• Position the joining plate PS between the two pieces of track and tighten the 3 nuts.
• Mount the brackets L on the track R without tightening the nuts D (Fig. 4).
• Insert the motor pulley M of the track on the pivot of motor P and tighten the nuts D and T.
• Ein Schienenteil drehen bis eine einzige Schiene auf einer Fläche entsteht und darauf achten, dass die
beiden Profilen miteinander übereinstimmen (Abb. 3).
• Das Verbindungsplättchen PS zwischen den beiden Schienenteile legen und die 3 Muttern festziehen.
• L-förmige Bügel auf die Schiene R montieren; dabei die Muttern D locker anbringen (Abb. 4).
• Motorscheibe M der Schiene auf den Motorstift P montieren und Muttern D und T festziehen.
• Faire pivoter un tronçon jusqu'à l'obtention d'un rail unique appuyé à une surface plate, en ayant
soin de faire coïncider les deux profils (fig. 3).
• Mettre en place la plaquette de jonction PS entre les deux tronçons de rail et serrer les 3 écrous.
• Monter les brides en L sur le rail R sans serrer à fond les écrous D (fig. 4).
• Introduire la poulie moteur M du rail sur le pivot du moteur P et serrer les écrous D et T.
• Girar un trozo hasta conseguir un único riel apoyado sobre una superficie, procurando hacer coincidir los
dos perfiles (fig.3).
• Colocar la plaqueta de unión PS entre los dos trozos de riel y apretar las 3 tuercas.
• Desmontar las escuadras en L en el riel R sin apretar a fondo las tuercas D (fig.4).
• Introducir la polea motor M del riel en el perno del motor P y apretar las tuercas D y T.
4.1 Fissare la staffa M sull'architrave o sul soffitto il più vicino possibile alla porta secondo indicazioni di figg.
5 e 6. Notare la posizione delle piastrine di sicurezza P.
N.B.: Nel caso di montaggio secondo fig. 6 lo spazio min. tra porta e soffitto deve essere di 75 mm.
4.2 Fissare le staffe di sospensione A al soffitto ed appendere infine l'apriporta secondo fig. 7.
4.3 Fissare le squadre S del braccio guida sulla mezzeria della porta tenendosi a filo dello spigolo superiore.
4.4 Collegare il braccio di traino B al pattino L tramite la vite ed il dado autobloccante M6 (in dotazione)
evitando di bloccare il braccio stesso.
4.1 Fix the flask M to the lintel or to the ceiling as closest as possible to the door as per indications
given in fig. 5 and 6. Note the position of the safety plates P.
P.N. In case the assembling is made to fig. 6, the min. space between door and ceiling must be 75 mm.
4.2 Fix the suspension flasks A to the ceiling and hang the door opener as per fig. 7.
4.3 Secure the guide arm squares S to the door center line, at the top corner.
4.4 Connect the pulling arm B to the slide L by means of the screw and self-tapping nut M6 (supplied),
averting the blocking of the arm.
4.1 Bügel M am Sturz oder an der Decke, möglichst nah dem Tor, nach den Angaben auf das Bild 5 und 6
befestigen. Beachten Sie die Lage der Sichereitsplättchen P!
Anmerkung. Bei Montage nach Bild 6 muß der Mindestabstand zwischen Tor und Decke 75 mm betragen.
4.2 Die Aufhängbügel A an der Decke befestigen und den Türöffner gemäß Bild 7 anhängen.
4.3 Die Winkelmaße S des Führungsarmes an der Mittellinie des Tores befestigen und sich dabei dicht an der
All manuals and user guides at all-guides.com
3. Zusammenbau des Türöffners (Abb. 3-4)
3. Assemblage de l'ouvre porte (fig. 3-4)
3. Montaje abrepuerta (fig. 3-4)
4. Messa in opera
4. Installation
4. Inbetriebsetzung:
11