέντρο σέρβις. Αλυσίδα Επιθεωρήστε.
  • Page 125: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια Το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα Τοποθετήστε μια φορτισμένη κασέτα μπαταριών. μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Ο διακόπτης κύριας λειτουργίας είναι Το αλυσοπρίονο απενεργοποιείται αυτό- ανενεργός. ματα εάν δεν λειτουργεί για μια καθορι- σμένη χρονική περίοδο. Ενεργοποιήστε ξανά το διακόπτη κύριας λειτουργίας. Η αλυσίδα πριονιού δεν λειτουργεί. Ενεργοποιημένο φρένο αλυσίδας. Αποδεσμεύστε το φρένο αλυσίδας. Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά από Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. μικρή χρήση. χαμηλό. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Δεν υπάρχει λάδι στην αλυσίδα. Το δοχείο λαδιού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο λαδιού. Η εγκοπή οδηγού λαδιού είναι βρόμικη.
  • Page 126 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα • Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας • Αλυσοτροχός • Αγκυλωτός προφυλακτήρας • Λίμα...
  • Page 127: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC204 DUC254 DUC254C Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 256 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Net ağırlık 2,8 - 3,3 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 200 mm 250 mm Önerilen kılavuz çubuk 90PX ile 200 - 250 mm uzunluğu 91PX ile 250 mm 25AP ile 250 mm Kullanılabilir testere zinciri türü...
  • Page 128: Kullanım Amacı

    Kullanım amacı Kulak koruyucuları takın. Alet, dalları kesmek ve ağaçları budamak için tasarlan- mıştır. Ağaç hizmetleri için de uygundur. Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu Gürültü takın. Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (IEC62841-4-1 standar- Ayak-bacak ve el-kol için uygun koruma dına göre belirlenen): kullanın. Model DUC204 Bu testere yalnızca uygun eğitim almış Ses basınç seviyesi (L ): 92,2 dB (A) operatörler tarafından kullanılmalıdır. Ses gücü düzeyi (L ): 103,2 dB (A) Belirsizlik (K): 2,5 dB (A) Neme maruz bırakmayın. Model DUC254 Ses basınç seviyesi (L ): 92,2 dB (A) İzin verilen maksimum kesme uzunluğu...
  • Page 129: Güvenli̇k Uyarilari

    Akülü Ağaç Kesme güvenlik uyarıları Titreşim Zincir testere çalışırken vücudunuzun her Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) kısmını testere zincirinden uzak tutun. Zincir (IEC62841-4-1 standardına göre hesaplanan): testereyi çalıştırmadan önce, testere zincirinin Model DUC204 hiçbir şeye temas etmediğinden emin olun. Çalışma modu: ahşap kesme Zincir testereleri kullanırken bir anlık bir dikkat- Titreşim emisyonu (a ): 3,1 m/s sizlik, giysinizi veya vücudunuzu testere zincirine Belirsizlik (K) : 1,5 m/s kaptırmanıza neden olabilir.
  • Page 130 10. Tutamakları kuru, temiz ve yağ ve gres bulaş- Ek Güvenlik Uyarıları: mamış halde bulundurun. Gresli, yağlı tutamak- Aleti batarya adaptörüyle kullanırken, kullanım lar kaygandır ve kontrol kaybına neden olurlar. sırasında kabloya takılıp düşmemeye dikkat edin. Sadece ağaç kesin. Zincir testereyi amacı Aleti batarya adaptörüyle kullanırken, kullanım dışında kullanmayın. Örneğin, zincir testereyi sırasında kabloyu iş...
  • Page 131 BU TALİMATLARI SAKLAYIN. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu- ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
  • Page 132 Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden şarj etme- BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ. yin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet ömrünü kısaltır. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı- DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da üze- şarj etmeden önce soğumasını bekleyin. rine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten...
  • Page 133 Gösterge lambaları Kalan NOT: Bu alet otomatik güç kapama fonksiyonu kulla- kapasite nır. İstenmeyen başlatmaları önlemek için, ana güç anahtarı açıldıktan sonra belli bir süre boyunca anah- tar tetik çekilmezse ana güç anahtarı otomatik olarak Yanıyor Kapalı Yanıp sönüyor kapanacaktır. Batarya Kalın dalları veya sert dalları kesmek için aleti Tork arızalanmış Takviyesi modunda kullanabilirsiniz. Aleti Tork Takviyesi olabilir. modunda kullanmak için, alet kapalıyken, ana güç lambası sarı yanana kadar ana güç anahtarına birkaç saniye basın. NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı NOT: Aleti Tork Takviyesi modunda 60 saniyeye kadar olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz kullanabilirsiniz. Kullanım koşullarına bağlı olarak bu farklılık gösterebilir. mod, 60 saniyeden daha kısa sürede normal moda geçebilir. Alet/batarya koruma sistemi NOT: Ana güç anahtarına birkaç saniye bastığınızda ana güç lambası sarı yanıp sönerse Tork Takviyesi Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem modu kullanılamaz. Bu durumda aşağıdaki adımları motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya izleyin. ömrü sağlar. Alet veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz • Tork Takviyesi modu, kesim işleminden hemen konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: sonra kullanılamaz. En az 10 saniye bekleyin ve ardından ana güç anahtarına tekrar basın.
  • Page 134: Zincir Freninin Kontrolü

    Zincir freninin kontrolü Testere zincirinin takılması veya çıkarılması DİKKAT: Zincir testereyi çalıştırırken iki eli- nizle tutun. Üst tutamağı sağ elinizle, ön tutamağı DİKKAT: Testere zinciri ve kılavuz çubuk sol elinizle tutun. Çubuk ve zincir herhangi bir kullanımın hemen ardından hala sıcaktır. Alet nesneye değmemelidir.
  • Page 135 çevirin. kenarına kadar yağ doldurun. Aksi takdirde yağ Zincir bıçak 90PX ve 91PX için: dağıtımı bozulabilir. Testere zincirinin alt tarafı kılavuz çubuk rayına oturana ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita kadar testere zincirini sıkılayın. zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan ► Şek.14: 1. Kılavuz çubuk 2. Testere zinciri 3. Zincir eş değer yağları kullanın. ayar vidası ÖNEMLİ NOT: Asla içinde toz ve parçacık veya...
  • Page 136: Testere Zincirinin Bilenmesi

    — Her testere zinciri için yuvarlak eğe çapı aşağıdaki maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, gibidir: deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. • Zincir bıçak 90PX: 4,5 mm • Zincir bıçak 91PX: 4,0 mm Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda • Zincir bıçak 25AP: 4,0 mm tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak — Eğe sadece ileri doğru sürtmede kesiciyi sıyırmalı- Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis dır. Geri çekerken eğeyi kesiciden kaldırın. Merkezleri tarafından yapılmalıdır. — Önce en kısa kesiciyi bileyin. Bu en kısa kesicinin uzunluğu böylece testere zincirinin tüm diğer Testere zincirinin bilenmesi kesicileri için standart olur. — Eğeyi şekilde gösterildiği gibi sürtün. Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: ► Şek.26: 1. Eğe 2. Testere zinciri...
  • Page 137: Periyodik Bakım Talimatları

    Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini aletten Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin çıkarın. durumunu kontrol edin. ► Şek.32: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar Düz uçlu bir tornavida veya benzeri bir alet kulla- narak küçük tozları ve parçacıkları temizleyin. Zincir dişlisini değiştirdiğiniz zaman daima yeni bir tespit ► Şek.31: 1. Düz uçlu tornavida 2. Yağ çıkış deliği halkası takın. ► Şek.33: 1. Tespit halkası 2. Zincir dişlisi Batarya kartuşunu alete takın. Zincir yağını boşal- tarak birikmiş tozları ve parçacıkları yağ çıkış deliğinden ÖNEMLİ NOT: Zincir dişlisinin şekilde gösteril- dışarı akıtmak için anahtar tetiği çekin. diği gibi takıldığından emin olun. Aletten batarya kartuşunu çıkarın. Zincir dişlisi Aletin saklanması kapağını ve testere zincirini tekrar alete takın. Zincir dişlisinin değiştirilmesi Saklamadan önce aleti temizleyin. Zincir dişlisi kapağını çıkardıktan sonra talaşları ve testere tozlarını aletten temizleyin. DİKKAT: Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere zincirine zarar verir.
  • Page 138: Sorun Giderme

    DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu UYARI: Standart kılavuz çubuktan farklı uzun- el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- lukta bir kılavuz çubuk satın aldıysanız, onunla mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir birlikte uygun bir kılavuz çubuk kılıfı da satın alın.
  • Page 140 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885630D993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20200302...

Ce manuel est également adapté pour:

Duc254Duc254c

Table des Matières