SEVERIN AT 2509 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour AT 2509:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d' e mploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d'uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίες χρήσεως
Руководство по
эксплуатации
Automatiktoaster
Automatic Toaster
Grille-pain automatique
Toastapane Automatico
Automatisk brødrister
Automatisk brödrost
Automaattinen leivänpaahdin
Automatyczny opiekacz
Αυτόματη φρυγανιέρα
Автоматический тостер
Broodrooster
Tostadora
FIN
RUS

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SEVERIN AT 2509

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Automatiktoaster Instructions for use Automatic Toaster Mode d’ e mploi Grille-pain automatique Gebruiksaanwijzing Broodrooster Instrucciones de uso Tostadora Manuale d’uso Toastapane Automatico Brugsanvisning Automatisk brødrister Bruksanvisning Automatisk brödrost Käyttöohje Automaattinen leivänpaahdin Instrukcja obsługi Automatyczny opiekacz Oδηγίες χρήσεως Αυτόματη φρυγανιέρα Руководство...
  • Page 2 Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft . Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
  • Page 4 Automatiktoaster wärmebeständige ebene Fläche.  Das Gerät nicht auf heiße Oberfl ächen (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von off enen Gasfl ammen abstellen oder benutzen, damit das Gehäuse nicht Liebe Kundin, lieber Kunde, beschädigt wird. bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung ...
  • Page 5  Die Bedienung Anschlussleitung darf heiße Geräteteile nicht berühren.  Die Allgemeine Hinweise Anschlussleitung nicht  Beachten Sie: Die Bedientaste rastet nur herunterhängen lassen.  Bei Betrieb des Gerätes den Röstschacht bei angeschlossener Zuleitung ein! niemals abdecken. – Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte ...
  • Page 6 kann. Ziehen Sie den Netzstecker und Toastvorganges zusätzlich die Aufwärmstufe. entfernen Sie die Toastscheibe wie unter Die Kontrolllampe zeigt die Funktion an. ‚Allgemeine Hinweise’ beschrieben. Unterbrechung des Toastvorganges Einstellung des Bräunungsgrades Möchten Sie den Toastvorgang unterbrechen, gewünschte Bräunungsgrad kann drücken Sie dazu die Auslösetaste. Der stufenlos am Reglerknopf eingestellt werden.
  • Page 7 Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie fi nden unseren Bestellshop unserer H omepage http://www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service/ Ersatzteilshop“. Entsorgung Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen öff entlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
  • Page 8: Automatic Toaster

    Automatic Toaster during use.  Always position the appliance on a level heat-resistant surface.  In order to prevent damage to the housing, do not position the appliance on or near Dear Customer, hot surfaces or open fl ames such as hot- Before using the appliance, please read the plates or gas fl ames.
  • Page 9 technician before it is used again. – Variations in bread type, humidity  Do not allow the power cord to touch hot content and thickness of the slices result surfaces. in diff erent degrees of browning. Th e  Do not let the power cord hang free. bread should therefore be kept in a sealed ...
  • Page 10 Warming up rolls, buns etc by turning the adjustable browning control knob. – To warm up buns, rolls or other bakery Light: turn the control knob anti-clockwise. items, push the slide control operating Dark: turn the control knob clockwise. lever for the warming top down to raise the bread roll holder.
  • Page 11 Disposal Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points. Guarantee Th is product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product...
  • Page 12: Grille-Pain Automatique

    Grille-pain automatique faire fonctionner, à proximité de rideaux ou d’autres matières infl ammables. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.  Placez toujours l’appareil sur une surface Chère cliente, Cher client, plane et thermorésistante. Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire ...
  • Page 13  Ne pas faire fonctionner si une force agent qualifi é. En cas de panne, envoyez excessive a été utilisée pour tirer sur le votre appareil à un de nos centres de cordon électrique. Les dégâts ne peuvent service après-vente agréés dont vous pas toujours être détectés de l’...
  • Page 14 Système de sécurité arrêt automatique Fonction de réchauff age du pain Cet appareil comprend un système de La fonction de réchauff age sert à réchauff er sécurité arrêt automatique. Si une tranche de les tranches de pain déjà grillées. Attention : pain se coince dans le grille-pain et ne peut ne réchauff ez pas les tartines beurrées.
  • Page 15 côté et le vider. Assurez-vous de bien replacer le tiroir ramasse-miettes avant d’utiliser à nouveau l’appareil. Rangement du cordon électrique Déroulez le cordon complètement avant utilisation et vérifi ez qu’il est bien à l’ é cart de l’appareil. Après utilisation, laissez l’appareil se refroidir suffi samment avant d’...
  • Page 16 Broodrooster daarom van dat het apparaat niet wordt geplaatst in de buurt van gordijnen of andere brandbare materialen. Laat het apparaat tijdens gebruik nooit onbeheerd achter. Beste Klant,  Plaats het apparaat tijdens gebruik op een Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men vlakke en hittebestendige ondergrond.
  • Page 17 Wanneer beschadiging wordt van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, geconstateerd mag het apparaat niet meer stuur het dan aan de klantenservice van de worden gebruikt. fabrikant. Het adres vindt u achterin deze  Niet gebruiken wanneer excessieve kracht gebruiksaanwijzing.
  • Page 18 ventilatie. brood wordt gebruikt. Hierdoor zal het roosterproces worden verlengd. Deze Automatische uitschakeling functie wordt weergegeven door Dit apparaat komt met een automatische verklikkerlampje. uitschakeling feature. Wanneer een sneetje brood vast komt te zitten en kan niet worden Opwarmfunctie uitgestoten nadat de bruinen klaar is, zal De opwarmfunctie is geschikt voor het de broodrooster automatisch uitschakelen.
  • Page 19  Maak het broodrooster nooit schoon bij reparatie door niet door ons bevoegde met en dompel het nooit onder water om instellingen. elektrische schokken te voorkomen  Gebruik nooit bijtende of schurende schoonmaakmiddelen. – De huizing van dit apparaat mag schoongeveegt worden met een droge of vochtige pluisvrije doek.
  • Page 20 Tostadora materiales infl amables. No deje el aparato sin supervisión durante su uso.  Coloque siempre el aparato sobre una superfi cie nivelada y termorresistente.  Para proteger la carcasa, no coloque el Estimado Cliente, aparato encima o cerca de superfi cies Antes de utilizar el aparato, lea atentamente calientes o llamas, como por ejemplo estas instrucciones y conserve este manual...
  • Page 21 Funcionamiento eléctrico con excesiva fuerza. Una avería no se puede detectar siempre desde fuera; por lo tanto, el aparato completo debe ser Información general  Atención: la palanca de funcionamiento examinado por un técnico cualifi cado sólo se traba cuando el cable eléctrico antes de utilizarse de nuevo.
  • Page 22 Función de recalentar se apagará automáticamente. Cuando esto suceda, desconecte el aparato de la red La función de recalentar sirve para recalentar eléctrica y extraiga la rebanada de pan según pan que ya está tostado. Precaución: no las indicaciones de la sección ‘Información recaliente el pan al que ya se ha untado general’...
  • Page 23 Cajón de migas Durante el uso, las migas que caen se acumulan en el cajón de migas. Para quitar las migas, sacar el cajón por el lado y vaciarlo. Asegúrese de volver a colocar el cajón de migas antes de poner en funcionamiento la tostadora.
  • Page 24: Toastapane Automatico

    Toastapane Automatico o se si trova a contatto con gli elementi riscaldanti. Assicuratevi, pertanto, di non installare e di non mettere in funzione l’apparecchio in prossimità di tendaggi o materiali infi ammabili dello Gentile Cliente, stesso tipo. Non lasciate incustodito Prima utilizzare l’apparecchio,...
  • Page 25 subito colpi: danni anche invisibili ad - clienti di alberghi, motel e stabilimenti occhio nudo potrebbero comportare simili, conseguenze negative sulla sicurezza nel - di pensioni “bed-and-breakfast” (letto funzionamento dell’apparecchio. & colazione).  Controllate con regolarità che sul cavo  In conformità alle norme di sicurezza e per di alimentazione non ci siano tracce di evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni deterioramento.
  • Page 26 Prima di adoperare l’apparecchio per la automaticamente; fette verranno prima volta espulse e potranno esser tolte non appena – Pulite accuratamente l’apparecchio (v. si spegnerà la spia. il paragrafo Manutenzione e pulizia in – Per ottenere un livello costante di doratura quando tostate successivamente parecchie generale).
  • Page 27 posizione di riposo riportando nella sua improprio, rotture da caduta o similari non posizione iniziale il comando a cursore. vengono riconosciuti. La presente garanzia  Non ponete i prodotti direttamente non pregiudica i vostri diritti legali, né i sopra la fessura per il pane. diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale Manutenzione e pulizia in generale...
  • Page 28: Automatisk Brødrister

    Automatisk brødrister tændt brødrister være uden opsyn.  Placer altid brødristen på en jævn og varmefast overfl ade.  For at undgå at beskadige kabinettet må brødristeren ikke placeres på eller nær Kære kunde, varme overfl ader og åben ild, såsom Inden apparatet tages i brug bør denne kogeplader eller gasblus.
  • Page 29 gennemgås nøje af en autoriseret tekniker – Variationer form brødtype, inden det atter tages i brug. vandindhold og tykkelsen af skiverne  Sørg for at ledningen ikke berører de resulterer i forskellig grader af ristning. varme dele. Brød bør altid opbevares i en luft tæt ...
  • Page 30 Til toastbrød anbefaler vi at ristegraden juster ristekontrollen til middel og tryk sættes til mellem 3 og 4. betjeningshåndtaget ned for at starte brødristeren Betjening – Når risteperioden er slut og brødristeren – Sæt stikket i stikkontakten. automatisk er stoppet, vendes rundstykket –...
  • Page 31 Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på...
  • Page 32: Automatisk Brödrost

    Automatisk brödrost under uppsikt när den är i användning.  Placera alltid apparaten på en vågrät och värmebeständig yta.  Undvik skador på höljet genom att inte placera apparaten på eller i närheten av Bästa kund! heta källor eller öppen eld, såsom heta Innan du använder apparaten bör du läsa plattor eller gaslågor.
  • Page 33  Låt inte sladden hänga fritt. snabbare än färskt bröd. Vid rostning av  Täck inte över brödrostens öppning när brunt bröd ställs inställningsknappen in apparaten är i bruk. på en högre nivå än för vitt brod.  Försök inte avlägsna bröd ur brödrosten –...
  • Page 34 använder en rostningsinställning mellan 3 startspaken för att sätta igång brödrosten. och 4. – När rostningen är klar och brödrosten har stängts av automatiskt, vänder du på Användning brödet och upprepar proceduren. – Sätt stickproppen i vägguttaget. – Eft er rostningen sätter tillbaka...
  • Page 35 Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstift ningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
  • Page 36: Automaattinen Leivänpaahdin

    Automaattinen tulenarkojen materiaalien lähellä. Älä jätä laitetta toimintaan ilman valvontaa. leivänpaahdin  Aseta laite aina tasaiselle ja kuumuutta kestävälle pinnalle.  Jotta laitteen ulkopinta ei vahingoittuisi, älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai Hyvä Asiakas, niiden lähelle äläkä avotuleen, kuten Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen lämpölevylle tai kaasuliekille.
  • Page 37 vapaana. säätöasetus korkeammaksi kuin valkoista  Älä peitä paahtoaukkoa käytön aikana. leipää paahtaessasi.  Älä ota leipää pois paahtimesta sormillasi – Älä paahda liian paksuja tai suuria äläkä laita paahtoaukkoon esineitä (esim. viipaleita, koska voivat juuttua veistä tai haarukkaa). Lämpöelementeissä paahtimeen.
  • Page 38 on suositeltavaa käyttää asetusta 3 tai 4. – Kun paahtojakso on päättynyt ja virta on katkennut laitteesta automaattisesti, Käyttö käännä sämpylä ja toista toimenpide. – Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan. – Palauta sämpyläteline käytön jälkeen – Säädä paahtoväri, laita leipäviipale lepoasentoon työntämällä liukusäädin paahtoaukkoon ja paina käyttövipua.
  • Page 39 Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.fi...
  • Page 40: Automatyczny Opiekacz

    Automatyczny opiekacz łatwopalnych materiałów. Nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.  Opiekacz należy stawiać na równej i odpornej na wysoką temperaturę powierzchni. Szanowni Klienci!  Aby zapobiec uszkodzeniom obudowy, Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie nie ustawiać urządzenia w pobliżu ognia zapoznać...
  • Page 41  Należy regularnie sprawdzać, - pensjonatach.  Ze względów bezpieczeństwa jakiekolwiek przewód zasilający nie jest uszkodzony. W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia naprawy urządzeń elektrycznych muszą przewodu, należy natychmiast zaprzestać być wykonywane przez wykwalifi kowany i używania urządzenia. upoważniony do tego personel. Dotyczy to ...
  • Page 42 należy urządzenie włączyć i uruchomić co zostaną odpowiednio opieczone. Grzanki najmniej pięć razy bez chleba, nastawiając samoczynnie wysuną się do góry z najwyższą temperaturę. otworów i można je będzie wyjąć wtedy, – Po każdym cyklu rozgrzania „na pusto” kiedy zgaśnie wskaźnik świetlny. odczekać, aż...
  • Page 43 czynność. gwarancji producent zobowiązuje się do – Po zakończeniu opiekania, umieścić naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych podstawkę z powrotem na swoim miejscu elementów, pod warunkiem, że produkt przesuwając suwak w górę. zostanie odniesiony prze klienta do punktu  Nie należy niczego umieszczać...
  • Page 44: Αυτόματη Φρυγανιέρα

    Αυτόματη φρυγανιέρα από μία φορές ή έρθει σε επαφή με τα θερμαντικά στοιχεία. Επομένως, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται τοποθετημένη και δεν λειτουργεί κοντά σε κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά. Αγαπητοί πελάτες, Μην απομακρύνεστε από τη συσκευή Πριν χρησιμοποιήσετε τη...
  • Page 45 σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να παράδειγμα: χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά - σε καταστήματα, γραφεία και άλλα δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει παρόμοια εργασιακά περιβάλλοντα, προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της - σε γεωργικές περιοχές, συσκευής. - από...
  • Page 46 χρήση και πριν από τον καθαρισμό. να τοποθετήσετε τη ρύθμιση του χειριστηρίου ψησίματος/χρώματος στο 3 – Για να βγάλετε μια φέτα που σφηνώθηκε έως 4. στη φρυγανιέρα, χρησιμοποιήστε ένα αμβλύ ξύλινο εργαλείο (π.χ. το χερούλι μιας βούρτσας). Ποτέ μην αγγίζετε τα Λειτουργία...
  • Page 47 τιναχτούν προς τα πάνω. ανέβει η βάση για ψωμάκια. Πώς να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρέκια, Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου κ.λπ. Πριν από τη χρήση, ξετυλίξτε εντελώς το – Για να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρέκια ηλεκτρικό καλώδιο και βεβαιωθείτε ότι αυτό ή άλλα είδη αρτοποιίας, σπρώξτε τον βρίσκεται...
  • Page 48: Автоматический Тостер

    Автоматический тостер Правила безопасности  Всегда следует опасаться того, что хлеб может загореться, например, когда он поджаривается повторно или соприкасается с Уважаемый покупатель! нагревательными элементами. Перед использованием этого прибора Поэтому необходимо следить за тем, прочитайте, пожалуйста, внимательно чтобы прибор не находился или не данное...
  • Page 49 как они являются потенциальным или отдельного устройства источником опасности, например, дистанционного управления не удушья. допускается.  Перед включением электроприбора  Изготовитель не несет никакой следует убедиться в отсутствии ответственности за повреждение, повреждений как на основном, так и вызванное неправильной на любом дополнительном устройстве, эксплуатацией...
  • Page 50 высокое положение, чем для В случае применения специального хлеба поджаривания белого хлеба. для тостов мы рекомендуем ставить ручку – Не используйте очень толстые или регулирования степени поджаривания в положение 3 или 4. большие ломти. Они могут застрять в тостере. Толщина хлеба не должна быть...
  • Page 51 и автоматического Гарантия отключения прибора переверните булочку или кусок хлеба и повторите Гарантийный срок на приборы фирмы цикл. „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В – После использования приведите течение этого времени мы бесплатно держатель булочек в нерабочее...
  • Page 52 570 01 Thessaloniki, Greece Telefax (02933) 982-480 2605 Brondby Tel.: 0030-2310954020 service@severin.de Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709 Iran Kundendienst Ausland IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. Estonia: No. 668, 7th. Floor Belgique Tallinn: CENTRALSERVICE, Bahar Tower Dancal N.V. Tammsaare tee 134B, Ave. South Bahar...
  • Page 53 Seoul, Korea Tel: 40 00 67 34 Tel: 021 881 60 45 Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: 66 80 45 60 Fax: 021 881 60 46 Fax: +82-22-637 3244 mail: severin@helt.ch Service Hotline: 080-001-0190 Österreich Degupa Serbia Latvia Vertriebsgesellschaft m.b.H. SMIL doo SERVO Ltd.
  • Page 54 I/M No.: 8644.0000...

Table des Matières