Page 1
Библиотека СОК MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL MANUAL TECHNIQUE ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНСТРУКЦИЯ Istruzioni per l’istallazione uso e manutenzione Installation operating and maintenance instructions Instructions pour la mise en palce l’utilisation et la maintenance Инструкции по установке, эксплуатации и уходу CALDAIA IN ACCIAIO PER RISCALDAMENTO CENTRALIZZATO STEEL BOILERS FOR CENTRAL HEATING...
Page 3
DEFINIZIONI DEFINITIONS DEFINITIONS ОПРЕДЕЛЕНИЯ Durante la stesura del The terms ATTENTION, Dans la rédaction de ce В данном руководстве manuale, sono usati i termini WARNING and NOTE have manuel, les mots tel que: используются термины: di: ATTENZIONE, been used when drawing up ATTENTION, ВНИМАНИЕ, AVVERTENZA e NOTA per...
Page 4
Modello di caldaia. Boiler model. le modèle de la chaudière le Модели котла. Numero di fabbricazione o di Manufacture or serial numéro de fabrication ou de Заводского номера или matricola. number. matricule la puissance паспорта. Potenza termica nominale. Nominal thermal power. thermique nominale le débit Номинальной...
CARATTERISTICHE TECHNICAL AND CARACTERISTIQUES ТЕХНИЧЕСКИЕ TECNICHE DIMENSIONAL TECHNIQUS ET ХАРАКТЕРИСТИКИ И DIMENSIONALE CHARACTERISTICS DIMENSIONELES РАЗМЕРЫ 1.1 CALDAIA RCM 1.1 BOILER RCM 1.1 CHAUDIERE RCM 1.1 КОТЕЛ RCM Рис. 1 DIMENSIONI / DIMENSION / DIMENSIONS / РАЗМЕРЫ A (mm) B (mm) 1010 1010 C (mm)
Page 7
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Potenza utile / Net power / Puissance utile / Полезная мощность Portata termica / Thermal power / Débit thermique / Тепловая мощность Rend. al carico nominale / Efficiency / Rendement utile / КПД...
1.2 GENERAL TECHNICAL 1.2 DESCRIPTION 1.2 ОБЩИЕ TECNICHE GENERALI CHARACTERISTICS ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ I generatori di calore BIASI BIASI RCM steel boilers can La chambre de combustion Водогрейные котлы BIASI serie RCM sono generatori burn both liquid and gas des chaudières BIASI RCM серии...
Page 9
per il collegamento al load-bearing base that does de service de 4 bars. передвижение в случае camino, anche di portina not require special masonry Les données des необычной эксплуатации, smontabile per ispezione e work except for a suitably caractéristiques de la она...
1.3 COMPOSIZIONE 1.3 DELIVERY CONTENTS 1.3 COMPOSITION DE LA 1.3 СОСТАВ ПОСТАВКИ DELLA FORNITURA FOURNITURE Corpo caldaia Boiler body Corp de la chaudière Корпус котла Camera a fumo Front smoke chamber Boîte à fumées avant - Передняя часть котла anteriore con porta a whit two-side opening Porte avant à...
STRUMENTAZIONE ED NSTRUMENTS AND APPAREILS DE ПРИБОРЫ И ACCESSORI ACCESSORIES CONTROLE ET КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ACCESSOIRES Le caldaie serie RCM sono RCM boilers are supplied Les chaudières RCM sont Котлы серии RCM fornite complete dei seguenti with the following équipées des composants поставляются...
la manutenzione maintenance (see fixés dans la position la проведения работ (см. (vedere capitolo 3.8). chapter 3.8). plus adaptée afin de главу 3.8). Le tubazioni che fanno Pipelines that go to permettre l’ouverture Трубопровод, capo agli attacchi della boiler connections must libre de la porte du являющийся...
Page 13
evitare ritorni di backfires or backflow pour empêcher tout избежать возврата fiamma o di calore che of heat which could retour de flamme ou пламени или тепла, farebbero arroventare scorch the burner de chaleur qui rendrait накаливания la piastra di attacco connection plate.
2.3 MONTAGGIO 2.3 INSULATION AND 2.3 MONTAGE DE 2.3 МОНТАЖ ИЗОЛЯЦИИ DELL’ISOLAMENTO E CASING INSTALLATION L’ISOLATION ET DE LA И ОБШИВКИ DELLA MANTELLATURA JAQUETTE NOTE NOTE REMARQUES ПРИМЕЧАНИЯ In questa sezione si This section describes, Cette section décrit В этой части descrivono, in in sequence, the successivement les...
Page 15
messa a terra della cable to instrument tableau de commande заземление к caldaia al pannello panel (4) through the (4) en traversant le trou приборной панели (4) strumenti (4) hole in panel (3). fait sur le panneaux (3). через attraversando l’apposito соответствующее...
Page 16
Rimontare il pannello Reinstall the top panel Remonter le panneau Снять верхнюю superiore del cruscotto on the instrument board supérieur du tableau de панель приборной porta strumenti. cover. commande. панели. IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT ВАЖНО Una volta montata la The name-plate must be Après avoir monté...
3. INSTALLAZIONE 3. INSTALLATION 3. MISE EN PLACE 3. УСТАНОВКА 3.1 IMPIANTISTICA 3.1 PLUMBING SYSTEM 3.1 INSTALLATION 3.1 ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ IDRAULICA HYDRAULIQUE ПОДКЛЮЧЕНИЕ IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT ВАЖНО L’installazione deve Installation must be La mise en place doit etre Установка должна essere affidata a performed by technically confiee a personnel проводиться...
3.2 NORME RIGUARDANTI 3.2 PIPELINE SYSTEM 3.2 NORMES 3.2 НОРМЫ ПО L’IMPIANTO CONCERNANT УСТАНОВКЕ L’INSTALLATION Effettuare i collegamenti The weight of Le poids des tuyaux de Провести idraulici all’impianto connection pipelines raccordement et les гидравлическое evitando che il peso and the forces efforts produits par les подключение...
caldaia, l’impianto deve Moreover install the burner soupapes de sécurité Проверить essere completato con i on the burner plate and est correctement правильное dispositivi previsti dalle connect the gas manifold or effectué. соединение дренажа specifiche tecniche fasten the fuel hoses so that предохранительных...
automatiche di sfogo easily accessed manual tuyaux de purge выпуска воздуха или aria oppure tubazioni di control valves. convoyés au sol et выпускной трубопровод, sfiato convogliate a fermés par des vannes направленный в землю и terra ed intercettate da manuelles placées en перекрытый...
specializzate nel trattamento surface films. spécialisées dans le фирмы по обработке воды, delle acque, al fine di It is also good practice, to traitement des eaux, afin de чтобы они controllare la durezza prevent acid corrosion, to prévoir des installations проконтролировали...
Page 22
deve essere eseguito, come connection to an efficient un branchement correct sur previsto delle norme CEI, un ground system must be une installation de mise à la corretto collegamento ad un made according to terre efficace, comme le efficace impianto di messa a standards.
Page 23
linea di terra all’apposito The same voltage will neutre / terre) sur les линию заземления на morsetto; dai morsetti 1- be available from bornes L - N et terre. Ce соответствующий 2 verrà prelevata la terminals 1-2 if switch dernier devra être зажим;...
Page 24
КОТЕЛ RCM – ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ Fig. 3 LEGENDA LEGEND LEGENDE ОПИСАНИЕ IG Interruttore accensione IG Main switch IG Interrupteur général IG Выключатель зажигания SpR Spia Rete SpR Boiler ON-OFF lamp SpR Voyant de ligne SpR Индикатор сети SpB Spia Blocco Bruciatore SpB Burner block-out lamp SpB Voyant de verruillage...
3.7 CENTRALE TERMICA 3.7 HEATING PLANT 3.7 CHAUFFERIE 3.7 КОЕТЛЬНАЯ Le caratteristiche dei locali For boiler installation in Les caractéristiques des Характеристики котельных caldaia di potenzialità heating rooms check Local locaux de la chaudière d'une для котлов, мощность superiore alle 35 kW sono Authority Regulation and puissance supérieure à...
3.8 CONNECTION TO THE 3.8 RACCORDEMENT AU 3.8 ПРИСОЕДИЕНИЕ К 3.8 COLLEGAMENTO ALLA SMOKESTACK CONDUIT DE FUMEE ДЫМОХОДУ CANNA FUMARIA The boiler must be La chaudière doit être Котел должен быть La caldaia dev’essere connected to an efficient and raccordée à une cheminée соединен...
Page 27
Рис. 4 Caldaia Boiler Chaudière Котел Raccordo per camino Smokestack connection Raccord pour cheminée Соединение дымохода Mattoni refrattari Refractory brick Briques réfractaires Огнеупорные кирпичи Camera per raccolta Ash collection bin Cendrier Камера для сбора cenere золы Parte terminale del Top end of the Partie terminale de la Конечная...
BRUCIATORE BURNER BRULEUR 4. ГОРЕЛКА 4.1 BRUCIATORE 4.1 BURNER 4.1 BRULEUR 4.1 ГОРЕЛКА I combustibili da usare per RCM boilers are suited for Les combustibles à utiliser Горючее, которое можно questa serie di caldaie sono: working with the following pour cette série de использовать...
AVVIAMENTO, SYSTEM START- MISE EN ROUTE, ЗАПУСК, CONDUZIONE E UP, OPERATION EXPLOITATION ET ПРОВЕДЕНИЕ MANUTENZIONE MAINTENANCE DE РАБОТ И DELL’IMPIANTO MAINTENANCE LA CHAUDIERE ЭКСПЛУАТАЦИЯ 5.1 RIEMPIMENTO 5.1 FILLING THE HEATING 5.1 REMPLISSAGE DE 5.1 НАПОЛНЕНИЕ DELL’IMPIANTO SYSTEM L’INSTALLATION УСТАНОВКИ Dopo I'installazione del After installing the burner: Après la mise en place du После...
Page 30
Il termostato pompa di Start the system Le thermostat pompe de на 50 С. Регулировать ricircolo è già tarato a 50°C. circulation and boiler recyclage est déjà réglé à la калибровку по Regolare eventualmente la recirculation pumps, température de 50°C. необходимости...
Page 31
vaso d’espansione insufficient expansion vase d’expansion sous Проверить chiuso, in modo tank volume, etc.). pression, notamment эффективность particolare, la taratura Check that there is no l'étalonnage des закрытого delle valvole di residual fuel or foreign soupapes de sécurité. расширительного sicurezza. matter inside the En cas de variation бака, особенно...
5.3 DATI PER IL 5.3 DATA FOR CHECKING 5.3 DONNEES POUR LE 5.3 ДАННЫЕ ДЛЯ CONTROLLO DELLA COMBUSTION CONTROLE DE LA ПРОВЕРКИ ТОПЛИВА COMBUSTIONE COMBUSTION Эти данные необходимо Sono dati da riscontrare These data are measured at Prélever les fumées à la проверить...
Page 33
manutenzioni di work is terminated, maintenance de структур, strutture poste nelle before restarting the structures placées près расположенных рядом vicinanze dei condotti boiler, have a Specialist des conduits de fumée с каналом вывода fumi ed eventuali loro check to make sure the et de leurs accessoires дымов...
naturale dilatazione termica de simples additions. размеры, чтобы dell’acqua dell’impianto. In Les appoints doivent pouvoir поддерживать нормальное caso d’utilizzo del vaso toujours être contrôlés et тепловое расширение d’espansione chiuso, le effectués en un seul point de воды в установке. При valvole di sicurezza non l’installation.
verificare cali di are frequent drops in l’intervention d’un установления причины pressione frequenti, pressure. technicien qualifié qui периодического richiedere l'intervento di If the boiler will not be doit rechercher et падения давления, un Tecnico qualificato used for an extended éliminer la perte de пригласить...
Page 36
relativa data e tipo work that was performed. date de chaque visite, le осмотр с d’intervento eseguito. соответствующей датой type d’intervention et и описанием les opérations проведенных работ Tutte le operazioni All operations must be effectuées. devono essere eseguite done with the burner off Все...
11. Al riavviamento, prima chaudière indiquant периоду простоя, di accendere il exactement les прикрепить карточки с bruciatore, controllare il opérations à exécuter указанием процедур funzionamento delle avant la remise en запуска на pompe di ricircolo route. выключатели и на caldaia e delle pompe di 11.
Page 38
dall’installatore, in regola the retractory lining of the à la vérification des tubes ответным фланцем котла. con i requisiti dalla Legge door and the ceramic fiber coté eau et au nettoyage si Операции по эксплуатации 46/90 e conservato, wool stuffed between the nécessaire.
Page 39
6 ELENCO DELLE 6 LIST OF STANDARDS 6 LISTE DES 6 СПИСОК ОСНОВНЫХ PRINCIPALI NORME E PRINCIPALES ПРИМЕНЯЕМЫХ НОРМ LEGGI APPLICABILI NORMES ET LOIS APPLICABLES 6.1 СПИСОК ОСНОВНЫХ 6.1 ELENCO DELLE 6.1 LIST OF STANDARDS 6.1 LISTE DES ПРИМЕНЯЕМЫХ НОРМ PRINCIPALI NORME E PRINCIPALES NORMES LEGGI APPLICABILI...
Page 40
RCM000.002 BIASI S.p.A. 37135 VERONA (Italy) – via Leopoldo Biasi, 1 Tel. 045-80 90 111 – Fax 045-80 90 222 Internet http://www.biasi.it Internet http://www.biasi.ru...