Télécharger Imprimer la page

SUNTEC insight AL Serie Notice D'installation page 3

Publicité

WARNING
For AT3 and AP3 pumps, the cover pressure port Ps gives only pressure in
high mode.
SYSTEMATIC MAINTENANCE
1. Check stop valve and line filter.
2. Check pump filter.
Dismantle pump cover (unscrew the 4 screws).
The filter should be cleaned with a soft brush and clean fuel oil.
Each time the cover gasket should be changed .
For pumps with round cover, check the presence of the O-ring (3,6 x
2,4mm), under pressure port, between cover and pump body .
3. Check tightness of all couplings and unused plugs.
4. Check shaft coupling.
5. Check pump pressure.
Fit a pressure gauge in the fitting provided and run the pump in the normal
manner.
DRUCKEINSTELLUNG
Der Druck wird durch Drehung der Einstellschraube A im Uhrzeigersinn
erhöht und umgekehrt.
ACHTUNG
Der Druckanschluß Ps auf dem Deckel der AT3 und AP3 Pumpen liefert
Druck nur in Stufe 2.
WARTUNG
1. Absperrventil und Filter in der Ansaugleitung prüfen.
2. Pumpenfilter prüfen.
Pumpendeckel demontieren (mit 4 Schrauben befestigt).
Pumpenfilter mit weicher Bürste und sauberem Öl reinigen.
Anschliessend neue Deckeldichtung verwenden und für Pumpen mit rundem
Deckel,
prüfen daß O-Ring 3,6 x 2,4 mm
Druckmeßanschlußes) zwischen Deckel und Pumpenkörper richtig eingesetzt
ist.
ATTENTION
La prise de pression Ps située sur le couvercle des pompes AT3 et AP3 ne
correspond à la pression du gicleur qu'en mode haute pression.
ENTRETIEN SYSTEMATIQUE
1. Vérification du robinet d'arrêt et du filtre extérieur.
2. Vérification du filtre de la pompe.
Démonter le couvercle de la pompe (fixé par 4 vis).
Néttoyer le filtre à l'aide d'un pinceau et de mazout propre.
Changer le joint du couvercle de la pompe. Pour les pompes avec couvercle
rond, vérifier la présence du joint torique 3,6x2,4 mm sous la prise de
pression, entre le couvercle et le corps de la pompe.
3. Vérification des raccords.
Resserrer tous les raccords de la canalisation d'alimentation, ainsi que les
bouchons des orifices non utilisés.
4. Vérification de l'accouplement.
5. Contrôle de la pression.
Monter un manomètre sur l'orifice prévu à cet effet et mettre le brûleur en
marche.
ATTENZIONE
Per pompe AT3 e AP3, l'uscita in pressione Pssul coperchio corrisponde alla
pressione all'ugello solo durante la fase di alta pressione.
MANUTENZIONE SISTEMATICA
1. Verificare il rubinetto d'arresto ed il filtro esterno.
2. Verifica del filtro pompa.
Smontare ilcoperchio svitando le 4 viti.
Pulire il filtro con un pennello soffice e del gasolio o kerosene pulito. Sostituire
la guarnizione del coperchio.
Per pompe con coperchio tipo "rotondo" verificare la presenza tra il coperchio
ed il corpo pompa dell' o-ring 3,6x2,4 mm sotto la presa di pressione.
3. Verifica dei raccordi.
Stringerli correttamente comprese le viti degli attacchi sulla pompa non
utilizzati.
4. Verificare l'accoppiamento.
5. Controllo della pressione della pompa.
Montare un manometro sull'orifizio previsto allo scopo, e mettere in marcia il
If the pressure required cannot be obtained , check that the pump is
completely purged. If air bubbles are found in the fuel, check all connections
for tightness.
6. Check pump vacuum
Fit a vacuum gauge in the fitting provided and run the pump in the normal
manner, making sure to fully purge the pump.
The vacuum should not exceed 0,45 bar. If it is the case, check condition of
all components (non return valve, stop valves, filters,...) and pump filter.
If the pump does not suck correctly, check for air leaks in the line by
retightening all fittings, and change cover gasket if necessary.
Note :
tightening torque of the 4 cover fixing screws :
tightening torque of pressure/vacuum gauge :
3. Alle Anschlüsse und Stopfen auf Dichtheit prüfen.
4. Kupplung auf der Welle prüfen.
5. Pumpendruck prüfen
Manometer montieren und Pumpe laufen lassen. Falls geförderter Druck
nicht erreicht wird, klären, ob Pumpe vollständig entlüftet ist. Falls Luftblasen
im Öl sind, alle Verbindungen auf Leckstellen überprüfen.
6. Vakuum prüfen
Vakuummeter anschließen und Pumpe laufen lassen. Das Vakuum sollte
0,45 bar nicht übersteigen. Falls das Vakuum höher liegt, Zulaufleitung inkl.
Rückschlagventil, Absperrventil, Pumpenfilter überprüfen.
Falls Pumpe nicht einwandfrei ansaugt, die gesamte Ansaugleitung auf
Dichtheit überprüfen, alle Anschlüsse nachziehen und eventuell Deckel-
dichtung wechseln.
Zu Beachten :
Anzugsmoment für die 4 Deckelschrauben :
Anzugsmoment für Manometer/Vakuummeter :
(im Bereich des
Ajuster la pression à l'aide de la vis de réglage. Si la pression maximale est
insuffisante, vérifier que la pompe est correctement purgée; si des bulles
apparaissent dans le fioul, il y a une prise d'air, soit dans la tuyauterie
d'aspiration, soit au niveau de la pompe.
6. Contrôle du vide.
Placer un vacuomètre dans l'orifice prévu et mettre le brûleur en marche.
Purger par la prise de pression non utilisée.
Le vide indiqué par le vacuomètre ne doit pas dépasser 0,45 bar. Si le vide
est trop élevé, vérifier l'état de tous les éléments des conduites (clapet anti-
retour, robinets, filtre,...) ainsi que le filtre de la pompe.
Si la pompe n'aspire pas,vérifier l'étanchéité de la canalisation d'aspiration
et resserrer tous les bouchons de la pompe ainsi que les vis du couvercle;
remplacer le joint du couvercle si necessaire.
Note :
Couple de serrage des 4 vis du couvercle :
Couple de serrage du manomètre/ du vacuomètre :
bruciatore. Regolare la pressione. Se non si ottiene la pressione richiesta,
controllare che l'aria nella pompasia stata complemente scaricata. Se bolle
d'aria si riscontrano nella fiamma, verificare e stringere tutti i raccordi.
6. Controllo del vuoto.
Montare un vuotometro sull'orifizio apposito e mettere in marcia il bruciatore,
assicurandosi che non ci sia aria nella pompa. Il vuoto indicato dal manometro
non deve superare 0,45 bar. Se superiore, riverificare lo stato di tutti
componenti (valvola di non ritorno, rubinetto d'arresto, filtro...) compreso il
filtro della pompa.
Se la pompa non aspira correttamente, rinserrare tutti i raccordi e le viti del
coperchio, verificare che non ci siano perdite sulla linea e sostituire le tenute
se necessario.
Nota :
dado di serraggio delle 4 viti del coperchio :
dado di serraggio del manometro/ del vuotometro :
o -
n
p
u
m
p
c
v o
r e
o -
n
p
u
m
p
b
o
y d
a -
m
P
u
m
p
e
n
d
e
k c
l e
a -
m
P
u
m
p
e
n
ö k
p r
r e
s -
r u
e l
c
o
u
v
e
c r
e l
-
s
r u
e l
c
o
p r
s
s -
u
c l
o
p
e
c r
h
o i
s -
u
c l
o
p r
o
5,5 to 8 N.m
2
3
. N
m
m
a
. x
3
0
. N
m
m
a
. x
5,5 bis 8 N.m.
2
3
N.m max.
3
0
N.m max.
5,5 à 8 N.m.
2
3
N.m max.
3
0
. N
m
m
a
. x
5,5 a 8 N.m.
2
3
N.m max.
3
0
N.m max.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Insight ale serieInsight a2l serieInsight at 2/3 serieInsight ap 2/3 serieInsight al 9000Insight ale 9000 ... Afficher tout