CONTENTS GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА NÁVOD K POUŽITÍ BRUGSANVISNING ALLGEMEINE HINWEÍSE ZUR BENUTZUNG ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUCCIÓN DE UTILIZACIÓN KASUTUSJUHEND YLEISET OHIEET INSTRUCTIONS GÉNÉRALES OPĆE UPUTE ZA UPORABU HASZNÁLATI UTASÍTÁS ISTRUZIONI GENERALI NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS GEBRUIKSAANWIJZING GENERELL BRUKSANVISING INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCCIONES GENERALES INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE...
Page 7
- Krūškurvja elastīgā siksna, 11- Plecu polsterējums 1a- Bevestigingspunt op de rug, 1b- Bevestigingspunt voor SRL op de rug (verlenging van de bevestigingsband) , 2- Schouderbanden, 3a- Bevestiging- spunten op de borst- geweven lussen, 3b- Bevestigingspunten op de borst- D- Ring, 4- Verstelgespen aan de voorkant, 5- Verstelbare zijband, 6a- Automatische gespen, 6b- Koppelgespen, 7- Indicatoren voor het verankeringspunt, 8- Rugp- laat, 9- Antiwirwarsysteem, 10a- Borstband, 10b- Elastische band op de borst,...
Page 8
1A- Hrbtna točka za pritrditev, 1b- Hrbtna točka za pritrditev za SRL (pritrdil- na razširitev za trak varnostnega pasu) , 2- Ramenska pasova, 3a- Točka za pritrditev na prsni koš- zanke varnostnega traku, 3b- Točka za pritrditev na prsni koš- D-obroček, 4- Sprednje prilagoditvene zaponke, 5- Prilagodljivi stranski pas, 6a- Samodejne zaponke, 6b- Spojne zaponke, 7- Indikatorji točk pritrdišča, 8- Zadnja plošča, 9- Element proti zapletanju, 10a- Prsni pas, 10b- Elastični prsni trak, 11- Ramenska blazina...
Page 10
Designation Number Type of Type of chest Attachment Size of point buckles anchorage point for SRL (p3) 1036080 Size 0 2 pt Auto D-ring 1036081 Size 1 1036082 Size 2 Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1 1036083 Size 3 1036084 Size 0 2 pt Auto...
Page 11
Type of Number Type of Type of chest Size (p3) of point buckles vest anchorage 1036109 Size 1 2 pt Auto 2 loops QuickFit 1036121 Size 2 Fig. 2 Fig. 2 Fig. 2 1036122 Size 3 1036123 Size 1 2 pt Auto 2 loops HV Yellow...
• instructions concerning repairs; • additional information required that is specific to the equipment. 1-1 LIST OF PRODUCTS CONCERNED 1-2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03...
Page 18
It is necessary to be completely sure before use that the recommendations spe- cific to each element associated with this product are respected, as defined in their corresponding instructions, that they comply with the applicable European standards or otherwise any other appropriate standard and that their safety func- tions do not interfere with one another.
Page 19
2-2 HOW TO SELECT THE APPROPRIATE SIZE (CF. P 3) 2-3 CHECKING Before each use, carry out a thorough visual examination to ensure that the PPE, as well as any other equipment that may be attached to it (connector, lanyard, etc.) is complete.
Page 20
2-5 HOW TO TAKE OFF THE HARNESS After work, once there is no risk of fall from height anymore, unlock the different buckles to take off the harness. 3 - USE 3-1 USE INFORMATION To correctly attach the full body harness to an anchorage point (compliant with EN 795) and make sure that the work will be performed in a way that it minimizes as much as possible the risk of fall and reduces the work height, we recommend that you proceed as follows:...
• Assign the connector to a single person where possible, • Check before each use for any signs of deformation or, wear and for the correct operation of the locking system, • If it has a manual locking system, do not attach and remove it several times during a working day SIMILARLY, IF THE CARABINER HAS BEEN USED TO ARREST A FALL, IT IS NECESSARY TO ENSURE ADEQUATE SAFETY, TO...
Page 22
product will be considered not to have been maintained and no warranty will be granted by the manufacturer. A qualified person must examine this equipment at least once each year, in strict compliance with the instructions of the manufactur- er and the examination must be recorded on the attached sheet and on the label provided on the harness for this purpose.
• инструкции относно поправки; • допълнителна информация, изисквана конкретно за оборудването. 1-1 СПИСЪК СЪС СВЪРЗАНИ ПРОДУКТИ (ВЖ. СТР. 8-9) 1-2 ЗА КОНТАКТИ Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03 www honeywellsafety com 1-3 ОПИСАНИЕ...
Page 24
компоненти, образуващи част от личните системи за предпазване от падане (в съответствие с EN 363). Необходимо е да бъдете напълно уверени преди употреба, че се следват препоръките за всеки елемент, свързан с този продукт, както е посочено в техните инструкции, че те са в съответствие с приложимите европейски стандарти...
Page 25
поверено на само един потребител. 2-1 ТРАНСПОРТИРАНЕ, СЪХРАНЕНИЕ Съхранявайте далеч от източници на топлина. Съхранявайте сбруята далеч от влага и ултравиолетова светлина Избягвайте среда, която е корозивна или изключително гореща или охладена. По време на транспортиране проверете дали Вашето ЛПС се съхранява достатъчно...
Page 26
• Прекарайте бедрените ремъци между краката си, за да ги закопчеете за катарамите на двата Ви хълбока. Внимавайте да не преплетете бедрените ремъци • Регулирайте бедрените ремъци, като придърпвате или отпускате края на ремъка • Закопчейте гръдния ремък • Настройте предните катарами за настройване една след друга, като придърпвате или...
Page 27
КАРАБИНЕР Съединителят е в съответствие със стандарта EN 362 Карабинерът трябва да бъде свързан директно към сбруята, без междинна катарама. Когато за прикрепване към точка за закрепване се използва карабинер, проверете за съвместимост с препоръките от абзаца „ТОЧКА ЗА ЗАКРЕПВАНЕ“. Също...
Page 28
3-3 ПРОЦЕДУРИ ПРИ АВАРИЯ Когато се използва система за защита от падане, трябва да бъде установен план за справяне със всяка авария, която може да се случи (напр. спасяване след падане). 4 - ИНФОРМАЦИЯ СЛЕД УПОТРЕБА 4-1 ПОЧИСТВАНЕ • Сбруята трябва да бъде почиствана с вода и мек сапун (неутрално pH). Никога не използвайте...
• pokyny týkající se oprav; • požadované dodatečné informace, které jsou specifické pro dané zařízení. 1-1 SEZNAM PRODUKTŮ (VIZ STR. 8 — 9) Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com ...
Page 30
Před použitím je nutné se ujistit, že jsou dodržována doporučení specifická pro každý prvek spojený s tímto výrobkem tak, jak jsou definována v příslušných pokynech, že jsou v souladu s platnými evropskými normami nebo jinými platnými normami a že jejich bezpečnostní funkce nezasahují jedna do druhé. Zkontrolujte, zda je produkt, který...
Page 31
Při přepravě zkontrolujte, zda je váš OOP uložen mimo jakýkoliv zdroj tepla, vlh- kosti, korozivního prostředí, ultrafialového záření atd... 2-2 JAK VYBRAT VHODNOU VELIKOST (viz str. 3) 2-3 KONTROLA Před každým použitím proveďte důkladnou vizuální kontrolu, abyste zajistili, že OOP, stejně jako jakékoli jiné zařízení, které může být k němu připojeno (spojka, lano atd.) je kompletní.
Page 32
je zádový D-kroužek umístěn na úrovni lopatek. Pro optimální bezpečnost neváhejte vyhledat pomoc. 2 - 5 JAK POSTROJ SUNDAT Po práci, jakmile nehrozí riziko pádu z výšky, odepněte všechny přezky a postroj sundejte. 3 - POUŽITÍ 3 - 1 INFORMACE O POUŽITÍ Chcete-li správně...
Page 33
• Před každým použitím zkontrolujte, zda karabina nevykazuje známky deforma- ce nebo opotřebení a zda uzamykací systém funguje správně, • Pokud má ruční uzamykací systém, nepřipojujte a neodepínejte karabinu vícekrát během pracovního dne STEJNĚ TAK, BYLA-LI KARABINA POUŽITA K ZACHYCENÍ PÁDU, JE NUTNÉ...
Page 34
na postroji. Četnost prohlídek musí být zvýšena v souladu s předpisy v případě častého používání nebo používání ve ztížených podmínkách. Čitelnost označení výrobku je součástí prohlídky. 4-3 ŽIVOTNOST Maximální životnost OOP, který je převážně textilní, se odhaduje na 10 let od data výroby.
• reparationsvejledning; • supplerende oplysninger, der specifikt kræves for dette udstyr. 1-1 LISTE OVER BERØRTE PRODUKTER (SE SIDE 8-9) 1-2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03...
Page 36
1-4 KOMPATIBILITET Et faldsikringsseletøj er beregnet til at blive brugt sammen med andre kompo- nenter, der indgår i det personlige faldsikringsudstyr (jf. EN 363). Før brug skal man sikre sig, at alle de anvisninger, der gælder for hvert element, som dette produkt består af, er i overensstemmelse med deres respektive brugs- vejledninger, at de overholder de gældende europæiske normer, eller enhver an- den gældende norm, samt at elementernes forskellige sikkerhedsfunktioner ikke modarbejder hinanden.
Page 37
2 - OPLYSNINGER FØR BRUG Det anbefales så vidt muligt altid, at dette personlige beskyttelsesudstyr kun anv- endes af én bestemt bruger. 2-1 TRANSPORT, OPBEVARING Opbevares væk fra varmekilder. Opbevar seletøjet i et lokale uden fugt og uden ultraviolette stråler, Undgå...
Page 38
• Justér de forreste justeringsspænder enkeltvist ved at trække eller løsne enden af remmen. • Juster sidestropperne. For at en faldsikringssele virker helt effektivt, skal den justeres korrekt (ikke for stram eller for løs, og lårremmene skal være i vandret position på benene). Be- mærk: seletøj, der er forsynet med elastiske remme, kræver en mere præcis juster- ing.
Page 39
kontrolleres, at anbefalingerne i afsnittet “FORANKRINGSPUNKT” er overholdt. Det er også muligt at anvende et rem-ankerpunkt (EN 795) eller en forankringskl- emme (EN 362) til at fastgøre sig til et forankringspunkt. NÅR KARABINHAGEN ER PÅMONTERET, SKAL MAN KONTROLLERE, AT LÅSESYSTEMET ER KORREKT INSTALLERET. VIGTIGT: Karabinhagen er en meget vigtig sikkerhedskomponent (se den tilhørende bru- gervejledning ).
Page 40
4 - OPLYSNINGER EFTER BRUGEN 4-1 RENGØRING • Rengør seletøjet med vand og mild sæbe (neutral pH-værdi). Brug aldrig syre, opløsningsmidler eller produkter, der indeholder opløsningsmidler, • Lad seletøjet tørre på et godt ventileret sted langt fra åben ild og andre varme- kilder.
• Anweisungen für regelmäßige Untersuchungen; • Anweisungen für Reparaturarbeiten; • Gerätespezifische Zusatzinformationen. 1-1 LISTE DER BETROFFENEN PRODUKTE (SIEHE S. 8-9) 1-2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03 www honeywellsafety com 1-3 PRODUKTBESCHREIBUNG (SIEHE S.
Page 42
Bauteilen und Kunststoffteilen, Informationen über das verfügbare Material zur Gerätekennzeichnung) mit oder ohne Verbindern (konform mit EN 362). 1-4 KOMPATIBILITÄT Ein Auffanggeschirr ist für den Einsatz zusammen mit den anderen Einzelteilen eines persönlichen Auffangsystems vorgesehen (gem. EN 363). Vor dem Einsatz muss auf jeden Fall sichergestellt werden, dass die in den jeweiligen Anweisungen definierten Empfehlungen zu den einzelnen Elementen dieses Produkts eingehalten werden, dass sie den einschlägigen europäischen oder anderen Normen entsprechen und dass ihre Sicherheitsfunktionen sich...
Bekleidung und Ausrüstung enthalten. Wir erinnern Sie daran, dass der Gurt mit einem Auffanggerät (z. B. Energieabsorber) verbunden sein muss, das für dieses höhere Benut- zergewicht geeignet ist. 2 – INFORMATIONEN ZUR BEHANDLUNG VOR DEM GEBRAUCH Sofern möglich, wird dringend empfohlen, diese Ausrüstung den einzelnen Benutzern individuell zuzuteilen.
Page 44
2-4 ANLEGEN UND EINSTELLEN DES AUFFANGGESCHIRRS Zum Anlegen des Auffanggeschirrs empfehlen wir folgende Methode (siehe I): • Fassen Sie das Geschirr am rückseitigen D-Ring. • Ziehen Sie nacheinander die Schultergurte über. • Führen Sie die Beingurte zwischen Ihren Beinen hindurch und befestigen Sie sie an den Schnallen auf beiden Seiten Ihrer Hüften.
Page 45
Überprüfen Sie, ob der Anschlagpunkt: • Eine Mindestfestigkeit von 12 kN aufweist, • Sich ideal über dem Benutzer befindet (siehe X). • Senkrecht mit der Arbeitsfläche ausgerichtet ist: (maximaler Winkel ± 30°), • Hundertprozentig für die Anschlagvorrichtung der Ausrüstung geeignet ist, •...
Page 46
Berechnung der lichten Höhe auch diese Länge. 3-2 WARNUNG Werkzeughalter halten bis zu einer Belastung von 1,5 kg. Der Ring löst sich von der Platte, wenn die Last an einem Werkzeughalter diesen Wert übersteigt oder wenn Sie an dem Werkzeughalter kräftig nach unten ziehen. Wenn sich der Ring von der Platte löst, kann er ohne Beeinträchtigung der Sicherheit oder Zuverlässigkeit des Geschirrs wieder an der Platte befestigt werden.
• οδηγίες σχετικά με τις επισκευές· • πρόσθετες απαιτούμενες πληροφορίες που είναι ειδικές για τον εξοπλισμό. 1-1 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΏΝ ΣΧΕΤΊΚΏΝ ΠΡΟΪΟΝΤΏΝ(ΒΛ. Σ 8-9) 1-2 ΕΠΊΚΟΊΝΏΝΊΑ Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com ...
Page 48
Πρέπει να είστε απόλυτα σίγουροι πριν από τη χρήση ότι τηρούνται οι συστάσεις για κάθε στοιχείο που σχετίζεται με αυτό το προϊόν, όπως ορίζεται στις αντίστοιχες οδηγίες τους, ότι συμμορφώνονται με τα ισχύοντα ευρωπαϊκά πρότυπα ή άλλως με άλλα κατάλληλα πρότυπα και ότι...
Page 49
Κατά τη μεταφορά, ελέγξτε ότι τα ΜΑΠ αποθηκεύονται μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας, από υγρασία, διαβρωτική ατμόσφαιρα, υπεριώδεις ακτίνες κ.λπ..2-2 ΠΏΣ ΝΑ ΕΠΊΛΕΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΜΕΓΕΘΟΣ (βλ. σ 3) 2-3 ΕΛΕΓΧΟΣ Πριν από κάθε χρήση, εκτελέστε μια εμπεριστατωμένη οπτική εξέταση για να βεβαιωθείτε ότι...
Page 50
2 - 5 ΠΏΣ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΗΝ ΕΞΑΡΤΥΣΗ Μετά την εργασία, αφού δεν υπάρχει πια κίνδυνος πτώσης από ύψος, ξεκλειδώστε τις διαφορετικές πόρπες για να βγάλετε την εξάρτυση. 3 - ΧΡΗΣΗ 3 - 1 ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Για να συνδέσετε σωστά την εξάρτυση σώματος ανάσχεσης πτώσης σε σημείο αγκύρωσης (σύμφωνα...
Page 51
ΠΑΡΟΜΟΊΑ, ΑΝ ΤΟ ΚΑΡΑΜΠΊΝΕΡ ΧΡΗΣΊΜΟΠΟΊΉΘΗΚΕ ΓΊΑ ΑΝΑΣΧΕΣΗ ΠΤΏΣΗΣ, ΕΊΝΑΊ ΑΠΑΡΑΊΤΗΤΟ ΓΊΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΊΑ, ΓΊΑ ΝΑ ΤΟ ΕΠΊΣΤΡΕΨΕΤΕ ΓΊΑ ΕΛΕΓΧΟ. Η στερέωση του συστήματος ανάσχεσης πτώσης στην εξάρτυση ΠΡΕΠΕΊ ΝΑ ΓΊΝΕΤΑΊ ΑΠΟΚΛΕΊΣΤΊΚΑ από πίσω συνδέοντας τον παρεχόμενο στοιχείο για τον σκοπό αυτό (κρίκο “D”...
Page 52
4-3 ΔΊΑΡΚΕΊΑ ΖΏΗΣ Η μέγιστη διάρκεια ζωής των ΜΑΠ που είναι κατά κύριο λόγο κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα εκτιμάται ότι είναι 10 έτη μετά την ημερομηνία κατασκευής. Ωστόσο, οι ακόλουθοι παράγοντες μπορούν να μειώσουν την απόδοση του προϊόντος και τη διάρκεια ζωής του: εντατική χρήση, λανθασμένη...
• las instrucciones relativas a las reparaciones; • la información adicional de requisitos específicos del equipo. 1-1 LISTA DE PRODUCTOS RELEVANTES (CF. P. 8-9) 1-2 CONTACTO Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com ...
Page 54
ponentes metálicos y piezas de plástico, información sobre el material disponible en el marcado de los equipos) con o sin conectores (conforme a EN 362). 1-4 COMPATIBILIDADES Un arnés contra caídas está destinado a ser utilizado en asociación con otros componentes formando parte de los sistemas individuales anticaída (conforme a EN 363).
El producto no debe ser utilizado por personas que pesen más de 140 kg. Ropa y equipo incluidos. Le recordamos que el arnés debe estar asociado con un equipo anticaídas (por ejemplo, un absorbedor de energía) adecuado para este mayor peso del usuario. 2 - INFORMACIÓN PREVIA AL USO Cuando sea posible, se aconseja firmemente atribuir personalmente el EPI a un solo usuario.
2-4 INSTALACIÓN DEL ARNÉS CONTRA CAÍDAS Para colocarse fácilmente el arnés, recomendamos proceder de la siguiente manera (cf. I): • Coja el arnés por la “D” de enganche dorsal. • Coloque las cintas de hombros, una por una. • Pase las correas para las botas de cadera por la entrepierna para bloquearlas en las hebillas localizadas en cada lado de las caderas.
autorretráctiles personales de forma rápida y sencilla. El punto de fijación trasero para SRL (extensión de enganche de las correas) tiene el propósito de fijar el dispositivo autorretráctil cuando no está conectado a un punto de conexión de anclaje con fines de protección anticaídas. Los dispositi- vos de estacionamiento con cuerdas nunca se deben utilizar como protección anticaídas.
los portaherramientas excede la carga máxima o si estira hacia abajo de manera brusca de la anilla del portaherramientas, la anilla se saldrá de la placa. Si la anilla se sale, es posible volver a engancharla a la placa sin perjuicio alguno para la seguridad de funcionamiento del arnés.
• perioodilise ülevaatuse juhised; • remondijuhised; • tootespetsiifiline nõutav lisateave. 1-1 ASJAOMASTE TOODETE LOEND (VT LK 8–9) 1-2 KONTAKTANDMED Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03 www honeywellsafety com 1-3 TOOTE KIRJELDUS (VT LK 4–7)
Page 60
mis moodustavad kukkumise peatamise süsteemi (vastab standardile EN 363). Te peate olema enne toote kasutamist täiesti kindel, et selle iga elemendiga seo- tud kindlad soovitused on täidetud, nagu kirjeldatud vastavates juhistes, et nad vastavad kehtivatele Euroopa standarditele või muudele asjakohastele standardi- tele ning et nende ohutusfunktsioonid ei lähe üksteisega konflikti.
Page 61
se, korrodeeriva keskkonna, ultraviolettkiirguse jms eest. 2-2 ÕIGE SUURUSE VALIMINE (VT LK 3) 2-3 KONTROLLIMINE Enne igat kasutuskorda vaadake hoolikalt üle, et isikukaitsevahend ning muu sellega ühendatud varustus (kinnitus, rihm) oleks terviklik. Võtke kõik vajalikud meetmed, et päästmine toimuks täielikult ohutult. Juhul kui toode saab kahjus- tada, konsulteerige tootja või tema esindajaga.
Page 62
2-5 KUIDAS RAKMEID MAHA VÕTTA Pärast töö lõpetamist, kui kõrgelt kukkumise ohtu enam ei ole, vabastage rakmete mahavõtmiseks kõik pandlad. 3 - KASUTAMINE 3-1 KASUTUSTEAVE Täiskeha rakmete õigeks kinnitamiseks ankrupunkti külge (vastavalt standardi EN795 nõuetele) ja töö õigeks tegemiseks, mis minimeeriks võimaliku kukkumise ohu ja vähendaks töö...
Page 63
tööpäeva jooksul KUI KARABIINI ON KASUTATUD KUKKUMISE PEATAMISEKS, SIIS ON OHUTUSE SEISUKOHALT HÄDAVAJALIK VIIA SEE KONTROLLI. Kukkumiskaitse süsteemi kinnitus kogukeha rakmete külge kinnitamiseks võite kasutada ainult seljatagust kinnituselementi, mis on selleks ette nähtud (D-rõn- gast või vöörihma külge kinnitatavat pikendust) või rinnakoha ankrupunkte (vöö silmusrihmasid või D-rõngast).
Page 64
4-3 KASUTUSIGA Peamiselt tekstiilist isikukaitsevahendi maksimaalne kasutusiga on hinnangu- liselt 10 aastat alates tootmiskuupäevast. Toote töövõimet ja kasutusiga võivad vähendada järgmised tegurid: sage kasutamine, valed säilitustingimused, eba- õige kasutamine, kukkumise peatamine, deformatsioon, kokkupuude keemiliste ainetega (alused ja happed), kokkupuude kuumaallikatega 60 °C, kokkupuude külmaallikatega -30 °...
• korjauksia koskevat ohjeet; • kyseistä laitetta koskevat tarpeelliset lisätiedot. 1-1 LUETTELO KYSEISISTÄ TUOTTEISTA(CF. S 8-9) 1-2 YHTEYDENOTTO Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03 www honeywellsafety com 1-3 TUOTTEEN KUVAUS (CF.
Putoamisen pysäyttämiseen tulee käyttää siihen tarkoitettua suojainta eli koko- valjasta. On välttämätöntä varmistaa ennen jokaista käyttöä, että kaikkia laittee- seen kuuluvia osia koskevat suositukset otetaan huomioon sellaisina kuin ne on esitetty tässä selosteessa, ja että ne noudattavat soveltuvia eurooppalaisia stan- dardeja muiden standardien puuttuessa ja että...
Page 67
teeltä, kosteudelta, syövyttävältä ilmanalalta, ultraviolettisäteilyltä jne. 2-2 SOPIVAN KOON VALINTA (CF. S 3) 2-3 TARKASTUS On aiheellista ennen jokaista henkilönsuojaimen käyttöä, tarkastaa silmämääräi- sesti huolellisesti sen kunto samoin kuin kaikkien muidenkin käyttöön mahdol- lisesti kuuluvien osien kunto (liittimet, hihnat jne.) Ennen tuotteen käyttämistä, varmista, että...
Page 68
valjaiden päälle pukemisessa. 2-5 VALJAIDEN RIISUMINEN Töiden päätyttyä, kun putoamisvaaraa ei enää ole, irrota soljet valjaiden riisumi- seksi. 3 - KÄYTTÖ 3-1 KÄYTTÖTIEDOT Liittääksesi kokovartalovaljaat oikein ankkurointipisteeseen (EN795 mukainen) ja varmistaaksesi, että työ tehdään siten, että se minimoi mahdollisimman paljon putoamisriskiä...
Page 69
vääristymää tai kulumisen merkkejä sekä että lukitusjärjestelmä toimii hyvin, • Työpäivän mittaan ei tule avata ja sulkea sulkurengasta moneen kertaan, jos siinä on käsin suljettava lukko LISÄKSI, JOS SULKURENGAS ON OLLUT KÄYTÖSSÄ PUTOAMISEN PYSÄYTTÄEN, ON TURVALLISUUSSYISTÄ TÄRKEÄÄ PALAUTTAA SE TARKASTETTAVAKSI. Putoamissuojajärjestelmän kiinnitys valjaisiin TÄYTYY TEHDÄ YKSINOMAAN siihen tarkoitetulla selkäkiinnityselementillä...
4-3 KÄYTTÖIKÄ Pääosin tekstiilirakenteisen henkilökohtaisen turvavarusteen (EPI) maksimikäyt- töiäksi arvioidaan valmistuspäivästä lukien 10 vuotta. Siitä huolimatta seuraavat tekijät saattavat vähentää tuotteen toimintakykyä ja käyttöikää: Jatkuva käyttö, huono säilytys, huono käyttö, putoamisen pysäytys, mekaaninen vioittuminen, kemiallisten aineiden (kuten happojen ja emäksien) kanssa kosketuksiin joutumi- nen, voimakkaalle kuumuuslähteelle >...
• les instructions relatives aux réparations, • les informations supplémentaires requises spécifiques à l’équipement. 1-1 LISTE DES PRODUITS CONCERNES 1-2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03...
composants faisant partie des systèmes individuels d’arrêt des chutes (conforme à l’EN 363). Il est nécessaire de s’assurer avant toute utilisation, que les recommandations propres à chaque élément associé à ce produit telles que définies dans leurs notices sont respectées, qu’ils respectent les normes européennes applicables ou, à...
2 - INFORMATIONS AVANT UTILISATION Lorsque cela est possible, il est fortement conseillé d’attribuer personnellement cet équipement à un seul et même utilisateur. 2-1 TRANSPORT, STOCKAGE Stockez à l’écart de toute source de chaleur. Stockez-le dans un local à l’abri de l’humidité...
• Ajuster l’une après l’autre les boucles de réglage avant en tirant ou relâchant l’extrémité de la sangle. • Ajuster les sangles latérales Pour qu’un harnais d’antichute soit pleinement efficace, il doit être correctement ajusté (ni trop serré, ni trop lâche, les cuissardes positionnées de manière hori- zontales).
• Lorsque le mousqueton sert à se fixer à un point d’ancrage, vérifiez que les recommandations du paragraphe «POINT D’ANCRAGE» sont respectées. • Il est également possible d’utiliser un anneau de sangle (EN 795) ou une pince d’amarrage (EN 362) pour se connecter au point d’ancrage AU MOMENT DE LA CONNEXION DU MOUSQUETON, VÉRIFIER QUE LE SYSTEME DE VERROUILLAGE EST BIEN EN PLACE.
4 - APRES UTILISATION 4-1 ENTRETIEN DU HARNAIS • Nettoyez-le à l’eau et au savon doux (pH neutre). N’utilisez en aucun cas des solvants acides ou, des bases, • Laissez-le sécher dans un endroit ventilé et à distance de tout feu direct ou toute autre source de chaleur.
• Upute koje se tiču popravki; • Dodatne potrebne informacije koje su specifične za opremu. 1-1 POPIS POTREBNIH PROIZVODA(VIDI SL. 8-9) 1-2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com ...
Page 78
koje čine dio osobnog sustava za zaustavljanje pada (sukladnim s EN 363). Potrebno je, prije uporabe, biti sasvim siguran da su preporuke specifične za svaki element pridružen proizvodu poštovane, kako je definirano u odgovarajućim upu- tama, da su sukladne primjenjivim europskim standardima ili bilo kojim drugim prikladnim standardima i da se njihove sigurnosne funkcije ne miješaju jedna s drugom.
Page 79
Tijekom prijevoza, provjerite je li vaša PPE oprema pohranjena daleko od bilo kakvog izvora toplote, vlage, korozivne atmosfere, ultraljubičastih zraka itd..2-2 KAKO ODABRATI ODGOVARAJUĆU VELIČINU (Vidi str. 3) 2-3 PROVJERA Prije svake uporabe, obavite temeljit vizualni pregled kako biste se uvjerili da je PPE oprema, kao i svaka druga oprema na koju se ova oprema može pričvrstiti (konektor, kratko uže...) kompletna.
Page 80
lopatica. Za optimalnu sigurnost, nemojte se ustručavati tražiti pomoć. 2 - 5 KAKO SKINUTI POJAS Nakon rada, kad više nema rizika od pada s visine, otkopčajte sve kopče kako biste skinuli pojas. 3 - UPORABA 3 - 1 INFORMACIJE O UPORABI Kako biste ispravno pričvrstili pojas za cijelo tijelo na točku sidrenja (sukladno s EN795) i uvjerili se koliko je to moguće da će posao biti obavljen uz minimalan rizik od pada i manju visinu na kojoj će se obavljati radovi, preporučamo da postu-...
Page 81
Dodijelite konektor jednoj osobi kad god je to moguće. Prije svake uporabe provjerite ima li znakova deformacije ili istrošenosti, te radi li sustav zaključavanja ispravno. Ako posjeduje ručni sustav zaključavanja, nemojte ga više puta pričvršćavati i uklanjati tijekom dana. SLIČNO, AKO JE KARABINER KORIŠTEN ZA ZAUSTAVLJANJE PADA, VAŽNO JE DA GA, IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA, VRATITE NA PROVJERU.
Page 82
tvu bilo kakve pismene informacije na identifikacijskom listu, smatrat će se da proizvod nije održavan i proizvođač neće omogućiti jamstvo. Kvalificirana osoba mora pregledati opremu bar jednom godišnje u strogoj sukladnosti s uputama proizvođača i pregled se mora evidentirati u priloženom listu i na etiketi koja je data u tu svrhu na pojasu.
• Javítási utasítások • A berendezésre vonatkozó kiegészítő információk 1-1 AZ ÉRINTETT TERMÉKEK LISTÁJA 1-2 ELÉRHETŐSÉGEK Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03 www honeywellsafety com 1-3 A TERMÉK LEÍRÁSA...
Page 84
egyéb komponensekkel történő együttes használatra fejlesztették ki (megfelel az EN 363 szabványnak). Használat előtt feltétlenül bizonyosodjon meg arról, hogy a termékkel társított egyes elemekre vonatkozó ajánlásokat figyelembe vette, a vonatkozó előírásaik szerint azok megfelelnek a vonatkozó európai szabványoknak vagy más ide vonatkozó...
Page 85
2 - HASZNÁLAT ELŐTTI TUDNIVALÓK Amennyiben lehetséges, erősen ajánlott, hogy a berendezést személyesen egyetlen használó számára adják ki. 2-1 SZÁLLÍTÁS, TÁROLÁS ÉS CSOMAGOLÁS Tartsa távol a különböző hőforrásoktól. A hevederzetet olyan helyen tárolja, ahol nincs kitéve párának és ultraibolya sugárzásnak. Kerülje az olyan környezetet, amely korrozív hatású, túlzottan meleg vagy hideg.
Page 86
mindkét oldalán. Figyeljen, nehogy keresztbe legyenek a combhevederek. • Állítsa be a combhevedereket a heveder végeinek meghúzásával vagy kiengedésével • Zárja össze a mellhevedert. • Állítsa be egymás után az elülső állítócsatokat a heveder végének meghúzásával vagy kiengedésével. • Allítsa be az oldalszíjakat A zuhanásgátló...
Page 87
KARABINER Az összekötőelem megfelel az EN 362 szabványnak. • A karabinert közvetlenül a hevederzethez kell csatlakoztatni (azaz köztes csat nélkül). • Ha a karabinert egy kikötési ponthoz történő rögzítésre használja, akkor hogy az a „KIKÖTÉSI PONT” részben található ajánlásoknak megfelel-e. •...
Page 88
meghatározni a vészhelyzeti teendőket egy esetleges lezuhanás következményeinek kezelése céljából. 4 - HASZNÁLAT UTÁNI TUDNIVALÓK 4-1 TISZTÍTÁS • A hevederzetet enyhe (pH-semleges) szappanos vízzel kell tisztítani. Soha ne használjon savat, oldószert vagy oldószer alapú terméket. • Hagyja megszáradni egy jól szellőző területen, tartsa távol a hőforrásoktól. A hevederzetet olyan helyen tárolja, ahol nincs kitéve párának és ultraibolya sugárzásnak.
• istruzioni relative alle riparazioni; • informazioni aggiuntive specifiche dell’attrezzatura. 1-1 ELENCO DI PRODOTTI INTERESSATI 1-2 CONTATTO Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03...
Page 90
1-4 COMPATIBILITÀ Un’imbracatura deve essere utilizzata in combinazione con altri componenti di sistemi anticaduta individuali (in conformità alla normativa EN 363). Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che vengano rispettate le raccomandazioni relative a ogni elemento associato al prodotto, come definito nei rispettivi manuali.
2 - INFORMAZIONI PRIMA DELL’USO Laddove possibile, si consiglia vivamente di assegnare il dispositivo di protezione individuale ad un singolo utilizzatore. 2-1 TRASPORTO, STOCCAGGIO Conservare lontano da fonti di calore. Tenete l’imbracatura al riparo dall’umidità e dai raggi ultravioletti. Conservatela in ambienti non eccessivamente caldi o freddi e lontano da esalazioni corrosive.
fianchi, assicurandovi che i cosciali non si incrocino • Regolate i cosciali tirando o rilasciando le estremità delle cinghie • Chiudete la cinghia toracica, • Regolate le fibbie di regolazione anteriore una dopo l’altra, tirando o rilasciando l’estremità della cinghia. •...
Page 93
MOSCHETTONE Connettore conforme alla normativa EN 362 • Il moschettone dev’essere collegato direttamente all’imbracatura senza fibbie intermedie. • Poiché il moschettone serve per il fissaggio a un punto di ancoraggio, è necessario rispettare le istruzioni fornite nel paragrafo “PUNTO DI ANCORAGGIO”.
correttamente (v. II-IV) 3-3 PROCEDURE DI EMERGENZA Ogni volta che si usa un sistema anticaduta, è necessario anche definire un piano per far fronte a qualsiasi emergenza che può verificarsi (per esempio un salvataggio dopo una caduta). 4 - INFORMAZIONI DOPO L’USO 4-1 PULIZIA •...
• periodinės apžiūros instrukcijas; • remonto instrukcijas; • reikalingą papildomą specialią informaciją apie įrangą. 1-1 SUSIJUSIŲ GAMINIŲ SĄRAŠAS Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03...
Page 96
asmens apsaugos nuo kritimo sistemas (atitinkančias standartą EN 363). Prieš naudodami jas u˛tikrinkite, kad kiekvienos su šiuo gaminiu susijusios dalies rekomendacijos, nurodomos tų dalių vadovuose, atitinka taikomus Europos standartus arba kitus atitinkamus standartus, u˛tikrinkite, kad tų rekomendacijų laikomasi ir kad apsaugos funkcijos dera tarpusavyje. Patikrinkite, ar įsigytas gaminys atitinka visoms kitoms apsaugos nuo kritimo sistemos dalims pateiktas rekomendacijas.
Page 97
Gabenimo metu užtikrinkite, kad AAP būtų laikoma šaltoje, sausoje, nekorozinėje aplinkoje toliau nuo ltravioletinių spindulių ir pan. Šie apraišai parduodami neper- šlampančioje plastikinėje pakuotėje su naudojimo instrukcijomis. 2-2 KAIP PASIRINKTI TINKAMĄ DYDĮ (PAV. 3 P.) 2-3 TIKRINIMAS Prieš naudojimą vizualiai apžiūrėkite, ar AAP ir visa prie AAP jungiama įranga (jungtys, lynai ir kita) yra visiškai sukomplektuota.
Page 98
ar visi susegimai tinkamai prijungti, o galinis D žiedas yra pečių rodyklių lygyje. Siekdami u˛tikrinti visišką apsaugą, nebijokite paprašyti pagalbos. 2-5 KAIP NUSIIMTI APRAIŠUS Po darbo, kai nebėra rizikos nukristi iš aukščio, atsekite skirtingas sagtis ir nusiim- kite apraišus. 3 – NAUDOJIMAS 3-1 NAUDOJIMO INFORMACIJA Norėdami tinkamai pritvirtinti viso kūno apraišus prie tvirtinimo taško (atitinkančio standartą...
Page 99
• Kai tik įmanoma, vienam žmogui skirti vieną jungtį; • Prieš naudojimą patikrinti, ar nėra deformavimosi, susidėvėjimo ženklų ir ar tinkamai veikia fiksavimo sistema; • Jei sistema fiksuojama rankiniu būdu, darbo dienos metu nejunkite ir neatlais- vinkite jos kelis kartus. TAIP PAT, SIEKDAMI UŽTIKRINTI SAUGUMĄ, JEI KARABINAS KARTĄ...
Page 100
garantijos. Įrangą mažiausiai kas metus tiksliai pagal gamintojo instrukcijas turi patikrinti kvalifikuotas asmuo; patikra turi būti aprašytas pridėtame lape ir ant etiketės, pritvirtintos prie apraišų. Patikros intervalai gali būti sutrumpinami pagal nuostatus, intensyviai naudojant įrangą arba įrangą naudojant atšiauriomis sąly- gomis.
• periodisku pārbaužu norādījumi; • remontdarbu norādījumi; • ar aprīkojumu saistītā papildinformācija. 1-1 IZSTRĀDĀJUMU SARAKSTS 1-2 KONTAKTINFORMĀCIJA Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03 www honeywellsafety com 1-3 IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS...
Page 102
ponentiem, kas ir daļa no individuālajām kritiena aizturēšanas sistēmām (atbilst EN 363). Pirms lietošanas jānodrošina, ka tiek ievēroti ieteikumi par katru izstrādājuma elementu saskaņā ar attiecīgajiem norādījumiem, ka tie atbilst piemērojamajiem Eiropas standartiem vai citiem attiecīgiem standartiem un ka to drošības funkci- jas nav savstarpēji traucējošas.
Page 103
Pārvadāšanas laikā pārbaudiet, vai IAL atrodas pietiekamā attālumā no, piemē- ram, siltuma avotiem, mitruma, kodīgas vides, ultravioletā starojuma. 2-2 PAREIZA IZMĒRA IZVĒLE (SK. 3. LPP.) 2-3 PĀRBAUDE Pirms katras izmantošanas veiciet rūpīgu vizuālo pārbaudi, lai konstatētu, vai IAL un pārējais tam pievienojamais aprīkojums (piemēram, savienotājs, strope) ir dar- ba kārtībā.
Page 104
Kad iekares sistēma ir noregulēta, pārbaudiet, vai auduma siksnas nav savērpušās vai pārlocījušās, vai visas sprādzes ir piestiprinātas pareizi un vai aizmugurējais D veida gredzens atrodas plecu lāpstiņu līmenī. Lai nodrošinātos pilnībā, lūdziet palīdzību citām personām. 2 - 5 IEKARES SISTĒMAS NOŅEMŠANA Kad darbs ir pabeigts un vairs nav riska nokrist no augstuma, atsprādzējiet sprā- dzes, lai noņemtu sistēmu.
Page 105
• savienotāju izsniegt vienai personai (ja iespējams); • pirms katras lietošanas pārbaudīt, vai nav deformācijas un nodiluma pazīmju un vai bloķēšanas sistēma darbojas pareizi; • manuālās bloķēšanas sistēmas gadījumā to nepievienot un nenoņemt vairākas reizes darba dienas laikā. TURKLĀT, JA KARABĪNE TIKA IZMANTOTA KRITIENA AIZTURĒŠANAI, DROŠĪBAS APSVĒRUMU DĒĻ...
Page 106
atjaunināšanu. Ja identifikācijas lapā nebūs veiktu rakstisku ierakstu, tiks uzska- tīts, ka izstrādājumam nav veikta apkope, un ražotājs neuzņemsies garantijas saistības. Vismaz reizi gadā aprīkojums jāpārbauda kvalificētam speciālistam, stingri ievērojot ražotāja norādījumus, un pārbaude ir jāreģistrē pievienotajā lapā un uz attiecīgā iekares sistēmas marķējuma. Intensīvas izmantoššanas vai sma- gos apkārtējās vides apstākļos pārbaudes, iespējams, jāveic bie˛āk saskaņā...
• de instructies over reparaties; • vereiste aanvullende informatie die specifiek bij de uitrusting hoort. 1-1 LIJST VAN BETROKKEN PRODUCTEN 1-2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03...
Page 108
uitrusting gemarkeerd) met of zonder verbindingsstukken (conform EN 362). 1-4 COMPATIBILITEIT Een valbeveiligingsharnas is bedoeld voor gebruik in combinatie met andere onderdelen die deel uitmaken van een individueel systeem om een val te stoppen (conform EN 363). U dient er voor elk gebruik zeker van te zijn dat de aanbevelingen voor elk on- derdeel van dit product worden gevolgd, zoals aangegeven in de overeenkomstige instructies, dat deze aan de van toepassing zijnde Europese normen voldoen of anders aan enige andere geschikte norm en dat de veiligheidsfuncties onafhan-...
2 - INFORMATIE VÓÓR GEBRUIK Het wordt ten zeerste aanbevolen om deze uitrusting individueel aan één enkele persoon toe te wijzen als dit mogelijk is. 2-1 TRANSPORT, OPSLAG Opslaan buiten bereik van hittebronnen. Sla het harnas op buiten bereik van vocht en ultraviolette straling.
Page 110
• stel de beenbanden in door aan het uiteinde van de riem te trekken of het losser te maken; • sluit de borstband; • pas de gespen aan de voorzijde één voor één aan door het einde van de band aan te trekken of losser te maken;...
Page 111
KARABIJNHAAK Connector is conform de norm EN 362 • de karabijnhaak moet direct zonder tussengesp met het harnas verbonden zijn; • wanneer de karabijnhaak wordt gebruikt voor bevestiging aan een verankering- spunt, moet u nagaan of aan de aanbevelingen uit paragraaf «VERANKERING- SPUNT»...
3-3 NOODPROCEDURES Wanneer een valbeschermingssysteem is gebruikt, moet een plan worden ge- maakt om op een mogelijke noodsituatie in te spelen (bijv. een redding na een val). 4 - INFORMATIE NA GEBRUIK 4-1 REINIGING • Het harnas moet met water en milde zeep worden gereinigd (pH-neutraal). Ge- bruik nooit zuren, oplosmiddelen of op oplosmiddelen gebaseerde producten.
• Instruksjoner om reparasjoner; • Nødvendige tilleggsopplysninger spesifikke for utstyret. 1-1 LISTE OVER AKTUELLE PRODUKTER 1-2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03...
Page 114
1-4 KOMPATIBILITET En fallsikringssele er beregnet for bruk sammen med andre komponenter som inngår i personlige fallsik ringssystemer (i henhold til EN 363). Før utstyret tas i bruk, må man påse at alle forholdsregler som angår de forskjel- lige elementene i utstyret, blir forsvarlig overholdt i henhold til medfølgende instruksjoner, at disse elementene oppfyller gjeldende europeiske standarder eller andre relevante standarder, og at elementenes sikkerhetsfunksjoner ikke mot- virker hverandre.
Page 115
2-1 TRANSPORT. OPPBEVARING Oppbevares i avstand fra varmekilder. Oppbevar selen unna fuktighet og ultrafio- lett lys. Unngå rustfremkallende, overopphetet eller nedkjølt luft. Under transport, påse at det personlige verneutstyret ikke blir utsatt for sterk varme, damp, rustfrembringende atmosfære, ultrafiolette stråler, osv. … 2-2 SLIK VELGER DU RIKTIG STØRRELSE (SE S.
Page 116
justert (ikke for stramt eller for løst, og lårstroppene må være i en horisontal still- ing på beina). Mark: Seler laget av elastiske stropper (vevning) trenger en stram- mere tilpasning. Etter at selen er justert, kontroller at stroppene ikke er vridd eller ligger i kryss, at alle spennene er riktig festet og at “D”...
Page 117
OBS: Karabinkroken er en viktig komponent for din sikkerhet (se den korresponderende bruks anvisningen). Vi anbefaler deg derfor: • Anvis koplingsstykket til én bestemt person så langt det er mulig, • Sjekk karabinkroken hver gang før bruk og se etter tegn på deformasjon eller slitasje, og at låseanordningen fungerer riktig, •...
Page 118
dette kortet blir oppdatert og oppbevart. Hvis det ikke er noen skriftlige registre- ringer på identifikasjonskortet, blir produktet ansett som ikke å har vært vedlike- holdt og fabrikanten vil ikke gi noen garanti. En kvalifisert person må undersøke utstyret minst én gang i året, strengt i samsvar med fabrikantens instruksjoner, og undersøkelsen skal registreres på...
• Instrukcji dotyczących okresowych kontroli; • Instrukcji dotyczących napraw; • Dodatkowych informacji dotyczących konkretnego sprzętu. 1–1 LISTA PRODUKTÓW 1–2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03 www honeywellsafety com 1–3 OPIS PRODUKTU...
Page 120
1–4 ZGODNOŚĆ Szelki bezpieczeństwa zabezpieczające przed upadkiem przeznaczone są do użytkowania razem z innymi elementami tworzącymi systemy zabezpieczające przed upadkami (zgodność z normą EN 363). Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy przestrzegane są wszystkie zalece- nia dotyczące każdego elementu związanego z tym produktem, które podano w instrukcjach dotyczących tych elementów;...
Page 121
Produkt nie może być stosowany przez osoby o masie ciała ponad 140 kilogramów. Wraz z odzieżą i sprzętem. Przypominamy, że uprząż musi być powiązana ze sprzętem zabezpieczającym przed upadkiem (np. pochłaniaczem energii) odpowiednim dla tej wyższej wagi użytkownika. 2– INFORMACJE PRZED UŻYCIEM W miarę...
Page 122
2-4 ZAKŁADANIE I REGULACJA SZELEK BEZPIECZEŃSTWA CHRONIĄCYCH PRZED UPADKIEM W celu łatwego zakładania szelek bezpieczeństwa należy postępować w następu- jący sposób (patrz I): • Złapać szelki bezpieczeństwa za tylną sprzączkę „D”, • Założyć pasy naramienne jeden po drugim, • Założyć pasy udowe na nogi, by zablokować pasy w sprzączkach umieszc- zonych po obu stronach bioder.
Page 123
• Nie ma ostrych krawędzi. PRZYMOCOWANIA SAMOWCIĄGAJĄCYCH LIN ZABEZPIECZAJĄCYCH Przedłużenie mocowania taśmy umożliwia szybkie i łatwe przymocowania oso- bistych samowciągających lin zabezpieczających. Tylny punkt mocowania dla SRL (przedłużenie mocowania taśmy) jest przeznac- zony do przymocowania aparatu samowciągającego, jeśli nie jest on podłączony do zaczepowego punktu kotwiącego, w celu zabezpieczenia przed upadkiem.
bezpieczeństwa wyposażone są w pas przedłużający, należy wziąć to pod uwagę obliczając odległość. 3–2 UWAGA Ściągacze mogą wytrzymać obciążenie do 1,5 kg. Jeśli obciążenie podłączone do tych ściągaczy przekracza maksymalne obciążenie lub jeśli użytkownik pociągnął sprzączkę ściągacz silnie w dół, sprzączka ta odpadnie od płytki. Jeśli sprzączka odpadnie od płytki, możliwe jest jej ponowne umocowanie do płytki;...
• instruções referentes a reparações; • informações suplementares requeridas específicas ao equipamento. 1-1 LISTA DE PRODUTOS ABRANGIDOS 1-2 CONTACTO Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03 www honeywellsafety com 1-3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO...
Page 126
equipamento) com ou sem conectores (conforme a norma EN 362). 1-4 COMPATIBILIDADES Um arnês de amparo de quedas destina-se a ser utilizado juntamente com outros componentes que fazem parte dos sistemas individuais de amparo de quedas (conforme a norma EN 363). Antes de qualquer utilização, é...
2- INFORMAÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO Sempre que possível, é altamente recomendado que este equipamento seja atribuído pessoalmente a um utilizador individual. 2-1 TRANSPORTE, ARMAZENAMENTO Armazene longe de fontes de calor. Armazene o arnês em local abrigado da humi- dade e dos raios ultravioletas, Evite qualquer atmosfera corrosiva, com excesso de calor ou refrigerada.
Page 128
• Feche a correia torácica, • Ajuste as fivelas de ajuste frontal uma a seguir à outra, puxando ou soltando a extremidade da correia. • Ajuste as tiras laterais. Para que o arnês de amparo de quedas seja totalmente eficaz, deve estar bem ajustado (nem demasiado apertado, nem demasiado solto e as correias das coxas devem estar em posição horizontal nas pernas).
Page 129
MOSQUETÃO Conector em conformidade com a norma EN 362 • O mosquetão deve estar directamente ligado ao arnês, sem fivelas a fazer a ligação. • Quando o mosquetão tiver por função a amarração a um ponto de fixação, veri- fique quanto à conformidade com as recomendações do parágrafo «PONTO DE FIXAÇÃO».
Page 130
3-3 PROCEDIMENTOS DE EMERGÊNCIA Sempre que for usado um sistema de protecção contra quedas, deve ser esta- belecido um plano para lidar com qualquer emergência que surja (por exemplo, resgate após uma queda). 4- INFORMAÇÕES APÓS A UTILIZAÇÃO 4-1 LIMPEZA •...
• instrucţiuni privind reparaţiile; • informaţii suplimentare necesare, specifice echipamentului. 1-1 LISTA PRODUSELOR ÎN CAUZĂ 1-2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03...
Page 132
1-4 COMPATIBILITĂŢI Un ham de protecţie anti-cădere este conceput a fi folosit împreună cu alte com- ponente ale sistemelor personale de protecţie anti-cădere (conform cu EN 363). Înainte de utilizare, trebuie să fiţi absolut sigur că recomandările specifice fiecărui element asociat acestui produs, așa cum sunt menţionate în instrucţiuni sunt pe deplin respectate, că...
Page 133
2-1 TRANSPORT, DEPOZITARE A se păstra departe de sursele de căldură. Păstraţi hamul departe de surse de umezeală și de radiaţii ultraviolete, Evitaţi orice mediu coroziv, excesiv de fierbinte ori de rece. În timpul transportului, verificaţi ca EIP să fie păstrat ferit de surse de căldură, umezeală, atmosfere corozive, raze ultraviolete etc.
Page 134
Pentru ca un ham de protecţie anti-cădere să fie total eficient, el trebuie să fie bine ajustat (nici prea strâns, nici prea larg, și curelele de coapsă trebuie să fie în poziţie orizontală între picioare). Vă rugăm să reţineţi: hamurile confecţionate din plasă...
Page 135
LA CONECTAREA CARABINEREI, ASIGURAŢI-VĂ CĂ SISTEMUL DE BLOCARE FUNCŢIONEAZĂ ÎN MOD CORESPUNZĂTOR ATENŢIE: Carabiniera este o componentă esenţială pentru siguranţa dvs. (rugăm consultaţi instrucţiunile pentru utilizator corespunzătoare). Din acest motiv vă sfătuim: • Să alocaţi fiecare conector unei singure persoane, dacă este posibil, •...
Page 136
4-2 INSPECŢIE PERIODICĂ Aceste instrucţiuni trebuie păstrate la un loc cu produsul. Completaţi fișa de identificare cu informaţiile prezente pe marcaje Această examinare periodică, prin care se verifică eficienţa și rezistenţa echipamentului, este indispensabilă pentru garantarea siguranţei utilizatorului. Aveţi răspunderea să vă asiguraţi că fișa este actualizată...
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ СРЕДСТВО ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ ОТ ПАДЕНИЯ С ВЫСОТЫ ПОЛНАЯ СТРАХОВОЧНАЯ СИСТЕМА ИЗДЕЛИЕ СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ ТР ТС 019/2011 СТАНДАРТУ EN361:2002, 1- ВВЕДЕНИЕ 1-1 ВАЖНО, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ : Вы только что приобрели средство индивидуальной защиты (СИЗ), и мы благодарим вас за доверие. Для того, чтобы данное изделие соответствовало...
Page 138
деталей, информация о материале наличествует на маркировке оборудования) включая или исключая соединительные элементы (в соответствии со стандартом EN 362). 1-4 СОВМЕСТИМОСТЬ Страховочная привязь является частью индивидуальной системы остановки падения и должна использоваться совместно с другими компонентами системы (в соответствии со стандартом EN 363). Перед...
Page 139
Продукт не должен использоваться лицами, чей вес превышает 140 кг, с учетом одежды и оборудования. Напоминаем, что жгут должен быть связан с оборудованием для защиты от падения (например, поглотителем энергии), подходящим для этого более высокого веса пользователя. 2 - ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ОЗНАКОМЛЕНИЯ ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ПО...
Page 140
лямке. 2-4 КРЕПЛЕНИЕ И РЕГУЛИРОВКА СТРАХОВОЧНОЙ ПРИВЯЗИ • Возьмите привязь за заднее D-образное кольцо • Наденьте наплечные лямки одну за другой. (см. рис.I) • Протяните набедренные лямки вокруг бедер и застегните пряжку. Убедитесь, что набедренные лямки не перекручены. • Отрегулируйте набедренные лямки, натягивая или ослабляя конец лямки •...
Page 141
КРЕПЛЕНИЕ САМОВТЯГИВАЮЩЕЙСЯ СТРАХОВОЧНОЙ СТРОПЫ Удлинитель с креплением на лямках обеспечивает быстрое и легкое крепление самовтягивающейся страховочной стропы Задняя точка крепления для ССТ (удлинитель с креплением на лямках) предназначена для крепления Самовтягивающегося страховочного устройства в случае когда оно не соединяется с точкой крепления для предотвращения...
Page 142
за петлю, она отделится от пластины. В случае, если петля отделилась от пластины, можно присоединить ее обратно, что не повлияет на надежность привязи. Чтобы страховочная привязь была максимально эффективной, ее необходимо отрегулировать должным образом (см. рис. II-IV) 3-3 ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ В ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЯХ Для...
• pokyny týkajúce sa opráv; • požadované dodatočné informácie, ktoré sú špecifické pre daný prostriedok. 1-1 ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH PRODUKTOV 1-2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03...
Page 144
1-4 KOMPATIBILITA Popruhy na zastavenie pádov sú určené na použitie spoločne s ďalšími kompo- nentmi, ktoré tvoria súčasť osobných systémov zastavenie pádov (podľa EN 363). Pred použitím je potrebné sa úplne presvedčiť, že sa dodržiavajú odporúčania špecifické pre každý prvok spojený s týmto produktom podľa ich zodpovedajúcich pokynov, aby boli v súlade s platnými európskymi normami alebo akýmkoľvek iným vhodným štandardom a aby sa ich bezpečnostné...
Page 145
2-1 PREPRAVA, SKLADOVANIE Uchovávajte mimo dosahu zdrojov tepla. Popruh skladujte mimo vlhkosti a ultrafi- alového svetla. Vyhnite sa akejkoľvek atmosfére, ktorá je korozívna alebo príliš horúca alebo chladná. Počas prepravy (s)kontrolujte, či sa vaše OOP skladuje/uchováva v dostatočnej vzdialenosti od zdroja tepla, vlhkosti, korozívnej atmosféry, ultrafialového žiarenia atď.
Page 146
• Uzavrite hrudný popruh. • Nastavte predné nastavovacie pracky postupne potiahnutím alebo uvoľnením konca popruhu. • Nastavte bočné popruhy. Aby boli popruhy na zastavenie pádov absolútne účinné, musia byť správne nas- tavené (nie príliš tesné alebo príliš voľné a stehenné popruhy musia byť na nohách v horizontálnej polohe).
Page 147
to v súlade s odporúčaniami odseku «KOTVIACI BOD». Tiež je možné použiť kotviaci bod bezpečnostného pásu (EN 795) alebo kotviacu svorku (EN 362) na pripevnenie ku kotviacemu bodu. PRI PRIPOJOVANÍ KARABÍN(K)Y SA UISTITE, ABY BOL UZAMYKACÍ SYSTÉM NA MIESTE. VÝSTRAHA: Karabín(k)a je základnou súčasťou vašej bezpečnosti (pozrite si príslušné...
• Nechajte vysušiť na dobre vetranom mieste, mimo zdrojov tepla. Popruh skladujte mimo vlhkosti a ultrafialového svetla. • Vyhnite sa akejkoľvek atmosfére, ktorá je korozívna alebo príliš horúca alebo chladná. 4-2 PERIODICKĚ PRESKÚMANIE Tieto pokyny sa musia uchovávať spolu s produktom. Vyplňte identifikačný list a zadajte informácie o označeniach.
• navodila za popravila; • dodatne potrebne informacije v povezavi s to opremo. 1-1 SEZNAM VSEH ZADEVNIH IZDELKOV 1-2 STIK Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03...
Page 150
Pred uporabo morate biti popolnoma prepričani, da se upoštevajo priporočila za vsak določen element, povezan s tem izdelkom, kot je določeno v ustreznih navodilih, da so ti združljivi z veljavnimi evropskimi standardi ali vsemi drugimi ustreznimi standardi in da se varnostne funkcije medsebojno ne ovirajo. Preverite, da je kupljeni izdelek združljiv s priporočili drugih komponent sistema.
Page 151
2-3 PREVERJANJE Pred vsako uporabo izvedite podrobni vidni pregled in zagotovite, da je OVO in vsa druga priključena oprema (priključek, zanka ipd.) celotna. Opravite vse potrebne prilagoditve za izvajanje kakršnega koli reševanja na popolnoma varen način. Če je vaš izdelek poškodovan, se posvetujte s proizvajalcem ali njegovim agentom. Če ste v dvomih glede stanja varnosti izdelka ali pa je bil izdelek uporabljen za preprečevanje padca, morate za vašo varnost OVO nujno umakniti in poslati nazaj proizvajalcu ali kvalificiranemu servisu za popravila za preverjanje ali uničenje.
Page 152
3 - UPORABA 3 - 1 INFORMACIJE ZA UPORABO Za ustrezno namestitev pasu za celotno telo na sidrno točko (skladno z EN795) in da se prepričate, da bo delo opravljeno na način, ki do največje mere zmanjša nevarnost padca in zmanjša delovno višino, priporočamo, da postopate kot sledi •...
Page 153
ČE JE BILA VPONKA UPORABLJENA ZA PREPREČEVANJE PADCA, JO MORATE PRAV TAKO ZAVOLJO VARNOSTI VRNITI V PREVERJANJE. Namestitev sistema za preprečevanje padca na pas MORA BITI OPRAVLJENA IZKLJUČNO z uporabo zadnjega pritrdilnega elementa, ki je dobavljen v ta namen (D-obroček ali pritrdilna razširitev za trak varnostnega pasu) ali prek sidrnih točk za prsni koš...
Page 154
pregledov se mora povečevati v skladu z uredbami v primeru pogostejše uporabe ali uporabe v zahtevnejših okoljih. Preverjati je treba berljivost oznak izdelka. 4-3 ŽIVLJENJSKA DOBA Maksimalna življenjska doba OVO, ki je pretežno narejena iz tekstila, se ocen- juje na 10 let od datuma proizvodnje. Kljub temu pa lahko naslednji dejavniki poslabšajo učinkovitost delovanja izdelka in njegovo življenjsko dobo: intenzivna uporaba, nepravilno shranjevanje, nepravilna uporaba, preprečevanje padca, deformacije, stik s kemikalijami (alkalnimi in kislinskimi), izpostavljenost virom...
• instruktioner beträffande reparationer; • ytterligare information som krävs och är specifik för utrustningen. 1-1 FÖRTECKNING ÖVER BERÖRDA PRODUKTER 1-2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03...
Page 156
1-4 KOMPATIBILITET En fallsele skall användas tillsammans med andra komponenter som ingår i per- sonliga fallskyddssystem (i överensstämmande med SS-EN 363). Användaren måste, före användningen, vara fullständigt säker på att de specifika rekommendationer som relaterar till respektive element som är förknippat med den här produkten följs i enlighet med definitionerna i tillämpliga anvisningar, att de följer gällande europeiska normer eller annan lämplig norm och att deras säkerhetsfunktioner inte stör varandra.
2-1 TRANSPORT, FÖRVARING Förvaras inte i närheten av värmekällor. Förvara inte selen i närheten av fukt och ultraviolett ljus. Undvik all korrosiv, överhettad eller nerkyld atmosfär. Kontrollera under transporter att din personliga skyddsutrustning förvaras långt från alla källor till värme, fukt, korrosiv atmosfär, ultraviolett strålning, etc. 2-2 HUR MAN VÄLJER RÄTT STORLEK (SE SID.
Page 158
För att fallskyddsselen skall vara fullständigt effektiv, måste den vara riktigt justerad (inte för åtsittande och inte för lös, och höftremmarna måste sitta hor- isontellt på benen). Obs! Selar som tillverkats av elastiska vävband kräver en mer åtsittande passning. När selen väl har justerats, kontrollera att inga vävband är vridna eller har korsats, att alla spännen sitter korrekt och att ryggens D-ring sitter i höjd med skulder- bladen.
Page 159
KONTROLLERA ATT LÅSSYSTEMET SITTER ORDENTLIGT PÅ PLATS NÄR DU ANSLUTER KARBINHAKEN. FÖRSIKTIGT: Karbinhaken är en huvudkomponent för din säkerhet (hänvisa till motsvarandean- vändarinstruktion). Vi råder dig därför att: • Tilldela kopplingen till en enda person när så är möjligt • Kontrollera, före varje användningstillfälle, efter tecken på deformation eller slitage avseende låssystemets korrekta funktion •...
Page 160
4-2 PERIODISK UNDERSÖKNING Dessa anvisningar måste förvaras tillsammans med produkten. Fyll i identifika- tionsblanketten och skriv in markeringsinformationen. Denna återkommande kontroll av utrustningens effektivitet och hållbarhet är nödvändig för att garantera användarens säkerhet. Det är ditt ansvar att säkerställa att det här formuläret är uppdaterat och förvaras väl.
• Onarımlarla ilgili talimatlar; • Ekipman özelinde gerekli olan ek bilgiler. 1-1 İLGİLİ ÜRÜNLERİN LİSTESİ 1-2 İLETİŞİM Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com 00 800 33 44 28 03 www honeywellsafety com 1-3 ÜRÜN AÇIKLAMASI...
Page 162
363 ile uyumludur). Kullanımdan önce, bu ürünle bağlantılı olan her bir elemana özel tavsiyelere, ilgili talimatlarında tanımlandığı üzere uyulduğundan, elemanların geçerli Avrupa standartlarına veya ilgili başka bir standarda uygun olduğundan ve güvenlik işlevlerinin birbirini sekteye uğratmadığından tamamen emin olunması gereklidir. Satın aldığınız ürünün diğer sistem bileşenlerinin tavsiyeleri ile uyumlu olduğunu doğrulayın.
Page 163
2-1 TAŞIMA, SAKLAMA Isı kaynaklarından uzakta saklayın. Donanımı nemden ve mor ötesi ışından uzakta saklayın. Aşındırıcı veya aşırı derecede sıcak ya da soğutulmuş her türlü ortamdan kaçının. Taşıma sırasında, KKE’nizin her türlü ısı, nem kaynağından, aşındırıcı ortamdan, mor ötesi ışınlardan, vs. çok uzakta saklandığını doğrulayın. 2-2 UYGUN BOYUTU SEÇMENİN YOLU (bkz.s.
Page 164
ayarlanması gerekir (fazla sıkı veya gevşek değil; sıkı kayışların da bacakların üzeri- nde yatay konumda olması gerekir). Lütfen dikkate alın: Esnekleştirilmiş dokudan yapılmış donanımın daha sıkı oturması gerekir. Donanımınızın ayarlanmasından sonra, hiçbir ağlı bölümün bükülmediği veya üzerinden geçilmediğinden, tüm tokaların doğru biçimde takıldığından ve arka ‘D’nin kürek kemikleri seviyesinde bulunduğundan emin olun.
Page 165
KARABİNAYI BAĞLARKEN, KİLİTLEME SİSTEMİNİN MEVCUT OLDUĞUNDAN EMİN OLUN. DİKKAT: Karabina güvenliğinizin temel unsurlarından biridir (lütfen ilgili kullanıcı talimatlarına bakın). Bu nedenle size aşağıdakileri tavsiye ederiz: • Konektörü mümkün olan durumlarda tek bir kişiye tahsis edin, • Deformasyon veya aşınma belirtileri olup olmadığını ve kilitleme sisteminin doğru işleyip işlemediğini her kullanımdan önce kontrol edin, •...
Page 166
• Aşındırıcı veya aşırı derecede sıcak ya da soğutulmuş her türlü ortamdan kaçının. 4-2 DÖNEMSEL İNCELEME Bu talimatlar ürünle birlikte tutulmalıdır. Tanımlama formunu doldurun ve işaret bilgilerini girin. Ekipmanın etkililiğini ve gücünü doğrulayan bu dönemsel ince- leme, kullanıcının güvenliğini temin etme açısından vazgeçilmez önemdedir. Bu formun güncellenmesini ve saklanmasını...
Page 168
MEANING OF LABELING The name, brand or any other ways of identifying the manufacturer or the supplier The product reference - The product designation and its size The material(s) of the main synthetic fibres used in the construction of the equipment Maximum weight load (including equipment) The date of manufacture (day/month/year) The lot or serial number...
Page 169
ЗНАЧЕНИЕ НА ЕТИКЕТИТЕ VÝZNAM ZNAČENÍ A: Име, фирма или друг показател за A: Název, značka nebo jiné způsoby identifikace идентифициране на производителя или výrobce nebo dodavatele доставчика B: Evidenční číslo produktu B: Справка за продукта - Označení výrobku a jeho velikost - Наименование...
Page 170
ΣΗΜΑΣΊΑ ΤΗΣ ΕΠΊΣΗΜΑΝΣΗΣ SIGNIFICACIÓN DEL MARCADO Α: Το όνομα, η μάρκα ή άλλοι τρόποι El nombre, la marca comercial o cualquier otra αναγνώρισης του κατασκευαστή ή του marca de identificación del fabricante o del προμηθευτή proveedor Β: Η αναφορά προϊόντος La referencia del producto - Ο...
Page 171
SIGNIFICATION DU MARQUAGE ZNAČENJE OZNAKA Le nom, la marque commerciale ou tout autre A: Naziv, brend ili bilo koji drugi način za identifici- moyen d’identification du fabricant ou du ranje proizvođača ili dobavljača, fournisseur B: Referenca proizvoda La référence du produit - Oznaka proizvoda i njegova veličina La désignation du produit et sa taille C: Materijal(i) glavnih sintetičkih vlakana korištenih pri...
Page 172
ŽENKLŲ REIKŠMĖS MARĶĒJUMU NOZĪME pavadinimas, prekės ženklas arba bet kokia A: nosaukums, zīmols vai citi ražotāja vai priemonė, skirta identifikuoti gamintoją arba piegādātāja identifikācijas līdzekļi tiekėją. B: izstrādājuma atsauce produkto savybės. - Izstrādājuma apzīmējums un izmērs - produkto pavadinimas ir dydis. C: aizsardzības līdzekļa izstrādē...
Page 173
ODCZYTYWANIE OZNACZEŃ SIGNIFICADO DA MARCAÇÃO A: Nazwa, marka handlowa lub każdy inny środek A: O nome, a marca comercial ou qualquer outro identyfikacji producenta lub dostawcy meio de identificação do fabricante ou do fornecedor, B: Odniesienie dot. produktu; B: A referência do produto, Przeznaczenie produktu, jego rozmiar;...
Page 174
POMENI OZNAK MÄRKNINGENS BETYDELSE A: Ime, znamka ali drugi načini prepoznavanja A: Namn, varumärke eller annan identifiering av proizvajalca ali dobavitelja tillverkaren eller leverantören B: Referenca izdelka B: Produktreferens - Oznake izdelka in njegova velikost Produktbeteckning och storlek C: Material(i) glavnih sintetičnih vlaken, uporabljenih v sestavi C: Material som använts i de viktigaste syntetfibrerna I opreme utrustningen...
Page 175
МАРКИРОВКА Название, торговая марка или другое средство идентификации продукта, предоставленное производителем или его представителем; B: наименование продукта и его размер; C: материал синтетического волокна D: максимальная весовая нагрузка(включая оборудование) E: дата производства (день / месяц / год) F: серийный номер; G: EN ххх: европейский...
APPENDIX 2 Inspection sheet Date Дата Datum Dato Datum Fecha Kuupäev Pvm. Date ; BG- ; CS- ; DA- ; DE- ; EL-Ημερομηνία; ES- ; ET- ; FI- ; FR- Datum Dátum Data Data Datums Datum Dato Data Data Data ;...
APPENDIX 3 Inspection sheet Date Дата Datum Dato Datum Fecha Kuupäev Pvm. Date ; BG- ; CS- ; DA- ; DE- ; EL-Ημερομηνία; ES- ; ET- ; FI- ; FR- Datum Dátum Data Data Datums Datum Dato Data Data Data ;...
APPENDIX 4 EN-Notified body having carried out the EU test of type; BG-Нотифициран орган, който провежда ЕС изпитване на тип; CS-Oznámený orgán, který provedl EU test typu; DA-Godkendt organisme, der har udført EU-typeafprøvningen; DE-Zugelassene Stelle, welche die EU-Typprüfung durchge führt hat; EL-Κοινοποιημένος οργανισμός...
Page 181
EU 2016/425 oraz innych dyrektywach UE. Pełna treść Deklaracji zgodności jest dostępna w witrynie: /PT/ A Honeywell Fall Protection declara pelo presente que este produto está de acordo com os requisitos essenciais, bem como outras disposições relevantes, da Rerulamento EU 2016/425 e todos os outros requisitos de diretivas da União Europeia.