INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGEHANDLEIDING
MONTAGEANLEITUNG
INTRUCCIONES DE MONTAJE
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
INSTRUKCJA MONTAŻU
Contenu de l'emballage :
Inhoud van de verpakking:
Lieferumfang:
Contenido del paquete:
Contenuto della confezione:
Conteúdo da embalagem:
Zawartość opakowania:
Étapes de montage / Montagestappen / Montageschritte / Procedimiento de montaje / Procedura di montaggio
Passos para a montagem / Etapy montażu:
Faites pivoter entièrement les bras de support. Insérez les
goupilles cylindriques et verrouillez-les de chaque côté avec une
goupille bêta.
Klap de draagarmen volledig uit, steek de trekpennen erin en
bevestig deze langs beide kanten met de R-clips.
Falten Sie die Stützarme vollständig aus. Führen Sie die
Zylinderstifte ein und verriegeln Sie sie von beiden Seiten
anhand eines Federsteckers.
Voltee completamente los brazos de sujeción, inserte los
pasadores de enganche y asegúrelos con los pasadores beta
por ambos lados.
Ruotare completamente i bracci di supporto, inserire i perni e
fissarli con l'apposito fermaglio su entrambi i lati.
Reverta completamente os braços de suporte, insira os pinos de
engate e fixe-os com o clipe em forma de Rem ambos os lados.
Całkowicie obrócić ramiona mocujące, włożyć kołki mocujące i
zabezpieczyć je za pomocą zawleczki sprężynowej z obu stron.
Déployez les tubes et appuyez sur la plaque de jonction jusqu'à
la butée. Tournez les berceaux vers le haut.
Open de buizen en duw de verbindingsplaat naar beneden tot
het uiteinde. Draai de houders omhoog.
Falten Sie die Stangen auf und drücken Sie das Verbindungsteil
bis zum Anschlag herunter. Drehen Sie die Befestigungsklammern
an den Stützarmen nach oben.
Abra los tubos y presione hacia abajo la placa de conexión
hasta el tope. Voltee los soportes hacia arriba.
Aprire i tubi e spingere verso il basso la piastra di connessione
fino a fine corsa. Ruotare le guide verso l'alto.
Desdobre os tubos e pressione a placa de ligação até ao
batente. Vire os suportes para cima.
Rozsunąć rurki i nacisnąć do oporu płytkę łączącą. Obrócić widełki
w górę.
Insérez la goupille cylindrique, tournez sur 180 degrés et
assurez-vous qu'elle ne ressorte pas. Insérez alors la goupille
bêta pour verrouiller la goupille cylindrique en place.
Steek de trekpen in, draai 180 graden en controleer of ze goed
vast blijft zitten. Bevestig de trekpen vervolgens met de R-clip.
Führen Sie einen Zylinderstift in das Verbindungsteil, drehen
Sie ihn um 180 Grad und stellen Sie sicher, dass er nicht
wieder herauskommt. Verriegeln Sie dann den Stift anhand des
Federsteckers an Ort.
Inserte el pasador de enganche, gírelo 180º y asegúrese de que
no se salga. Seguidamente, asegure el pasador de enganche
con el pasador beta.
Inserire il perno, ruotare di 180 gradi e assicurarsi che non
fuoriesca. A questo punto, fissare il persone con l'apposito
fermaglio.
Insira o pino de engate, gire-o 180 graus e certifique-se de que
este não sai da sua posição. Depois, fixe o pino de engate com
o clipe em forma de R.
Włożyć kołek mocujący, obrócić o 180 stopni i upewnić się, że
nie wypada. Następnie zabezpieczyć go za pomocą zawleczki
sprężynowej.