Lovibond MD 200 Mode D'emploi
Lovibond MD 200 Mode D'emploi

Lovibond MD 200 Mode D'emploi

Photometer-system
Masquer les pouces Voir aussi pour MD 200:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Lovibond
Tintometer
®
Photometer-System MD 200
H
O
• pH
2
2
Bedienungsanleitung
DE
Seite 4–21
Instruction Manual
GB
Page 22–39
Mode d'emploi
FR
Page 40–57
www.lovibond.com
Water Testing
®
Group
IT
Istruzioni d'uso
Pagina 58–75
Instrucciones
ES
Página 76–93

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Lovibond MD 200

  • Page 1 Lovibond Water Testing ® Tintometer Group ® Photometer-System MD 200 • pH Bedienungsanleitung Istruzioni d‘uso Seite 4–21 Pagina 58–75 Instruction Manual Instrucciones Page 22–39 Página 76–93 Mode d‘emploi Page 40–57 www.lovibond.com...
  • Page 3 Hersteller / manufacturer / fabricant / produttore / fabricante: Tintometer GmbH / Schleefstraße 8-12 / 44287 Dortmund / Deutschland ——————————————————————————————————————— Produktname / Product name / Nom du fabricant / Nome del prodotto / Nombre del productor: Lovibond MD200 ® ——————————————————————————————————————— EG-Konformitätserklärung gemäß RICHTLINIE 2004/108/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 15.
  • Page 4 Wichtige Informationen Wichtiger Entsorgungshinweis zu Batterien und Akkus Jeder Verbraucher ist aufgrund der Batterieverordnung (Richtlinie 2006/66/EG) gesetzlich zur Rückgabe aller ge- und verbrauchten Batterien bzw. Akkus verpflichtet. Die Entsorgung über den Hausmüll ist verboten. Da auch bei Produkten aus unserem Sortiment Batterien und Akkus im Lieferumgang enthalten sind, weisen wir Sie auf folgendes hin: Verbrauchte Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll, sondern können...
  • Page 5: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis • Allgemeine Hinweise ..........6 Hinweise zur Arbeitstechnik .
  • Page 6: Allgemeine Hinweise

    • Verschiedene Nachfüllpackungen auf Anfrage erhältlich. • Reagenzien sind für die chemische Anlayse bestimmt und dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen. • Reagenzlösungen ordnungsgemäß entsorgen. • Sicherheitsdatenblätter bei Bedarf anfordern. (Internet: www.lovibond.com) Richtiges Befüllen der Küvette: MD200_3 02/2014...
  • Page 7: Batteriewechsel

    Allgemeine Hinweise Positionierung der Küvette (Ø 24 mm): Adapter für 16-mm-Küvetten auf den Messschacht aufsetzen: Batteriewechsel: (B) Batterie- fachdeckel (E) Dichtring (A) Schraube (F) Gerät Rückseite (D) Batterien (C) Einkerbung für Infrarotdatenübertragung ACHTUNG: Um eine vollständige Dichtigkeit des Photometers gewährleisten zu können, muss der Dichtring (E) eingelegt und der Batteriefachdeckel (B) verschraubt sein.
  • Page 8: Funktionsbeschreibung

    Funktionsbeschreibung Inbetriebnahme Gerät mit der Taste [ON/OFF] einschalten. METHODE In der Anzeige erscheint: Analyse mit der Taste [MODE] wählen. Mode Scroll Memory (SM) Bei Multiparameter-Geräten ist die Reihenfolge der verschiedenen Methoden festgelegt. Nach dem Einschalten des Gerätes wird au- tomatisch die Methode angezeigt, die zuletzt vor Ausschalten des Gerätes gewählt worden war.
  • Page 9: Hintergrundbeleuchtung

    Funktionsbeschreibung Hintergrundbeleuchtung der Anzeige Die Taste [ ! ] drücken, um die Hintergrundbeleuchtung der Anzeige ein- oder auszuschalten. Während des Messvorgangs schaltet sich die Hintergrundbeleuchtung automatisch aus. Auslesen von gespeicherten Daten Bei eingeschaltetem Gerät die Taste [!] länger als 4 Sekunden gedrückt halten, um direkt in das Speichermenü...
  • Page 10: Methoden

    Methoden Wasserstoffperoxid LR 1 - 50 mg/l Mit der beigelegten Kunststoffspritze 10 ml klare Probelösung aufziehen und in eine saubere 16 mm Rundküvette überführen. (Anm. 1, 2) Die Küvette mit dem Küvettendeckel fest verschließen. Die Küvette in den Messschacht stellen. Positionieren Zero Die Taste [ZERO/TEST] drücken.
  • Page 11 Methoden Anmerkungen: Die Bestimmung des Wasserstoffperoxids erfolgt als gelborange gefärbte Peroxotitansäuren im stark sauren Medium. Bei neutralen bis schwach alkalischen (~pH 10) Proben reicht die im Reagenz vorhandene Säure aus, um ein für die Bestimmung geeignetes Medium her- zustellen. Bei Vorliegen von stark alkalischen Proben (pH > 10), muss vor der Bestimmung angesäuert werden, da es sonst zu Minderbefunden kommen kann.
  • Page 12 Methoden Wasserstoffperoxid HR 40 - 500 mg/l Mit der beigelegten Kunststoffspritze 10 ml klare Probelösung aufziehen und in eine saubere 16 mm Rundküvette überführen. (Anm. 1. 2) Die Küvette mit dem Küvettendeckel fest verschließen. Die Küvette in den Messschacht stellen. Positionieren Zero Die Taste [ZERO/TEST] drücken.
  • Page 13 Methoden Anmerkungen: Die Bestimmung des Wasserstoffperoxids erfolgt als gelborange gefärbte Peroxotitansäuren im stark sauren Medium. Bei neutralen bis schwach alkalischen (~pH 10) Proben reicht die im Reagenz vorhandene Säure aus, um ein für die Bestimmung geeignetes Medium her- zustellen. Bei Vorliegen von stark alkalischen Proben (pH > 10), muss vor der Bestimmung angesäuert werden, da es sonst zu Minderbefunden kommen kann.
  • Page 14: Ph-Wert Mit Tablette

    Methoden pH-Wert mit Tablette 6,5 – 8,4 In eine saubere 24-mm-Küvette 10 ml Probe geben und Nullabgleich 0.0.0 durchführen (siehe „Inbetriebnahme”). In die 10-ml-Probe eine PHENOL RED PHOTOMETER Tablette direkt aus der Folie zugeben und mit einem sauberen Rührstab zerdrücken. Die Küvette mit dem Küvettendeckel fest verschließen und den Inhalt durch Umschwenken mischen, bis sich die Tablette gelöst hat.
  • Page 15: Ph-Wert Mit Flüssigreagenz

    Methoden pH-Wert mit Flüssigreagenz 6,5 – 8,4 In eine saubere 24-mm-Küvette 10 ml Probe geben und Nullabgleich 0.0.0 durchführen (siehe „Inbetriebnahme”). Die Tropfflasche senkrecht halten und durch langsames Drücken gleich große Tropfen in die Küvette geben: 6 Tropfen PHENOL RED-Lösung Die Küvette mit dem Küvettendeckel fest verschließen und den Inhalt durch Umschwenken mischen.
  • Page 16: Menü-Optionen

    Menü-Optionen Menü-Wahl Die Taste [MODE] drücken und gedrückt halten. Mode Das Gerät mit Taste [ON/OFF] einschalten. 3 Dezimalpunkte erscheinen im Display, Taste [MODE] loslassen. Die [!]-Taste ermöglicht die Auswahl der folgenden Menüpunkte: diS Auslesen gespeicherter Daten Store Date Prt Drucken gespeicherter Daten Einstellung von Datum und Uhrzeit Time Anwenderjustierung...
  • Page 17: Einstellen Von Datum Und Zeit

    Menü-Optionen Einkerbung für Infrarotdatenübertragung Das IRiM und die Peripheriegeräte müssen betriebsbereit sein. Durch PrtG Drücken der [MODE]-Taste wird die Übertragung gestartet; das Gerät zeigt für ca. 1 Sekunde „PrtG“ (Printing). Im Anschluss wird die Nummer des ersten Datensatzes angezeigt und die Daten übertragen. Nachein- ander werden sämtliche gespeicherten Datensätze übertragen.
  • Page 18: Justierung

    Justierung Store Date Anwenderjustierung Time Erläuterung: Anwenderjustierung (Anzeige im Justiermodus) Fabrikationsjustierung (Anzeige im Justiermodus) Nach Bestätigen der Auswahl durch die Taste [MODE] erscheint ab- wechselnd im Display: CAL/„Methode“. METHODE Zu der Methode, die justiert werden soll, mit der Taste [MODE] scrollen. Saubere Küvette bis zur 10-ml-Marke mit dem Standard füllen, mit dem Küvettendeckel verschließen und im Messschacht positionieren.
  • Page 19: Rückkehr Zur Fabrikationsjustierung

    Justierung Rückkehr zur Fabrikationsjustierung Die Rückkehr von der Anwenderjustierung zur Fabrikationsjustierung ist nur gemeinsam für alle Methoden möglich. Store Date Bei einer Methode, die durch den Anwender justiert wurde, wird ERGEBNIS bei Anzeige des Ergebnisses im Display ein Pfeil in der Position Cal Time angezeigt.
  • Page 20: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten Gerät drei Wellenlängen, automatische Wellenlängenanwahl, Kolorimeter mit direkter Messwertanzeige Optik LEDs, Interferenzfilter (IF) und Photosensor am transparenten Messschacht Wellenlängenspezifikationen der Interferenzfilter: 430 nm = 5 nm 530 nm = 5 nm 560 nm = 5 nm Wellenlängenrichtigkeit ±...
  • Page 21: Bedienerhinweise

    Bedienerhinweise – Fehlermeldungen Bedienerhinweise Messbereich überschritten oder Trübung zu groß. Hı Messbereich unterschritten. Batterien umgehend austauschen, Weiterarbeiten nicht möglich. Batteriespannung für Hintergrundbeleuchtung zu niedrig, Messung btLo jedoch möglich. Store Date Bei einer Methode, die durch den Anwender justiert wurde, wird bei ERGEBNIS Anzeige des Ergebnisses im Display ein Pfeil in der Position Cal angezeigt Time...
  • Page 22 Important Information Important disposal instructions for batteries and accumulators EC Guideline 2006/66/EG requires users to return all used and worn-out batteries and accumulators. They must not be disposed of in normal domestic waste. Because our products include batteries and accumulators in the delivery package our advice is as follows : Used batteries and accumulators are not items of domestic waste.
  • Page 23 Contents • General notes ........... . . 24 Guidelines for photometric measurements .
  • Page 24: General Notes

    Reagents are designed for use in chemical analysis only and should be kept well out of the reach of children. • Ensure proper disposal of reagent solutions. • Material Safety Data Sheets are available on request (Internet: www.lovibond.com) Correct filling of the vial: MD200_3 02/2014...
  • Page 25: Replacement Of Batteries

    General notes Correct position of the vial (Ø 24 mm): Insertion of the adapter for 16 mm cells on the sample chamber Replacement of batteries: (B) battery compart- ment cover (E) seal ring (A) screw (F) instrument back (D) batteries (C) notch for data transfer CAUTION:...
  • Page 26: Functional Description

    Functional description Operation Switch the unit on using the [ON/OFF] key. METHOD The display shows the following: Select the required test using the [MODE] key. Mode Scroll Memory (SM) To avoid unnecessary scrolling for the required test method, the instru- ment memorizes the last method used before being switched off.
  • Page 27: Display Backlight

    Functional description Display backlight Press the [ !] key to turn the display backlight on or off. The backlight is switched off automatically during the measurement. Recall of stored data If the instrument is switched on, press the [ ! ] key for more than 4 seconds to access the recall menu.
  • Page 28: Methods

    Methods Hydrogen Peroxide LR 1 - 50 mg/l Using the plastic syringe supplied with the device, take up 10 ml of clear sample solution and transfer to a clean vial (16 mm Ø). (Note 1, 2) Close the vial tightly with the cap. Place the vial in the sample chamber making sure that the marks are aligned.
  • Page 29 Methods Notes: The hydrogen peroxide is determined in the form of yellow/orange coloured peroxoti- tanic acids in strongly acidic media. In connection with neutral to weakly alkaline (~pH 10) samples, the acid in the reagent is sufficient in order to produce a medium suitable for measurement.
  • Page 30 Methods Hydrogen Peroxide LR 40 - 500 mg/l Using the plastic syringe supplied with the device, take up 10 ml of clear sample solution and transfer to a clean vial (16 mm Ø). (Note 1, 2) Close the vial tightly with the cap. Place the vial in the sample chamber making sure that the marks are aligned.
  • Page 31 Methods Notes: The hydrogen peroxide is determined in the form of yellow/orange coloured peroxoti- tanic acids in strongly acidic media. In connection with neutral to weakly alkaline (~pH 10) samples, the acid in the reagent is sufficient in order to produce a medium suitable for measurement.
  • Page 32: Ph-Value With Tablet

    Methods pH-value with Tablet 6.5 – 8.4 Fill a clean vial (24 mm Ø) with 10 ml of the water sample and 0.0.0 perform zero calibration (see “Operation”). Add one PHENOL RED PHOTOMETER tablet straight from the foil to the 10 ml water sample and crush the tablet using a clean stirring rod.
  • Page 33: Ph-Value With Liquid Reagent

    Methods pH-value with liquid reagent 6.5 – 8.4 Fill a clean vial (24 mm Ø) with 10 ml of the water sample and 0.0.0 perform zero calibration (see “Operation"). Fill the vial with drops of the same size by holding the bottle vertically and squeeze slowly: 6 drops of PHENOL RED solution.
  • Page 34: Menu Options

    Menu options Menu selections Press the [MODE] key and hold. Mode Switch the unit on using the [ON/OFF] key. Allow the 3 decimal points to be displayed before releasing the [MODE] key. The [!] key allows for selection of the following menu points: diS recall stored data Store Date...
  • Page 35: Setting Date And Time

    Menu options notch for data transfer The IRiM Module and the connected printer/PC must be ready. Press PrtG the [MODE] key to start the transmitting, the instrument displays “PrtG” (Printing) for approx. 1 second followed by the number of the first data set and its transmission. All data sets will be transmit- ted one after the other.
  • Page 36: Calibration Mode

    Calibration Mode Store Date User calibration Time Note: user calibration (Display in calibration mode) factory calibration (Display in calibration mode) After confirming the selection with the [MODE] key the instrument will show CAL/“Method”. METHOD Scroll through methods using the [MODE] key. Fill a clean vial with the standard up to the 10 ml mark, screw the cap on and place the vial in the sample chamber making sure that marks are aligned.
  • Page 37: Factory Calibration Reset

    Calibration Mode Factory calibration reset Resetting the user calibration to the original factory calibration will reset all methods and ranges. Store Date A user calibrated method is indicated by an arrow while the test result RESULT is displayed. Time To reset the calibration press both the [MODE] and [ZERO/TEST] key Zero Mode and hold.
  • Page 38: Technical Data

    Technical Data Technical Data Instrument triple wavelength, automatic wavelength selection, direct reading colorimeter Light source: LEDs, interference filters (IF) and photosensor in transparent cell chamber. Wavelength specifications of the IF: 430 nm = 5 nm 530 nm = 5 nm 560 nm = 5 nm Wavelength accuracy...
  • Page 39: Operating Messages

    Operating messages – Error codes Operating messages Hı Measuring range exceeded or excessive turbidity. Result below the lowest limit of the measuring range. Replace batteries, no further tests possible. btLo Battery capacity is too low for the display backlight; measurement is still possible. Store Date A user calibrated method is indicated by an arrow while the test result...
  • Page 40 Notice Importante Information importante pour l'élimination des piles et des accumulateurs En vertu de la Directive européenne 2006/66/CE relative aux piles et accumulateurs, chaque utilisateur est tenu de restituer toutes les piles et tous les accumulateurs utilisés et épuisés. L'élimination avec les déchets ménagers est interdite. Etant donné que l'étendue de livraison des produits de notre gamme contient également des piles et des accumulateurs, nous vous signalons ce qui suit : les piles et les accumulateurs utilisés ne sont pas des ordures ménagères, ils peuvent...
  • Page 41 Tables de matières • Informations générales ..........42 Informations sur la technique de travail .
  • Page 42: Informations Générales

    Les réactifs sont destinés aux analyses chimiques et ne doivent en aucun cas être laissés entre des mains d‘enfants. • Eliminer les solutions de réactif conformément à la législation. • En cas de besoin, demander des fiches de données de sécurité. (Internet: www.lovibond.com) Remplissage correct de la cuvette: MD200_3 02/2014...
  • Page 43: Informations Générales

    Informations générales Positionnement (Ø 24 mm): Mettre en place l‘adaptateur 16 mm Ø: Remplacement des piles: (B) Couvercle compartiment à piles (E) Joint d’étanchéité (A) Vis (F) Arrière de l’appareil (C) Encoche pour IR (D) Piles transmission de données ATTENTION: Pour garantir une parfaite étanchéité...
  • Page 44: Fonctionnalités

    Fonctionnalités Mise en service Mettre en marche l‘appareil en actionnant la touche [ON/OFF]. MÉTHODE Le message suivant apparaît sur l’affichage: Sélectionner la méthode avec la touche [MODE]. Mode Scroll Memory (SM) Dans les appareils multiparamétriques, l'ordre des différentes méthodes est défini. Après la mise en marche de l'appareil, ce dernier affiche automatiquement la méthode qui avait été...
  • Page 45: Affichage Rétro-Éclairé

    Fonctionnalités Affichage rétro-éclairé Appuyer sur la touche [ !] pour activer ou désactiver le rétro-éclairage de l‘affichage. Pendant l‘opération de mesure, le rétro-éclairage se désactive automatiquement. Lecture de données mémorisées L'appareil allumé, appuyer sur la touche [!] pendant plus de 4 secondes pour accéder directement au menu de la mémoire.
  • Page 46: Méthodes

    Méthodes Peroxyde d’hydrogène LR 1 - 50 mg/l Avec la seringue en plastique fournie, aspirer 10 ml de solution d’échantillon pure puis les injecter dans une cuvette ronde propre (16 mm Ø). (rem. 1, 2) Bien refermer la cuvette avec le couvercle. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
  • Page 47 Méthodes Remarques: L’analyse de peroxyde d’hydrogène a lieu sous forme d’acides de peroxotitane de coloration jaune-orange dans un milieu fortement acide. Si les échantillons sont neu- tres à faiblement alcalins (~pH 10), l’acide contenu dans le réactif va suffire afin de réaliser un milieu approprié...
  • Page 48 Méthodes Peroxyde d’hydrogène LR 40 - 500 mg/l Avec la seringue en plastique fournie, aspirer 10 ml de solution d’échantillon pure puis les injecter dans une cuvette ronde propre (16 mm). (rem. 1, 2) Bien refermer la cuvette avec le couvercle. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
  • Page 49 Méthodes Remarques: L’analyse de peroxyde d’hydrogène a lieu sous forme d’acides de peroxotitane de coloration jaune-orange dans un milieu fortement acide. Si les échantillons sont neu- tres à faiblement alcalins (~pH 10), l’acide contenu dans le réactif va suffire afin de réaliser un milieu approprié...
  • Page 50: Valeur Ph Avec Pastilles

    Méthodes Valeur pH avec pastilles 6,5 – 8,4 Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette de 24 mm propre et 0.0.0 procéder au calage du zéro (voir «mise en service»). Ajouter une pastille de PHENOL RED PHOTOMETER directement de l’emballage protecteur dans l’échantillon de 10 ml et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre.
  • Page 51: Valeur Ph Avec Réactif Liquide

    Méthodes Valeur pH avec réactif liquide 6,5 – 8,4 Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette de 24 mm propre et 0.0.0 procéder au calage du zéro (voir «mise en service»). Tenir le flacon compte-gouttes verticalement et en appuyant lente- ment, verser de grosses gouttes de même taille dans la cuvette: 6 gouttes de solution de PHENOL RED Bien refermer la cuvette avec son couvercle et mélanger le contenu...
  • Page 52: Menu Options

    Menu options Sélection menu Appuyer sur la touche [MODE] et la maintenir enfoncée. Mode Mettre en marche l‘appareil en actionnant la touche [ON/OFF]. 3 virgules décimales apparaissent à l‘afficheur, relâcher la touche [MODE]. La touche [ ! ] permet la sélection des points de menu suivants: diS Lecture de données mémorisées Prt Imprimer des données mémorisées Store...
  • Page 53: Réglage De La Date Et De L'heure

    Menu options Encoche pour IR transmission de données L'IRiM et les appareils périphériques doivent être opérationnels. Une PrtG pression sur la touche [MODE] démarre la transmission ; l'appareil affiche pendant 1 seconde environ «Prt» (impression). Puis, il affiche le numéro du premier article de données et transmet les données. Tous les articles de données mémorisés sont transmis successivement.
  • Page 54: Réglage

    Réglage Store Date Réglage par l‘utilisateur Time Explication: Réglage par l‘utilisateur (affichage en mode réglage) Réglage à la fabrication (affichage en mode réglage) Après la confirmation de la sélection par une pression sur la touche [MODE], l‘affichage affiche en alternance: CAL/«Méthode». MÉTHODE Faire défiler avec la touche [MODE] jusqu'à...
  • Page 55: Retour Au Réglage Usine

    Réglage Retour au réglage usine Le retour du réglage utilisateur au réglage usine n'est possible que pour toutes les méthodes à la fois. Store Date Pour une méthode qui a été réglée par l'utilisateur, une flèche est affi- RÉSULTAT chée à la position Cal lors de l'affichage du résultat à l'afficheur. Time Procéder de la manière suivante pour remettre l'appareil au réglage usine:...
  • Page 56: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Appareil trois longueurs d'onde, sélection automatique de la longueur d'onde, colorimètre à lecture directe Système optiques: DEL, filtre d'interférences (IF) et détecteur optique à la chambre de mesure transparente Plages de longueur d’onde de filtre d’interférence: 430 nm = 5 nm 530 nm...
  • Page 57: Informations À L'utilisateur

    Informations à l'utilisateur – Messages d'erreur Informations à l'utilisateur Hı Plage de mesure dépassée ou turbidité trop élevée. Plage de mesure pas atteinte. Remplacer immédiatement les piles, impossible de continuer à travailler. Tension des piles insuffisante pour le rétro-éclairage du display. btLo Mesure toutefois possible.
  • Page 58 Informazioni importanti Indicazioni importanti sullo smaltimento di pile e accumulatori In base alla normativa concernente le batterie (Direttiva 2006/66/CE) ogni consumatore è tenuto per legge alla restituzione di tutte le batterie o accumulatori usati ed esauriti. È vietato lo smaltimento con i rifiuti domestici. Dato che anche alcuni prodotti del nostro assortimento sono provvisti di pile e accumulatori, vi diamo di seguito delle indicazioni: Pile e accumulatori esauriti non vanno smaltiti insieme ai rifiuti domestici, ma deposi- tati gratuitamente nei punti di raccolta del proprio comune o nei punti vendita di pile...
  • Page 59 Indice • Indicazioni generali ..........60 Indicazioni tecniche operative .
  • Page 60: Indicazioni Generali

    I reagenti sono concepiti per l’analisi chimica, e devono esser conservati fuori dalla portata dei bambini. • Provvedere al regolare smaltimento delle soluzioni dei reagenti • Se necessario, richiedere i fogli dei dati di sicurezza. (Internet: www.lovibond.com) Corretto riempimento della cuvetta: MD200_3 02/2014...
  • Page 61: Sostituzione Della Batteria

    Indicazioni generali Posizionamento (Ø 24 mm): Impiegare adattatore 16 mm Ø: Sostituzione della batteria: (B) coperchio vano batterie anello di tenuta (A) viti (F) retro dell´apparecchio (D) batteria Intaglio per infrarosso trasmissione dati ATTENZIONE: Per poter garantire la completa ermeticità del fotometro, inserire l’anello di tenuta (E) ed avvitare il coperchio del vano batterie (B).
  • Page 62: Descrizione Funzionale

    Descrizione funzionale Funzionamento Accendere lo strumento con il tasto [ON/OFF]. METODO Nel display appare: Scegliere l’analisi tramite il tasto [MODE]. Mode Scroll Memory (SM) Negli strumenti multiparametro la sequenza dei vari metodi è predefini- ta. Una volta acceso lo strumento, viene automaticamente visualizzato il metodo selezionato per ultimo prima dello spegnimento.
  • Page 63: Retroilluminazione Del Display

    Descrizione funzionale Retroilluminazione del display Premere il tasto [ ! ], per attivare o disattivare la retroilluminazione del display. Durante la misurazione la retroilluminazione si disattiva automaticamente. Lettura dei dati memorizzati Tenere premuto il tasto [!] per almeno 4 secondi (strumento acceso) per passare direttamente al menù...
  • Page 64: Mètodi

    Mètodi Perossido di idrogeno LR 1 - 50 mg/l Con la siringa in plastica in dotazione aspirare 10 ml di soluzione chiara e trasferirla in una cuvetta rotonda da 16 mm pulita. (Nota 1, 2) Chiudere bene la cuvetta con l`apposito coperchio. Porre la cuvetta nel pozzetto di misurazione.
  • Page 65 Mètodi Annotazioni: La determinazione del perossido di idrogeno avviene come acidi perossititanici dal- la colorazione giallo-arancione in una sostanza fortemente acida. Nei campioni neutri o debolmente alcalini (~pH 10) l’acido presente nel reagente è sufficiente a produrre una sostanza idonea alla determinazione. In presenza di campioni forte- mente alcalini (pH >...
  • Page 66 Mètodi Perossido di idrogeno HR 40 - 500 mg/l Con la siringa in plastica in dotazione aspirare 10 ml di soluzione chiara e trasferirla in una cuvetta rotonda da 16 mm pulita. (Nota 1, 2) Chiudere bene la cuvetta con l`apposito coperchio. Porre la cuvetta nel pozzetto di misurazione.
  • Page 67 Mètodi Annotazioni: La determinazione del perossido di idrogeno avviene come acidi perossititanici dal- la colorazione giallo-arancione in una sostanza fortemente acida. Nei campioni neutri o debolmente alcalini (~pH 10) l’acido presente nel reagente è sufficiente a produrre una sostanza idonea alla determinazione. In presenza di campioni forte- mente alcalini (pH >...
  • Page 68: Ph Con Compressa

    Mètodi pH con compressa 6,5 – 8,4 In una cuvetta pulita da 24 mm introdurre 10 ml di campione pre- 0.0.0 parato e realizzare la calibratura zero (vedi “funzionamento“). Introdurre nei 10 ml di campione una compressa di PHENOL RED PHOTOMETER direttamente dall’astuccio e schiacciarla con una bacchetta pulita.
  • Page 69: Ph Con Reagente Liquido

    Mètodi pH con reagente liquido 6,5 – 8,4 In una cuvetta pulita da 24 mm introdurre 10 ml di campione pre- 0.0.0 parato e realizzare la calibratura zero (vedi “funzionamento“). Tenere il flacone contagocce in verticale e premendo lentamente mettere gocce della stessa dimensione nella cuvetta: 6 gocce di soluzione PHENOL RED Chiudere bene la cuvetta con l’apposito tappo e mescolare il contenuto capovolgendolo.
  • Page 70: Menù Opzioni

    Menù opzioni Selezione menù Tenere premuto il tasto [MODE]. Mode Accendere lo strumento con il tasto [ON/OFF]. Sul display appaiono 3 punti decimali, lasciare il tasto [MODE]. Il tasto [ !] consente di selezionare dal menù le seguenti voci: diS Lettura dei dati memorizzati Store Date Prt Stampa dei dati memorizzati...
  • Page 71: Impostazione Di Data E Ora

    Menù opzioni Intaglio per infrarosso trasmissione dati L’IRiM e le periferiche devono essere predisposti pronti all’uso. Premen- PrtG do il tasto [MODE] viene avviata la trasmissione dei dati; lo strumento mostra per ca. 1 secondo “PrtG” (Printing). Quindi, viene visualizzato il numero della prima serie di dati ed i dati vengono trasferiti.
  • Page 72: Regolazione

    Regolazione Store Date Regolazione dell’utente Time Spiegazione: Regolazione dell’utente (visualizzazione nella modalità di regolazione) Regolazione del produttore (visualizzazione nella modalità di regolazione) Dopo aver confermato la selezione con il tasto [MODE], sul display appare alternato: CAL/“Metodo“. METODO Passare al metodo che deve essere calibrato con il tasto [MODE]. Riempire la bacinella pulita fino al livello di 10 ml con il standard, chiu- dere con il coperchio della cuvetta porre nel pozzetto di misurazione.
  • Page 73: Ripristino Della Regolazione Del Produttore

    Regolazione Ripristino della regolazione del produttore Il ripristino della regolazione del produttore è possibile solo per tutti i metodi contemporaneamente. Store Date Quando il metodo è stato regolato dall’utente, con il risultato sul display RISULTATO viene visualizzata una freccia nella posizione Cal. Time Per ripristinare la regolazione del produttore procedere come segue: Zero...
  • Page 74: Dati Tecnici

    Dati tecnici Dati tecnici Strumento tre lunghezze d’onda, selezione automatica della lunghezza d'onda, colorimetro con lettura diretta Gruppo ottico LED, filtro di interferenza (IF) ed il fotosensore sul pozzetto di misurazione trasparente Intervalli lunghezza d’onda del filtro interferenza: 430 nm = 5 nm 530 nm = 5 nm...
  • Page 75: Indicazioni Per L'utente

    Indicazioni per l'utente – Messaggi di errore Indicazioni per l'utente Intervallo di misurazione superato o troppo intorbidamento. Hı Intervallo di misurazione troppo ridotto. Sostituire immediatamente le batterie, impossibile procedere con l’operazione. Tensione delle pile insufficiente per la retro-illuminazione dell display. btLo Misura tuttavia possibile.
  • Page 76 Información Importante Indicación importante acerca de la eliminación de pilas y acumuladores Basado en la norma relativa a pilas/ baterías (directiva 2006/66/CE), cada consumi- dor, está obligado por ley, a la devolución de todas las pilas/ baterías y acumuladores usados y consumidos. Está prohibida la eliminación en la basura doméstica. Ya que en productos de nuestra gama, también se incluyen en el suministro pilas y acumuladores, le sugerimos lo siguiente: Las pilas y acumuladores usados no pertenecen a la basura doméstica, sino que pueden...
  • Page 77 Índice • Observaciones generales ..........78 Observaciones sobre la técnica de trabajo .
  • Page 78: Observaciones Generales

    Los reactivos están destinados al análisis químico y no deben estar al alcance de los niños • Eliminar reglamentariamente las soluciones reactivas. • Solicitar las fichas de datos de seguridad que se necesiten. (Internet: www.lovibond.com) Llenado correcto de la cubeta: MD200_3 02/2014...
  • Page 79: Recambio De Batería

    Observaciones generales Posición (Ø 24 mm): Poner el adaptador 16 mm Ø: Recambio de batería: (B) Tapa del compartimiento baterías (E) Anillo obturador (A) Tornillo (F) Parte posterior del aparato (D) Baterías (C) Muesca por transmisión de datos por infrarrojos ATENCIÓN: Para poder garantizar una hermeticidad completa del fotómetro, deberá...
  • Page 80: Descripción De Funciónes

    Descripción de funciónes Puesta en funcionamiento Encender el aparato con la tecla [ON/OFF]. En la pantalla aparece: MÈTODO Elegir el intervalo de medida con la tecla [MODE]. Mode Scroll Memory (SM) Para los dospositivos de multiparámetro está establecido el orden de los diferentes métodos.
  • Page 81: Iluminación De Fondo De La Indicación

    Descripción de funciónes Iluminación de fondo de la indicación Presionar la tecla [!] para encender o apagar la iluminación de fondo de la indicación. Durante el proceso de medición la iluminación de fondo se apaga automáticamente. Lectura de datos memorizados Mantener la tecla [!] apretada durante más de 4 segundos (fotometro encendido), para llegar directamente al menú...
  • Page 82: Métodos

    Métodos Peróxido de hidrógeno LR 1 - 50 mg/l Tomar 10 ml de solución de prueba clara con la jeringa de plástico ad- junta y vaciarla en una cubeta redonda limpia (16 mm Ø). (Obs. 1, 2) Cerrar fuertemente la cubeta con su tapa. Colocar la cubeta en el compartimento de medición, según posición Zero Presionar la tecla [ZERO/TEST].
  • Page 83 Métodos Observaciónes: La determinación del peróxido de hidrógeno tiene lugar en ácidos peroxotitánicos coloreados amarillo-naranja en el medio fuertemente ácido. En pruebas neutras hasta débilmente alcali- nas (~pH 10) es suficiente el ácido contenido en el reactivo para obtener un medio apropiado para la determinación.
  • Page 84 Métodos Peróxido de hidrógeno LR 40 - 500 mg/l Tomar 10 ml de solución de prueba clara con la jeringa de plástico ad- junta y vaciarla en una cubeta redonda limpia (16 mm Ø). (Obs. 1, 2) Cerrar fuertemente la cubeta con su tapa. Colocar la cubeta en el compartimento de medición, según posición Zero Presionar la tecla [ZERO/TEST].
  • Page 85 Métodos Observaciónes: La determinación del peróxido de hidrógeno tiene lugar en ácidos peroxotitánicos coloreados amarillo-naranja en el medio fuertemente ácido. En pruebas neutras hasta débilmente alcali- nas (~pH 10) es suficiente el ácido contenido en el reactivo para obtener un medio apropiado para la determinación.
  • Page 86: Valor Ph Con Tableta

    Métodos Valor pH con tableta 6,5 – 8,4 Llenar una cubeta limpia 24 mm con 10 ml de prueba y realizar la 0.0.0 calibración a cero (véase “Puesta en funcionamiento“). Añadir a los 10 ml de prueba una tableta PHENOL RED PHOTO- METER directamente de su envoltura, machacándola a continuación con una varilla limpia.
  • Page 87: Valor Ph Con Reactivo Líquido

    Métodos Valor pH con reactivo líquido 6,5 – 8,4 Llenar una cubeta 24 mm con 10 ml de prueba y realizar la calibración 0.0.0 a cero (véase “Puesta en funcionamiento"). Mantener la botella cuentagotas en posición vertical y presionarla ligeramente para añadir gotas de igual tamaño: 6 gotas de solución PHENOL RED Cerrar fuertemente la cubeta con su tapa y agitar a continuación.
  • Page 88: Menú Opciónes

    Menú opciónes Selección de menú Presionar la tecla [MODE] y mantenerla apretada. Mode Encender el aparato con la tecla [ON/OFF]. En la pantalla aparecen 3 puntos decimales, soltar la tecla [MODE]. La tecla [ !] permite la selección de los siguientes puntos del menú: diS Lectura de datos memorizados Store Date...
  • Page 89: Ajuste De Fecha Y Hora

    Menú opciónes Muesca por transmisión de datos por infrarrojos El módulo IRiM y los aparatos periféricos deberán estar preparados PrtG para el funcionamiento. Presionando la tecla [MODE] se iniciará la transferencia; el dispositivo mostrará „PrtG“ (Printing) durante aprox. 1 segundo. Luego se mostrará el número del primer juego de datos y serán transferidos los datos.
  • Page 90: Ajuste

    Ajuste Store Date Ajuste por el usuario Time Nota explicativa: Ajuste por el usuario (indicación en el modo de ajuste) Ajuste de fabricación (indicación en el modo de ajuste) Después de confirmar la selección mediante la tecla [MODE] aparece alternadamente en la pantalla: CAL/“Método“. METODO Con la tecla [MODE] hacer scrolling hasta llegar al método que debe ser ajustado.
  • Page 91: Retorno Al Ajuste De Fabricación

    Ajuste Retorno al ajuste de fabricación El retorno desde el ajuste del usuario al ajuste de fabricación sólo es posible conjuntamente para todos los métodos. En el caso de un método que haya sido ajustado por el usuario, al Store Date RESULTADO mostrarse el resultado en la pantalla es indicada una flecha en la...
  • Page 92: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos Dispositivo tres longitudes de onda, selección automática de longitud de onda, colorímetro con lectura directa Elementos ópticos LEDs, filtro de interferencia (IF) y fotosensor en el pozo de medida transparente Campo de medición de longitud de onda de filtro de interferencia: 430 nm = 5 nm...
  • Page 93: Observaciónes Al El Usuario

    Observaciónes al el usuario – Mensajes de error Observaciónes al el usuario Se ha superado el intervalo de medida o la turbidez es demasiado Hı grande. No se ha alcanzado el intervalo de medida. Sustituir inmediatamente las baterías, no es posible continuar el trabajo. btLo Insuficiente tensión de las pilas para el retroalumbrado del LCD.
  • Page 94 MD200_3 02/2014...
  • Page 95 MD200_3 02/2014...
  • Page 96 Tintometer GmbH The Tintometer Limited Tintometer AG Lovibond ® Water Testing Lovibond House / Solar Way Hauptstraße 2 Schleefstraße 8-12 Solstice Park / Amesbury, SP4 7SZ 5212 Hausen AG 44287 Dortmund Tel.: +44 (0)1980 664800 Tel.: +41 (0)56/4422829 Tel.: +49 (0)231/94510-0...

Table des Matières