Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

ART.-NO. AT 2217 / AT 2589 / AT 9552
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT
Manuale d'uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
Automatiktoaster
Automatic Toaster
Grille-pain automatique
Broodrooster
Tostadora
Tostapane Automatico
Automatisk brødrister
Automatisk brödrost
Automaattinen leivänpaahdin
Automatyczny opiekacz
Αυτόματη φρυγανιέρα
Автоматический тостер
4
10
15
21
27
33
39
44
49
54
60
66

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SEVERIN AT 2589

  • Page 1 ART.-NO. AT 2217 / AT 2589 / AT 9552 DE Gebrauchsanleitung Automatiktoaster GB Instructions for use Automatic Toaster FR Mode d’emploi Grille-pain automatique NL Gebruiksaanwijzing Broodrooster ES Instrucciones de uso Tostadora Manuale d’uso Tostapane Automatico DK Brugsanvisning Automatisk brødrister SE Bruksanvisning Automatisk brödrost...
  • Page 2 Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
  • Page 4 Automatiktoaster Sicherheitshinweise ∙ Brot kann brennen! Deshalb das Gerät nie in Liebe Kundin, lieber Kunde, der Nähe oder unterhalb die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen von Gardinen und anderen und für den weiteren Gebrauch brennbaren Materialien aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den verwenden.
  • Page 5 ∙ Vor jeder Reinigung den Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. - in landwirtschaftlichen ∙ Das Gerät darf aus Betrieben, Gründen der elektrischen - von Kunden in Hotels, Motels und Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt weiteren typischen Wohnumgebungen, oder gar darin eingetaucht...
  • Page 6 Gerät spielen. können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das ∙ Reinigung und Benutzer- Gerät nicht in Betrieb nehmen. Wartung dürfen nicht ∙ Die Anschlussleitung darf heiße Geräteteile nicht berühren. durch Kinder durchgeführt ∙ Die Anschlussleitung nicht werden, es sei denn sie herunterhängen lassen.
  • Page 7 Bedienung und nicht nach oben transportiert werden kann. Dann den Netzstecker ziehen und Allgemeine Hinweise die Toastscheibe wie unter „Allgemeine ∙ Achtung: Die Bedientaste rastet nur Hinweise“ beschrieben entfernen. bei angeschlossener Zuleitung ein! ∙ Nicht zu dicke oder zu große Scheiben Einstellung des Bräunungsgrades verwenden, da sich diese leicht Der gewünschte Bräunungsgrad kann verklemmen können.
  • Page 8 Defroster-Stufe auf dem Toaster. Wenn gefrorenes Toastbrot verwendet ∙ Brötchen nie direkt auf den werden soll, kann mit der Defroster-Stufe Röstschacht legen! ( ) die eingestellte Toastzeit verlängert werden. Dazu nach dem Beginn des Reinigung und Pflege Toastvorganges zusätzlich die Defroster- Stufe betätigen.
  • Page 9 Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Website http://www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden. Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
  • Page 10 Automatic Toaster Important safety instructions ∙ Caution: There is always a danger that bread may Dear Customer, catch fire. Therefore ensure Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep that the appliance is not this manual for future reference. The positioned or operated in appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
  • Page 11 ∙ Before cleaning the environments, - by customers in hotels, appliance, ensure it is disconnected from the motels etc. and similar establishments, power supply and has cooled down completely. - in bed-and breakfast type ∙ To avoid the risk of electric environments.
  • Page 12 work on the appliance ∙ Do not leave the appliance unattended while in use. unless they are supervised ∙ Do not cover the toast slot during and at least 8 years of age. operation. ∙ Do not try to remove bread from the ∙...
  • Page 13 Before using for the first time Operation ∙ Clean the toaster thoroughly (see ∙ Insert the plug into the wall socket. ∙ After adjusting the browning control, Cleaning and care). ∙ Switch on the toaster without any insert the bread into the toast slot and bread inserted and go through at least press the operating lever down.
  • Page 14 Interrupting the toasting cycle Crumb tray If you want to interrupt the toasting cycle, During use, any bread crumbs falling down press the eject button ( ). The toaster will are collected in the crumb tray. To empty switch off and the slices are ejected. The the tray, pull it out sideways.
  • Page 15 Grille-pain automatique Consignes de sécurité ∙ Attention : Il existe toujours le risque que le Chère cliente, Cher client, pain s’enflamme. De ce Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et fait, prenez soin de ne pas conserver ce manuel pour future référence. placer l’appareil, ou de ne L’appareil doit être utilisé...
  • Page 16 - par des employés de ou une télécommande magasins, de bureaux et indépendante. ∙ Débranchez toujours la d’autres environnements professionnels similaires, fiche de la prise murale et laissez refroidir avant de - dans des organisations agricoles, nettoyer l’appareil. ∙ Pour éviter le risque de - par la clientèle dans les hôtels, motels et chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du...
  • Page 17 autorisés à jouer avec l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force l’appareil. excessive aurait été employée pour tirer ∙ Les enfants ne doivent pas sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé. être autorisés à...
  • Page 18 Fonctionnement Système de sécurité arrêt automatique Cet appareil comprend un système de Informations générales sécurité arrêt automatique. Si une tranche ∙ Attention : Le levier de de pain se coince dans le grille-pain et fonctionnement ne se bloque en ne peut être éjectée après le brunissage, bas que lorsque l’appareil est sous l’appareil s’éteint automatiquement.
  • Page 19 ∙ Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque Pour réchauffer des petits pains, etc. l’appareil est en marche. ∙ Pour faire réchauffer des brioches, des petits pains ou autres produits de Fonction de décongélation boulangerie, faites coulisser le levier Pour le pain surgelé, et pendant l’utilisation de fonctionnement du porte-pain à...
  • Page 20 Tiroir ramasse-miettes Pendant l’utilisation, les miettes sont recueillies dans le tiroir ramasse-miettes. Pour enlever les miettes, tirez le tiroir vers le côté et le vider. Assurez-vous de bien replacer le tiroir ramasse-miettes avant d’utiliser à nouveau l’appareil. Rangement du cordon électrique Déroulez le cordon complètement avant utilisation et vérifiez qu’il est bien à l’écart de l’appareil.
  • Page 21 Broodrooster Belangrijke veiligheidsaanwijzingen ∙ Waarschuwing: Er bestaat altijd gevaar dat het Beste Klant, brood begint te branden. Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed Verzeker u er daarom doorlezen en bewaar dit manuaal voor van dat het apparaat niet latere referentie.
  • Page 22 ∙ Haal altijd de stekker gelijkwaardig gebruik, zoals uit het stopcontact en - door personeel in winkels, kantoren en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het andere soortgelijke werkomgevingen, schoonmaakt ∙ Om elektrische schokken - in agrarische instellingen, - door klanten in te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen hotels, motels enz.
  • Page 23 veiligheidsvoorschriften ∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief begrijpen. het powersnoer als gelijk welk ∙ Kinderen mogen niet met hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten het apparaat spelen. worden gecontroleerd. Ingeval het ∙ Kinderen mogen in apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men geen geval dit apparaat...
  • Page 24 gesteld voor eventuele schades. Automatische uitschakeling Dit apparaat komt met een automatische Gebruik uitschakeling feature. Wanneer een sneetje brood vast komt te zitten en kan Algemene informatie niet worden uitgestoten nadat de bruinen ∙ Waarschuwing: De bedieningshendel klaar is, zal de broodrooster automatisch werkt alleen wanneer de stekker in uitschakelen.
  • Page 25 afkoelen. Dit levert een gelijkmatiger ∙ Plaats de items die opgewarmt moeten bruiningsresultaat op. worden op de broodjeshouder en zet de ∙ Dek de broodschacht nooit af tijdens toostcontroleknop in de medium stand. gebruik. Druk nu de gebruikshendel omlaag zodat de tooster aan gaat. Ontdooifunctie ∙...
  • Page 26 Snoer opbergruimte Aan de onderkant van het apparaat bevindt zich een aparte opbergruimte voor het snoer. Wikkel het snoer voor gebruik geheel af en zorg ervoor dat het snoer weggehouden wordt van het apparaat wanneer men deze gebruikt. Laat het apparaat voldoende afkoelen voordat men het snoer weer opwindt na gebruik.
  • Page 27 Tostadora Instrucciones de seguridad ∙ Precaución: Existe siempre la posibilidad Estimado Cliente, de que el pan arda. Por Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y ello, compruebe que el conserve este manual para cualquier aparato no está colocado consulta posterior.
  • Page 28 - para ser utilizado por el distancia. ∙ Antes de limpiar el aparato, personal de una tienda, asegúrese de que está oficina, u otros entornos similares, desenchufado y se haya enfriado por completo. - en empresas agrícolas, ∙ Para evitar el riesgo de - por los clientes de una descarga eléctrica, hoteles, pensiones,...
  • Page 29 con el aparato. como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato ∙ No se debe permitir que haya caído sobre una superficie dura, los niños realicen ningún o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar trabajo de limpieza o de nuevo: incluso los desperfectos no mantenimiento del aparato...
  • Page 30 Funcionamiento Desconexión automática Este aparato incluye la prestación de Información general desconexión automática. Si una rebanada ∙ Precaución: La palanca de de pan se atasca y no puede salir después funcionamiento sólo se traba cuando de concluido el ciclo de tostado, la el cable eléctrico está...
  • Page 31 ∙ Para mantener un nivel regular de Calentar bollos, panecillos etc. tostado al tostar varias rebanadas una ∙ Para calentar bollos, panecillos y otros tras otra, dejar que el tostador se enfríe productos de panadería, empuje la durante unos 60-90 segundos después palanca deslizante de funcionamiento de cada ciclo.
  • Page 32 Cajón de migas Durante el uso, las migas que caen se acumulan en el cajón de migas. Para quitar las migas, sacar el cajón por el lado y vaciarlo. Asegúrese de volver a colocar el cajón de migas antes de poner en funcionamiento la tostadora.
  • Page 33 Tostapane Automatico 12. Cavo di alimentazione con spina Importanti norme di sicurezza ∙ Avvertenza: Il pericolo Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi che le fette di pane raccomandiamo di leggere attentamente le prendano fuoco esiste seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro.
  • Page 34 ∙ Questo apparecchio è previsto per l’utilizzo con studiato per il solo uso un timer esterno o con un sistema separato di domestico o per impieghi simili, come per esempio comando a distanza. ∙ Prima di procedere alla - dal personale di negozi, uffici o altri ambienti di pulizia dell’apparecchio, assicuratevi di averlo...
  • Page 35 i rischi e le precauzioni di o a fiamme libere come per esempio piastre di cottura elettriche o a gas. sicurezza che l’apparecchio ∙ Attenzione: quando l’apparecchio è comporta. in funzione, le pareti esterne dell’unità centrale diventano molto calde. Il ∙ Ai bambini non deve essere contatto con gli elementi caldi consentito di giocare con potrebbe causare delle scottature.
  • Page 36 alimentazione ma afferrate direttamente Prima di adoperare l’apparecchio per la la spina. prima volta ∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in ∙ Pulite accuratamente l’apparecchio (v. il caso di danni risultanti da un uso errato paragrafo Manutenzione e pulizia). o dalla non conformità alle istruzioni. ∙...
  • Page 37 Regolazione del livello di tostatura Funzione scongelamento Potete scegliere il livello di tostatura Oltre al normale funzionamento desiderato girando in modo continuo il dell’apparecchio, potete utilizzare anche regolatore della doratura. la funzione scongelamento ( ) se il pane Colore chiaro: girate il regolatore in senso è...
  • Page 38 ∙ Dopo l’uso, riportate il ripiano Sistemazione del cavo di alimentazione scaldavivande nella sua posizione di Prima dell’uso srotolate completamente il riposo riportando indietro la leva di cavo di alimentazione e badate a tenerlo azionamento. sempre lontano dall’apparecchio. ∙ Non ponete i prodotti direttamente Prevedete un periodo sufficiente di sopra la fessura per il pane.
  • Page 39 Automatisk brødrister Vigtige sikkerhedsregler ∙ Advarsel: Der er altid risiko for at brød kan antændes. Kære kunde, Derfor skal man være Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og specielt opmærksom på at derefter gemmes til senere reference. brødristeren ikke placeres Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
  • Page 40 virksomheder, taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, fuldstændigt af inden rengøring. moteller m.m. og ∙ For at undgå risiko for tilsvarende foretagender, elektrisk stød må apparatet - B&B pensionater. ∙ Dette apparat kan benyttes ikke rengøres med nogen former for væske eller af børn (som er mindst...
  • Page 41 de er under opsyn og ∙ Forsøg ikke at fjerne brød fra brødristeren med fingrene eller ved at mindst 8 år gamle. stikke andre ting (såsom knive, gafler) ∙ Apparatet og dets ledning ind i risteåbningen. Varmeelementerne er strømførende. må altid holdes væk fra ∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten børn som er yngre en 8 år.
  • Page 42 Før brug Betjening ∙ Rengør brødristeren omhyggeligt (se ∙ Sæt stikket i stikkontakten. ∙ Efter at have justeret ristegraden Rengøring og vedligehold). ∙ Tænd for brødristeren uden at komme indsættes brødet i risteåbningen og brød i og lad den virke i mindst 5 betjeningshåndtaget trykkes ned.
  • Page 43 Afbrydelse af risteperioden ∙ Kabinettet kan rengøres med en tør eller Hvis man ønsker at afbryde ristningen let fugtig fnugfri klud. før tid, trykkes på udløserknappen ( ). Brødristeren vil herefter slukke Krummebakken og brødskiverne vil blive skubbet op. Under brug vil de krummer der falder af Indikatorlyset slukker.
  • Page 44 Automatisk brödrost Viktiga säkerhetsföreskrifter ∙ Varning: Det finns alltid en risk för att bröd kan Bästa kund! fatta eld. Se därför till att Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den apparaten inte är placerad för framtida referens. Apparaten bör endast eller används i närheten användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
  • Page 45 och andra liknande och att den har svalnat helt anläggningar, innan apparaten rengörs. ∙ Undvik risken för elektrisk - för kunder i bed-and- breakfast hus. stöt genom att inte rengöra ∙ Denna apparat kan eller doppa apparaten i användas av barn (minst 8 vätskor.
  • Page 46 gamla. ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget - efter användning, ∙ Apparaten och dess elsladd - ifall apparaten skulle krångla, bör hållas utom räckhåll för - innan apparaten rengörs. ∙ Tag stickproppen ur vägguttaget genom barn under 8 år. att dra i stickproppen, aldrig i sladden. ∙...
  • Page 47 Innan den första användningen Användning ∙ Rengör brödrosten noggrant (se Skötsel ∙ Sätt stickproppen i vägguttaget. ∙ När du har ställt in lämplig och rengöring). ∙ Koppla på brödrosten utan att lägga rostningsvärme lägger du i brödet i i bröd och genomför åtminstone fem rosten och trycker ner startspaken.
  • Page 48 Att värma bullar, småfranska etc. Smulfatet ∙ Då du vill värma bullar, småfranska eller Under användningen av brödrosten andra bageriprodukter trycker du ner kommer brödsmulor att samlas upp kontrollspaken för uppvärmningsdelen på smulfatet. Ta bort fatet för tömning så långt det går för att höja på genom att dra ut det åt brödrostens sida.
  • Page 49 Automaattinen leivänpaahdin Tärkeitä turvallisuusohjeita ∙ Varoitus: Aina on olemassa vaara, että leipä Hyvä Asiakas, syttyisi palamaan. Sen Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas vuoksi on varmistettava, tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat ettei laitetta sijoiteta eikä käyttää...
  • Page 50 asiakkaat puhdistamista. ∙ Sähköiskun vaaran - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot. välttämiseksi älä puhdista ∙ Tätä laitetta saavat laitetta nesteillä äläkä upota käyttää lapset (vähintään sitä nesteisiin. ∙ Runko voidaan puhdistaa 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, pelkästään pyyhkimällä ulkopuoli kosteahkolla aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky rievulla.
  • Page 51 täytyy aina pitää ∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina - käytön jälkeen alle 8-vuotiaiden - jos laitteessa on käyttöhäiriö ulottumattomissa. - ennen laitteen puhdistamista. ∙ Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä ∙ Varoitus: Pidä lapset poissa vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pakkausmateriaalien luota potentiaalisen pistotulppaan.
  • Page 52 Ennen ensimmäistä käyttökertaa Käyttö ∙ Puhdista paahdin perusteellisesti (ks. ∙ Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan. ∙ Säädä paahtoväri, laita leipäviipale Laitteen puhdistus ja huolto). ∙ Kytke virta paahtimeen laittamatta siihen paahtoaukkoon ja paina käyttövipua. leipää ja käytä paahdinta ainakin viiden ∙ Keskeyttämiskytkimen merkkivalo ( ) paahtokerran läpi maksimilämpötila- syttyy.
  • Page 53 Pullien, sämpylöiden ym. leivonnaisten Liitäntäjohdon säilytystila lämmittäminen Kierrä liitäntäjohto täysin auki ennen ∙ Kun haluat lämmittää pullia, sämpylöitä laitteen käyttöä ja varmista, että se pysyy tai muita leivonnaisia, siirrä liukusäädin poissa laitteen läheltä. täysin ala-asentoon sämpylätelineen Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen nostamiseksi.
  • Page 54 Automatyczny opiekacz Instrukcja bezpieczeństwa ∙ Ostrzeżenie: Pieczywo w każdej chwili może się Szanowni Klienci! zapalić. Dlatego nie należy Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą ustawiać włączonego instrukcją, którą należy zachować do urządzenia w pobliżu późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, zasłon lub podobnych które zapoznały się z niniejszą instrukcją. łatwopalnych materiałów. Podłączenie do sieci zasilającej ∙ A by zachować Urządzenie należy podłączać do sieci bezpieczeństwo, elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem. wszelkie naprawy tego Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe elektrycznego urządzenia zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
  • Page 55 innych podobnych do czyszczenia, należy upewnić się, czy miejscach pracy – przez pracowników; urządzenie zupełnie wystygło i jest wyłączone z - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. sieci elektrycznej. ∙ A by nie dopuścić do oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); porażenia prądem, nie czyścić urządzenia - pensjonatach. ∙ Osoby o ograniczonych cieczami ani nie zanurzać zdolnościach fizycznych, ∙ Aby wyczyścić obudowę, czuciowych lub wystarczy przetrzeć ją z psychicznych albo...
  • Page 56 zabawki przez dzieci. sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy ∙ N ie wolno pozwalać czynnościowe są sprawne i nie noszą dzieciom na wykonywanie śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo jakichkolwiek prac przewód zasilający został narażony związanych bezpośrednio na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet z konserwacją lub najmniejsza, niewidoczna usterka czyszczeniem urządzenia, powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i a jeżeli już, to dziecko musi bezpieczeństwo użytkownika. mieć co najmniej 8 lat i być ∙ N ależy uważać, aby przewód zasilający nie stykał się z gorącymi elementami. nadzorowane przez osobę ∙ N ie należy pozostawiać przewodu dorosłą.
  • Page 57 Instrukcja obsługi balkonowe. Informacje ogólne Automatyczny wyłącznik ∙ Ostrzeżenie: Dźwigienkę można Urządzenie wyposażone jest spuścić tylko wtedy, kiedy urządzenie w automatyczny wyłącznik. W jest podłączone do zasilania. przypadku zaklinowania się pieczywa i ∙ N ie należy wkładać do opiekacza za uniemożliwienia podniesienia się dźwigni, dużych i za grubych kromek. Grozi to po zakończeniu opiekania toster wyłączy zaklinowaniem się pieczywa. Grubość się automatycznie. W takim przypadku kromki nie powinna przekraczać 14 mm. odłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć ∙ W przypadku stwierdzenia usterki zablokowane pieczywo, postępując oraz przed przystąpieniem do zgodnie z instrukcją zamieszczoną w czyszczenia urządzenia należy...
  • Page 58 zgaśnie. Podgrzewanie bułek i innego pieczywa ∙ Aby podczas kilkakrotnego opiekania ∙ Aby podgrzać bułki, rogaliki i inne osiągnąć równy stopień zarumienienia podobne wypieki, przesunąć suwak chleba, należy zostawić urządzenie aby podstawki na bułki całkowicie w dół w ostygło na 60-90 sekund po każdym celu podniesienia podstawki. cyklu i dopiero wtedy ponownie włączyć. ∙ B ułki lub inne pieczywo przeznaczone ∙ N ie zakrywać otworu na grzanki. do ogrzania należy ułożyć na podstawce, nastawić regulator opiekania Funkcja rozmrażania na wartości średnie i włączyć opiekacz Opiekacz jest wyposażony w funkcję przez naciśnięcie dźwigni w dół. rozmrażania ( ), którą można stosować ∙ P o zakończeniu cyklu opiekania, dodatkowo podczas opiekania pieczywa urządzenie wyłączy się automatycznie –...
  • Page 59 Tacka na okruchy Podczas używania opiekacza na tacce zbierają się okruchy chleba. Aby je usunąć, należy tackę wysunąć. Przed ponownym włączeniem opiekacza należy wsunąć tackę z powrotem na swoje miejsce. Schowek na przewód Przed podłączeniem opiekacza do sieci, wyjąć ze schowka cały przewód zasilający. Po włączeniu urządzenia, uważać aby przewód znajdował się w bezpiecznej odległości od gorących elementów. Po wyłączeniu urządzenia, poczekać aż całkowicie ostygnie i dopiero wtedy włożyć przewód do schowka. Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
  • Page 60 Αυτόματη φρυγανιέρα 10. Ενιαία βάση για στρογγυλό ψωμάκι 11. Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου (στο κάτω μέρος της συσκευής) 12. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες ∙ Προσοχή! Υπάρχει οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η πάντοτε ο κίνδυνος το συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται ψωμί να αναφλεγεί. μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις οδηγίες. Επομένως, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος βρίσκεται τοποθετημένη Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται και δεν λειτουργεί κοντά σε μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού υλικά.
  • Page 61 τραβήξτε τον από το τη συσκευή στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών μας πλάι. Βεβαιωθείτε να τοποθετήσετε ξανά το (δείτε παράρτημα). ∙ Η συσκευή δεν προορίζεται δίσκο για τα ψίχουλα πριν χρησιμοποιήσετε ξανά τη για λειτουργία με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή φρυγανιέρα. ∙ Η συσκευή αυτή ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο σύστημα. προορίζεται για οικιακή ∙ Π ριν καθαρίσετε τη χρήση ή παρόμοιες συσκευή, βεβαιωθείτε ότι χρήσεις, όπως για παράδειγμα: είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι - από προσωπικό σε έχει κρυώσει εντελώς. καταστήματα, γραφεία ∙ Γ ια να αποφύγετε τον και άλλα εργασιακά κίνδυνο πρόκλησης περιβάλλοντα, - σε γεωργικές εταιρείες, ηλεκτροπληξίας, μην...
  • Page 62 με μειωμένες φυσικές, ∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά αισθητήριες ή διανοητικές συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς ικανότητες ή χωρίς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. ∙ Ν α τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε πείρα και γνώσεις, με επίπεδες επιφάνειες που αντέχουν στη την προϋπόθεση ότι θερμότητα. ∙ Γ ια να μην προκληθεί βλάβη στο κύριο επιτηρούνται ή τους έχουν τμήμα, μην τοποθετείτε τη συσκευή δοθεί οδηγίες σχετικά με επάνω ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες ή γυμνές φλόγες, όπως εστίες κουζίνας ή τη χρήση της συσκευής γκαζάκια. και κατανοούν πλήρως ∙ Προσοχή! Οι προσιτές επιφάνειες του κύριου τμήματος θερμαίνονται όλους τους εμπλεκόμενους πολύ κατά τη λειτουργία. Μπορεί να κίνδυνους και προφυλάξεις προκληθούν εγκαύματα αν αγγίξετε τα θερμά μέρη. για την ασφάλεια.
  • Page 63 από τη φρυγανιέρα με τα δάκτυλά ∙ Γ ια να βγάλετε μια φέτα που σφηνώθηκε σας, ούτε να βάλετε μέσα στις θέσεις στη φρυγανιέρα, χρησιμοποιήστε ένα για φέτες ψωμί κάποιο αντικείμενο αμβλύ ξύλινο εργαλείο (π.χ. το χερούλι (όπως μαχαίρια, πιρούνια) επειδή μιας βούρτσας). Ποτέ μην αγγίζετε τα τα θερμαινόμενα στοιχεία είναι μεταλλικά θερμαντικά στοιχεία. ηλεκτροφόρα. ∙ Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρίζα πρώτη φορά - μετά τη χρήση, ∙ Κ αθαρίστε τη φρυγανιέρα πολύ καλά - σε περίπτωση βλάβης, (βλ. Γενική...
  • Page 64 Ρύθμιση βαθμού ψησίματος/χρώματος Λειτουργία απόψυξης Ο επιθυμητός βαθμός ψησίματος Όταν χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα ρυθμίζεται αν στρέψετε το χειριστήριο με κατεψυγμένο ψωμί, μπορείτε ρύθμισης ψησίματος/χρώματος. να χρησιμοποιήσετε επιπλέον τη Ελαφρά ψημένο: Περιστρέψτε λειτουργία απόψυξης ( ). Έτσι θα το χειριστήριο παραταθεί η διαδικασία του ψησίματος αριστερόστροφα. στη φρυγανιέρα. Η λειτουργία αυτή Καλά ψημένο: Περιστρέψτε το υποδεικνύεται με την ενδεικτική λυχνία. χειριστήριο δεξιόστροφα. Λειτουργία αναθέρμανσης Στην περίπτωση φετών ψωμιού που Η λειτουργία αναθέρμανσης ( ) είναι προορίζονται ειδικά για ψήσιμο, κατάλληλη για να ξαναζεσταίνετε ψωμί συνιστούμε να ρυθμίσετε το χειριστήριο που έχει ήδη φρυγανιστεί. Προσοχή! Μη ψησίματος/χρώματος στο 4. ζεσταίνετε ψωμί αλειμμένο με βούτυρο. Αφού ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Λειτουργία φρυγανίσματος, μπορείτε επιπρόσθετα ∙ Β άλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία...
  • Page 65 Πώς να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρέκια, ∙ Μ πορείτε να σκουπίσετε το περίβλημα κ.λπ. με ένα στεγνό ή ελαφρά βρεγμένο πανί ∙ Για να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρεκάκια χωρίς χνούδι. ή άλλα είδη αρτοποιίας, σπρώξτε το συρόμενο μοχλό για την άνω βάση για Δίσκος για τα ψίχουλα ζέσταμα τέρμα προς τα κάτω για να Κατά τη χρήση, τυχόν ψίχουλα που ανέβει η βάση για ψωμάκια. πέφτουν συλλέγονται στο δίσκο για ∙ Β άλτε τα ψωμάκια που θέλετε να ψίχουλα. Για να αδειάσετε τον δίσκο, ζεστάνετε στην άνω βάση, ρυθμίστε τραβήξτε τον από το πλάι. Για να το χειριστήριο ψησίματος/χρώματος ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρέκια ή άλλα είδη σε μεσαία διαβάθμιση και κατόπιν αρτοποιίας, σπρώξτε τον ολισθαίνοντα σπρώξτε προς τα κάτω το μοχλό μοχλό προς τα κάτω για να ανέβει η βάση λειτουργίας για να ανάψετε τη για ψωμάκια. φρυγανιέρα. ∙...
  • Page 66 Автоматический тостер 11. Отделение для шнура питания (на нижней стороне прибора) 12. Шнур питания с вилкой Уважаемый покупатель! Правила безопасности Перед использованием этого прибора ∙ Предупреждение! прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите Опасность возгорания его под рукой, так как оно может хлеба в тостере понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только присутствует всегда, лица, ознакомившиеся с данным поэтому необходимо руководством. следить за тем, чтобы Включение в сеть прибор не находился Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с или не использовался действующими нормами. в непосредственной Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, близости от указанному на заводской табличке. занавесок или других Данное изделие соответствует...
  • Page 67 тостера, его нужно службой сервисного только протереть с обслуживания. Если необходим ремонт, наружной стороны слегка увлажненной тканью. отправьте, пожалуйста, ∙ Ч тобы опорожнить прибор в наш отдел поддон для крошек, сервисного обслуживания (см. приложение). выдвиньте его наружу. ∙ Э ксплуатация прибора Не забудьте установить с использованием поддон на место перед повторным внешнего таймера или отдельного устройства использованием прибора. ∙ Этот прибор дистанционного управления не предназначен для использования в допускается. ∙ П еред тем как приступить домашних или подобных условиях, например: к чистке прибора, отключите его от сети...
  • Page 68 безопасности. предоставлением ∙ Н икогда не допускайте ночлега и завтрака. ∙ Э тот прибор может к прибору и к его шнуру использоваться детьми питания детей младше 8 лет. (не младше 8-летнего ∙ Н е разрешайте детям возраста) и лицами играть с прибором. с ограниченными ∙ Д етям можно разрешать физическими, чистку и обслуживание сенсорными или умственными прибора только под присмотром и если им не способностями или не обладающими менее 8 лет. достаточным опытом ∙ Предупреждение. Держите упаковочные материалы в и умением только...
  • Page 69 установлено. Если вы роняли Использование прибор на твердую поверхность или прилагали чрезмерное усилие Общая информация для вытягивания шнура питания, ∙ Предупреждение! Рычаг этот прибор не следует больше фиксируется только после использовать: даже невидимое включения вилки в розетку. повреждение может отрицательно ∙ Н е используйте очень толстые или сказаться на эксплуатационной большие ломти. Они могут застрять безопасности прибора. в тостере. Толщина хлеба не должна ∙ Следите за тем, чтобы шнур быть более 14 мм. питания не касался нагревающейся ∙ В случае проблем или поверхности прибора. несрабатывания и перед чисткой ∙...
  • Page 70 Автоматическое отключение ∙ Д ля достижения одинакового Данный прибор имеет функцию поджаривания нескольких тостов автоматического отключения. Если тост подряд давайте тостеру остыть в застрянет в тостере и не поднимется течение 60 - 90 сек после каждого после завершения цикла поджаривания, цикла. тостер отключится автоматически. Если ∙ Н е накрывайте прорези для тостов во это произойдет, отключите прибор от время работы прибора. сети и удалите хлеб, как описано в разделе Общая информация. Функция размораживания При использовании тостера можно Регулировка степени поджаривания дополнительно использовать Степень поджаривания можно функцию размораживания ( ) для регулировать по желанию путём замороженного хлеба. Это продлит поворота ручки: процесс поджаривания. При включении ∙ для уменьшения поверните против этой функции загорается индикаторная...
  • Page 71 Подогревание булочек и т. п. ∙ Н аружную поверхность прибора ∙ Для подогревания булочек, рогаликов можно протирать сухой или слегка или другой выпечки нажмите на увлажненной безворсовой тканью. ползунковый рычаг подогревателя булочек вниз до отказа, чтобы Поддон для крошек поднять держатель булочек. Во время использования прибора ∙ П оложите на подогреватель крошки проваливаются вниз и продукты, которые Вы хотите скапливаются на поддоне для крошек. подогреть, установите ручку Выдвиньте поддон и удалите крошки. Не регулирования степени поджаривания забудьте установить поддон на место в среднее положение и опустите перед повторным использованием рычаг для загрузки для включения прибора. тостера. ∙ П осле окончания процесса Хранение...
  • Page 72 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de www.severin.com...

Ce manuel est également adapté pour:

At 2217At 9552