Table des Matières

Publicité

Liens rapides

MontaGE- und GEbrauCHsanlEItunG
InstruCtIons for InstallatIon and usE
oPtIafIX
ECE-Gruppe I · 9 bis 18 kg · ca. 9 Monate bis 4,5 Jahre
ECE-Group I · 9 to 18 kg · approx. 9 months to 4.5 years
dE
En
no
dK
Es
Pt
EE
ro
Ko
Ja
fr
nl
fI
lt
tr
Gr
sr
ar
Cn
tW
sl
Pl
lV
It
Hu
sK
HE
ru
tH
Ms
sE
Hr
ua
CZ
Id

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour RECARO OPTiaFIX

  • Page 1 MontaGE- und GEbrauCHsanlEItunG InstruCtIons for InstallatIon and usE oPtIafIX ECE-Gruppe I · 9 bis 18 kg · ca. 9 Monate bis 4,5 Jahre ECE-Group I · 9 to 18 kg · approx. 9 months to 4.5 years...
  • Page 3 ATTENTION - Keep for future reference. Hersteller/Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 4 Erfahrung revolutioniert thanks to our unique experience rECaro has rECaro seit über 100 Jahren das sitzen im been revolutionizing car, airplane and racing car auto, im flugzeug und im rennsport. dieses seating for over 100 years. this unrivaled exper- konkurrenzlose Know-how fließt in die Entwick-...
  • Page 5: Table Des Matières

    ContEnt seite · Page sicherheitshinweise ............safety notice Einbau des Kindersitzes Optiafix ........Installation of the Optiafix child seat seitenaufprallschutz ............side impact protection ausbau des Kindersitzes ..........removing the child seat Höheneinstellung der Gurte ..........adjusting the harness height Kind anschnallen ..............
  • Page 6: Sicherheitshinweise

    1. SICHERHEITSHINWEISE 1. SAFETY NOTICE • Die RECARO Optiafix ist immer gemäß • the rECaro optia should always be Einbauanleitung zu befestigen, auch wenn fitted in accordance with the instructions, sie nicht benutzt wird. Ein nicht befestig- even when not in use. In the event that the...
  • Page 7: Einbau Des Kindersitzes Optiafix

    2. Einbau des Kindersitzes Optiafix 2. Installation of the Optiafix child seat stecken sie die Einführhilfen durch den Polsterschlitz zwischen Rückenlehne und Sitzfläche auf die Isofixbügel. Achten Sie darauf, dass die offene Seitenfläche oben liegt. Dies ist nicht erforderlich falls Ihr fahrzeug bereits fest installierte Einführ- hilfen aufweist.
  • Page 8: Important

    Ziehen sie nun am Griff in der Mitte und schieben sie die Optiafix Richtung Rückenlehne bis diese anliegt. Now pull on the central silver handle and push the Optiafix to- wards the backrest until it fits snuggly against it. Zum Einstellen der stützfußhöhe betätigen sie die Verriegelung an der Vorderseite des stützfußes und ziehen sie den stütz-...
  • Page 9: Seitenaufprallschutz

    bei richtig eingestellter länge wechselt die anzeige für den stützfuß auf Grün sobald sie den stützfuß auf dem fahrzeug- boden abstellen. sollte dies nicht der fall sein, fahren sie den stützfuß wie oben beschrieben noch etwas weiter aus. WICHTIG: die anzeige muss auf Grün wechseln. If the length is adjusted correctly, the display for the support leg will change to green as soon as you lower the support leg onto the vehicle floor.
  • Page 10: Ausbau Des Kindersitzes

    Hebeln können Sie die Optiafix vom Fahrzeugsitz abnehmen. den stützfuß können sie nun einklappen. To remove the Optiafix, pull the handle in the center of the lower section and pull the child seat forwards slightly. once both con- nectors have been released you can remove the Optiafix from the vehicle seat by pulling on the side levers.
  • Page 11: Kind Anschnallen

    Zum lösen der Verriegelung ziehen sie den Hebel an der rück- seite nach oben. to release the locking mechanism pull the lever on the seat back up. Verschieben sie nun die Kopfstütze in die gewünschte Position und lassen sie die Verriegelung einrasten. Kontrollieren sie das sichere Einrasten, indem sie die Kopfstüt- ze nach unten schieben.
  • Page 12 Öffnen sie das Gurtschloss durch druck auf die rote taste (1) und ziehen sie die schlosszungen (2) nach oben heraus. undo the buckle by pressing the red button (1) and pulling the buckle connectors (2) upwards. legen sie die Gurte nach außen. Place the straps to the sides.
  • Page 13: Verändern Der Sitzposition

    Gurt durch Ziehen am Verstellgurt. Je straf- fer der Gurt an Ihrem Kind anliegt, desto sicherer ist es in der Optiafix aufgehoben. Es ist deshalb zu empfehlen dicke Jacken oder Pullover im fahrzeug auszuziehen. WICHTIG: achten sie darauf, dass besonders die beckengurte straff anliegen und möglichst tief über das becken verlaufen.
  • Page 14: Bezug Abnehmen Und Reinigen Des Kindersitzes

    If necessary the buckle can be rinsed out with water. rECaro seat covers can be washed in the washing machine. We recommend washing the covers at 30°C on a gentle wash setting in order to protect the environment.
  • Page 15 nehmen sie nun den Kopfstützenbezug ab. now remove the head-rest cover. Zum abnehmen des schulterstützenbezugs ziehen sie den bezug aus der seitlichen nut und nehmen ihn nach vorne ab. In order to remove the shoulder support covers, pull the cov- ers out of the channel at the side and remove by pulling them forwards.
  • Page 16: Allgemeine Hinweise

    nachdem sie das Gurtschloss, wie in der Zeichnung gezeigt, aus dem schrittgurtpolster gezogen haben, können sie den bezug abnehmen. nach dem Waschen lassen sie den bezug vollständig trocknen bevor sie ihn in umgekehrter reihenfolge wieder aufziehen. once you have pulled the buckle out of the buckle cover as shown in the illustration, you will be able to remove the seat cover.
  • Page 17: Guarantee 11. Schutz Ihres Fahrzeuges

    (e.g. rECaro seat Protector). fahrzeugsitze nicht auszuschließen sind. rECaro Child safety GmbH & Co. KG die sicherheitsrichtlinie ECE r44 fordert and its dealers accept no liability for eine feste Montage. bitte treffen sie damage to vehicle seats. für die sitze Ihres fahrzeugs geeignete schutzmaßnahmen (z.b.
  • Page 19 50 km/u. deze montage- en gebruiksaanwijzing aan de klant overhandigen. drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden. OPGELET - bewaren voor raadpleging achteraf. Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 20 Grâce à notre expérience unique, nous révolu- Met onze unieke ervaring revolutioneert rE- tionnons l’assise au sein des véhicules et des avi- Caro sinds meer dan 100 jaar het zitten in de ons et dans le sport automotive depuis plus de auto, het vliegtuig en in de racesport.
  • Page 21 InHoud Pagina soMMaIrE · Page · Consignes de sécurité ............. Veiligheidsinstructies Installation du siège auto Optiafix ........Montage van het kinderzitje Optiafix Protection contre les chocs latéraux ....... botsbescherming zijkant déinstallation du siège auto ..........demontage van het kinderzitje réglage de la hauteur du harnais ........
  • Page 22: Consignes De Sécurité

    1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • le siège auto rECaro optia doit tou- • de rECaro optia moet steeds volgens jours être fixé conformément à la notice de montagehandleiding worden beves- de montage même s’il n’est pas utilisé. tigd, ook als deze niet wordt gebruikt. Een Un siège non fixé...
  • Page 23: Installation Du Siège Auto Optiafix

    2. Installation du siège auto Optiafix 2. Montage van het kinderzitje Optiafix Placez les accessoires de pose sur les points d’ancrage Isofix à travers la fente du rembourrage entre le dossier et l’assise. Veillez à placer la partie ouverte vers le haut. Cela n’est pas nécessaire si votre véhicule est équipé...
  • Page 24 Tirez sur la poignée centrale et poussez Optiafix contre le dossier. Trek nu aan de hendel in het midden en schuif de Optiafix rich- ting rugleuning totdat deze erop steunt. Pour régler la hauteur de la jambe de force, actionnez le verrouil- lage sur l’avant du pied et tirez-le jusqu’à...
  • Page 25: Protection Contre Les Chocs Latéraux

    si la longueur est correctement réglée, l’indicateur de la jambe de force devient vert dès que la jambe de forcetouche le plan- cher du véhicule. dans le cas contraire, allongez le pied d’appui comme décrit ci-dessus. IMPORTANT : l’indicateur doit devenir vert. bij correct ingestelde positie wordt de markering van de voet- steun groen zodra u de voetsteun op de voertuigbodem plaatst.
  • Page 26: Déinstallation Du Siège Auto

    4. Déinstallation du siège auto 4. Demontage van het kinderzitje Pour démonter Optiafix, tirez sur la poignée centrale sur la par- tie inférieure et tirez-la légèrement vers l’avant. déverrouillez les deux connecteurs en tirant sur les deux leviers latéraux et retirez Optiafix du siège du véhicule.
  • Page 27: Attacher L'enfant

    Pour déverrouiller l’appui-tête, tirez le levier situé au dos du siège auto vers le haut. Voor het losmaken van de vergrendeling trekt u de hendel aan de achterkant naar boven. Placez l’appui-tête à la hauteur souhaitée et enclenchez le dis- positif de verrouillage.
  • Page 28 ouvrez la boucle du harnais en appuyant sur le bouton rouge (1) et tirez les boucles du harnais (2) vers le haut. open het gordelslot door te drukken op de rode knop (1) en trek de slottongen (2) er langs boven uit. Placez les sangles vers l’extérieur du siège.
  • Page 29: Modification De La Position D'assise

    Plus les sangles sont tendues, plus votre enfant sera bien maintenu dans le siège Optiafix. Pour cette raison, il est recommandé d’enlever les pulls et les dans le véhicule. IMPORTANT  : Veillez à ce que les ceintures sous-abdominales soient bien tendues et portées le plus bas possible.
  • Page 30: Retrait De La Housse Et Nettoyage Du Siège Auto

    être nettoyés à l’eau tiède savonneuse. si besoin, la boucle du harnais peut être rincée à l’eau. les housses de siège rECaro peuvent être lavées en machine. nous recommandons de laver les housses à 30°C en cycle délicat afin de protéger l’environnement.
  • Page 31 retirez maintenant la housse de l’appuie-tête. neem nu de overtrek van de hoofdsteun weg. Pour retirer la housse des renforts au niveau des épaules, retirez la housse hors de l’encoche latérale et tirez-la vers l’avant. Voor het verwijderen van de overtrek van de schoudersteun trekt u de overtrek uit de zijdelingse groef en neemt u deze langs voren weg.
  • Page 32: Consignes Générales

    retirez ensuite la boucle du harnais du rembourrage de la sangle d’entrejambe afin de pouvoir retirer la housse. après le lavage, laisser sécher complètement la housse avant de la replacer dans l’ordre inverse. nadat u het gordelslot, zoals op de tekening weergegeven, uit het gordelkussen hebt getrokken, kunt u de bekleding wegnemen.
  • Page 33: Protection De Votre Véhicule

    RECARO Car Seat Protector). De firma les sièges de votre véhicule (par ex. le rECaro Child safety GmbH & Co. KG of tapis de protection rECaro). la société handelspartner zijn niet aansprakelijk voor rECaro Child safety GmbH & Co. KG et mogelijke schade aan de voertuigstoelen.
  • Page 35: Instrukcja Montażu I Obsługi

    Zastrzegamy sobie prawo do błędów w druku, pomyłek i zmian technicznych. UWAGA - należy koniecznie zachować instrukcję w celu jej późniejszego wykorzystania. Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 36 Dzięki jedynemu w swoim rodzaju doświadcze- CARO že dobro stoletje uvaja inovacije za sede- niu już od ponad 100 lat firma RECARO rewo- že v avtomobilih, na letalu in v dirkalnem športu. lucjonizuje sposób siedzenia w samochodach, Naše bogate izkušnje se odražajo v razvoju vseh...
  • Page 37 VsEbIna · TREść stran · strona Varnostni napotki ............. Wskazówki bezpieczeństwa Vgradnja otroškega sedeža Optiafix ........ Montaż fotelika samochodowego Optiafix Stranska zaščita ............... ochrona przed uderzeniem bocznym Odstranjevanje otroškega sedeža ........Demontaż fotelika samochodowego Prilagoditev višine pasov ..........Ustawienie wysokości pasa Pripenjanje otroka ............
  • Page 38: Varnostni Napotki

    1. VARNOSTNI NAPOTKI 1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA • Otroški sedež RECARO Optia mora biti • Fotelik RECARO Optia należy mocować vedno pritrjen skladno z navodili, tudi ko zawsze zgodnie z instrukcją montażu, ga ne uporabljate. Nepritrjen sedež lahko nawet wtedy, gdy nie jest on używany.
  • Page 39: Vgradnja Otroškega Sedeža Optiafix

    2. Vgradnja otroškega sedeža Optiafix 2. Montaż fotelika samochodowego Optiafix Vodila skozi režo med sedežnim naslonjalom in sediščem in namestite na ročico Isofix. Bodite pozorni na to, da je odprta stranska površina zgoraj. To ni potrebno, če ima vaše vozilo že fiksno vgrajena vodila.
  • Page 40 WAŻNE: Obydwa wskazania muszą zmienić kolor na zielony. Sprawdzić bezpieczne zatrzaśnięcie poprzez pociąganie za fo- telik samochodowy. Nato primite za sredinski ročaj in sedež Optiafix potisnite do sedežnega naslonjala. Pociągnąć za uchwyt znajdujący się po środku i przesuwać fote- lik Optiafix w kierunku oparcia pojazdu do momentu, aż będzie on przylegał...
  • Page 41: Stranska Zaščita

    Če ste pravilno nastavili dolžino, se indikator za oporno nogo obarva zeleno takoj, ko oporno nogo postavite na tla vozila. Če se to ne zgodi, oporno nogo še nekoliko izvlecite, kot je opisano zgoraj. POMEMBNO: indikator se mora obarvati zeleno. Przy prawidłowo ustawionej długości wskazanie dla podpórki zmienia kolor na zielony w momencie, gdy podpórka zostaje podparta o podłogę...
  • Page 42: Odstranjevanje Otroškega Sedeža

    4. Odstranjevanje otroškega sedeža 4. Demontaż fotelika samochodowego Ko želite sedež Optiafix odstraniti, primite za ročaj na sredini spodnjega dela in sedež povlecite za eno stopnjo naprej. Ko povlečete stranski ročici in sprostite oba priključka, lahko sedež Optiafix odstranite z avtomobilskega sedeža.
  • Page 43: Pripenjanje Otroka

    Za sprostitev zaklepa ročico na hrbtni strani potisnite navzgor. W celu poluzowania blokady pociągnąć do góry dźwignię znaj- dującą się na tylnej stronie. Nato naslonjalo za glavo pomaknite v želeni položaj in ga name- stite tako, da se zaskoči. Preverite, ali je dobro pričvrščeno, tako da ga potisnite navzdol. sprednji del pasu bo morda treba podaljšati (glejte 6.
  • Page 44 Pritisnite rdeč gumb (1), da odprete zaponko pasu, in jeziček zaponke (2) izvlecite v smeri navzgor. Naciskając na czerwony przycisk (1) otworzyć zamek paska i wyciągnąć zapinki (2) do góry. Pasova položite narazen. Odłożyć pasy na zewnątrz. Otroka položite v sedež. Ko nameščate pasova, pazite, da ju ne zasukate.
  • Page 45: Spreminjanje Položaja Sedeža

    Pociągając za pas nastawczy naprężyć pas. Im pas będzie ciaśniej przylegał do dziecka, tym bezpieczniejsza jest jego pozycja w foteliku Optiafix. Dlatego też zaleca się ściąganie w samochodzie grubych kurtek i swetrów. WAŻNE: Należy zwrócić uwagę na to, aby w szczególności pas biodrowy ciasno przylegał...
  • Page 46: Snemanje Prevleke In Čiščenje Otroškega Sedeža

    Sedež in pas lahko očistite z mlačno vodo in milom. Zaponko varnostnega pasu lahko po potrebi oplaknete z vodo. Sedežne prevleke rECaro lahko operete v pralnem stroju. Priporočamo, da prevleke operete s programom za občutljivo perilo na temperaturi 30°C, da obvarujete okolje. Pri višjih tem- peraturah lahko zbledijo barve.
  • Page 47 nato snemite prevleko naslona za glavo. ściągnąć teraz tapicerkę zagłówka. Če želite odstraniti prevleko opore za ramena, jo povlecite iz stranskega utora in jo potegnite naprej. W celu zdjęcia tapicerki ramion wyciągnąć tapicerkę z boczne- go rowka i pociągnąć ją do przodu. Za odstranjevanje prevleke spodnjega dela sedeža snemite pri- trdilni zanki pod sprednjim robom ohišja sedišča.
  • Page 48: Wskazówki Ogólne

    Ko iz blazinice povlečete zaponko varnostnega pasu, kot je pri- kazano na sliki, lahko prevleko snamete. Po pranju naj se prevleka popolnoma posuši, šele nato jo v obra- tnem vrstnem redu znova namestite. Po wyciągnięciu zamka (tak jak zostało to pokazane na rysunku) z poduszki pasa, można zdjąć...
  • Page 49: Ochrona Pojazdu

    škodo na środki do ochrony siedzeń samochodu avtomobilskih sedežih. (np.: rECaro Car seat Protector). firma rECaro Child safety GmbH & Co. KG oraz jej dystrybutorzy nie ponoszą odpo- wiedzialności za możliwe szkody powsta- Če imate vprašanja, nas pokličite ali nam na- W razie pytań...
  • Page 51 Med forbehold om trykkfeil, uriktigheter og tekniske endringer. OBS – ta vare på bruksanvisningen for senere referanse. Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 52 Caro i over 100 år vært i teten av utviklingen och under motortävlingar i mer än 100 år. denna av seter for både bil, fly og innen motorsport.
  • Page 53 InnEHåll · InnHold sida · side säkerhetsanvisningar ............sikkerhetsanvisninger Montera bilbarnstolen Optiafix ........Montering av barnesete Optiafix stötskydd på sidan ............sidekollisjonsbeskyttelse ta ut bilbarnstolen ............demontere barnesete ställa in bälteshöjden ............Høydejustering av beltene spänna fast barnet ............spenne fast barnet Ändra stolsätets läge ............
  • Page 54: Säkerhetsanvisningar

    1. SÄKERHETSANVISNINGAR 1. SIKKERHETSANVISNINGER • rECaro optia ska alltid fästas in enligt • rECaro optia skal alltid festes i henhold instruktionerna i bruksanvisningen, även til monteringsanvisningen, også når sete när stolen inte används. om bilbarnstolen ikke brukes. Et sete som ikke er festet kan inte är infäst kan den skada passagerarna...
  • Page 55: Montera Bilbarnstolen Optiafix

    2. Montera bilbarnstolen Optiafix 2. Montering av barnesete Optiafix Stick fäst-anslutningarna till Isofixfästet i öppningen mellan ryggstödet och sätet. tänk på att den öppna sidoytan ska vara uppåt. detta är inte nödvändigt om din bil redan har fast instal- lerade fäst-anslutningar.
  • Page 56 VIKTIG: begge indikatorer må bytte til grønt. ta en sikkerhets- sjekk av at enheten har gått i lås ved å dra i barnesete. Håll sedan i handtaget som finns i mitten och skjut Optiafix ända fram till ryggstödet. Trekk nå i midthåndtaket og skyv Optiafix i retning av seteryg- gen helt til den ligger inntil.
  • Page 57: Stötskydd På Sidan

    när längden är korrekt inställd ändras stödbenets indikering till grönt meddetsamma du ställer stödbenet på bilgolvet. om den inte gör det ska du dra fram stödbenet ytterligare så som beskrivs ovan. VIKTIGT: Indikeringarna måste bli grön. når lengden er justert riktig, skifter støttefotens indikator til grønt så...
  • Page 58: Ta Ut Bilbarnstolen

    4. Ta ut bilbarnstolen 4. Demontere barnesete När du ska demontera Optiafix drar du i handtaget i mitten på underdelen och drar bilbarnstolen framåt något. dra i spakarna på sidan för att lossa de båda skenorna, därefter kan du ta av Optiafix från bilsätet.
  • Page 59: Spänna Fast Barnet

    lossa spärren genom att dra ryggstödets spak uppåt. for å løsne låsen trekker du spaken på baksiden oppover. för huvudstödet i önskat läge och låt spärren haka fast igen. Kontrollera att huvudstödet har hakat fast genom att trycka det nedåt. det kan hända att måste förlänga bältet först (se kapitel 6 om detta) Nå...
  • Page 60 tryck på bälteslåsets röda knapp (1) för att öppna det och dra ut låstungorna (2) uppåt. åpne beltelåsen ved å trykke på den røde knappen (1) og trekke låsetungene (2) oppover og ut av låsen. Placera bältena utåt. legg beltene ut mot siden. sätt barnet i bilbarnsolen.
  • Page 61: Ändra Stolsätets Läge

    Ju stramare bältet sitter på ditt barn, desto säkrare sitter hon eller han i Optiafix. Därför rekommenderar vi att du tar av barnet tjocka jackor eller tröjor i bilen. VIKTIGT: Var särskilt noga med att bäckenbältet är stramt och löper så...
  • Page 62: Ta Av Klädseln Och Rengöra Bilbarnstolen

    (1) vid axelbältena och tar av bältena. sete og belte kan rengjøres med lunkent vann og såpe. beltelå- sen kan spyles med vann ved behov. rECaro setetrekk kan vaskes i vaskemaskin. Vi anbefaler at trekkene vaskes ved 30°C på finvaskprogram for å...
  • Page 63 ta därefter av huvudstödets klädsel. nå kan du ta av nakkestøttetrekket. axelskyddets klädsel tas av genom att du drar klädseln ut ur sidospåret och drar av den framåt. for å ta av skulderstøttetrekket, drar du trekket ut av sidesporet og trekker det av framover. Klädseln på...
  • Page 64: Generelle Merknader

    när du har dragit ut bälteslåset ur grenvadderingen, så som visas på bilden, kan du ta av klädseln. Efter tvätten ska klädseln vara helt torr innan du sätter tillbaka den i omvänd ordningsföljd. Etter at du har trukket beltelåsen ut av skrittbeltepolsteret slik tegningen viser, kan du ta av trekket.
  • Page 65: Skydda Din Bil

    Child safety GmbH & Co. KG rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast...
  • Page 67: Montage- Og Brugsvejledning

    Pidätämme oikeuden painovirheisiin, erehdyksiin ja teknisiin muutoksiin. HUOMIO – säilytä nämä ohjeet ehdottomasti myöhempää käyttöä varten. Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 68 100 år revolutioneret sæderne i biler, on valmistanut uraauurtavia istuimia yli 100 flyvemaskiner og i motorsporten. Denne know- vuoden ajan autoihin ja lentokoneisiin sekä...
  • Page 69 IndHold · side · sIsÄllYs sivu sikkerhedsoplysninger ............. turvallisuusohjeet Montering af autostolen Optiafix ........Optiafix-turvaistuimen asennus sidebeskyttelse ............... sivutörmäyssuoja afmontering af autostolen ..........turvaistuimen irrotus Højdeindstilling af selerne ..........Vöiden korkeussäätö sikker anbringelse af barnet ..........lapsen kiinnitys istuimeen Ændring af siddepositionen ..........
  • Page 70: Sikkerhedsoplysninger

    1. SIKKERHEDSOPLYSNINGER 1. TURVALLISUUSOHJEET • rECaro optia skal altid monteres iht. • rECaro optia on kiinnitettävä aina asen- monteringsvejledningen, også når den nusohjeen mukaisesti, myös silloin, kun ikke bruges. En autostol, der ikke er mon- sitä ei käytetä. Kiinnittämätön istuin voi teret, kan allerede i tilfælde af en opbrems-...
  • Page 71: Montering Af Autostolen Optiafix

    2. Montering af autostolen Optiafix 2. Optiafix-turvaistuimen asennus Sæt isætningsredskaberne fast på Isofixbøjlerne i sprækken mellem ryglænet og sædet. Sørg for, at den åbne sideflade vender opad. dette er ikke nødvendigt, når der allerede er fast installerede isætningsredskaber i bilen.
  • Page 72 TÄRKEÄÄ: Kummankin näytön on muututtava vihreäksi. tarkista varmuuden varalta oikea lukkiutuminen turvaistuinta vetämällä. Træk nu ved håndtaget i midten, og skub Optiafix mod ryglæ- net, indtil den ligger helt op mod det. Vedä sitten keskellä olevasta kahvasta ja työnnä Optiafix sel- känojan suuntaan, kunnes se on sitä...
  • Page 73: Sidebeskyttelse

    Ved en korrekt indstillet længde skifter visningen for støttefo- den til grøn, så snart du stiller støttefoden på bunden af bilen. Hvis det ikke er tilfældet, skal du køre støttefoden lidt længere ud, som beskrevet foroven. VIGTIGT: Visningen skal skifte til grøn. Kun pituus on säädetty oikein, tukijalan näyttö...
  • Page 74: Afmontering Af Autostolen

    4. Afmontering af autostolen 4. Turvaistuimen irrotus For at afmontere Optiafix skal du trække i håndtaget i midten af underdelen og trække autostolen lidt fremad. Efter begge forbindelseselementer er blevet løsnet ved at trække trække i tapperne på siden, kan du aftage Optiafix fra bilsædet.
  • Page 75: Sikker Anbringelse Af Barnet

    for at løsne låsen skal du trække tappen på bagsiden opad. avaa lukitus vetämällä takapuolella oleva vipu ylös. skub nu nakkestøtten i den ønskede position, og lad låsen falde i hak. Kontroller, at den falder sikkert i hak ved at skubbe nakkestøtten nedad.
  • Page 76 åbn selelåsen ved at trykke på den røde knap (1), og træk lå- setapperne (2) ud opad. avaa vyölukko painamalla punaista painiketta (1) ja vedä lukko- kielet (2) ylhäältä ulos. læg selerne udad. aseta vyöt sivuille. sæt dit barn i autostolen. sørg for, at selerne ikke snor sig, når de påsættes.
  • Page 77: Ændring Af Siddepositionen

    VIGTIGT: sørg for, at især hofteselerne er spændte og føres så dybt som muligt over barnets hofte. Kiristä vyö vetämällä säätövyöstä. Mitä kireämmin vyö on lasta vasten, sitä turvallisemmin lapsi matkustaa Optiafix-istuimes- sa. Paksut takit tai puserot on siksi suositeltavaa riisua autossa. TÄRKEÄÄ: Huomaa, että etenkin lantiovöiden on oltava tiukasti lapsen kehoa vasten ja kuljettava mahdollisimman alhaalla lan- tion yli.
  • Page 78: Aftagning Af Betrækket Og Rengøring Af Autostolen

    8. Aftagning af betrækket og rengøring af autostolen 8. Päällisen irrotus ja turvaistuimen puhdistus sædet og selen kan renses med lunkent vand og sæbe. sele- låsen kan ved behov skylles med vand. rECaro sædebetræk kan maskinvaskes. Vi anbefaler at vaske betrækkene ved 30°C skånevask for at skåne miljøet.
  • Page 79 aftag nu nakkestøttebetrækket. Irrota pääntuen päällinen. for at aftage skulderstøttebetrækket skal du trække betrækket ud af noten på siden og trække den af fremad. Irrota olkatuen päällinen vetämällä päällinen ulos sivulla olevas- ta urasta ja poistamalla se edestä. for at aftage betrækket for den nedre del af sædet skal du gribe under den forreste kant af siddeskålen og trække fastgørelses- løkkerne ud af indgrebet.
  • Page 80: Generelle Oplysninger

    Efter du har trukket selelåsen, som vist på tegningen, ud af skridtselepolsteret, kan du aftage betrækket. når du har vasket det, skal du lade betrækket tørre helt, inden du trækker det på igen i omvendt rækkefølge. Kun olet vetänyt vyölukon ulos vyölukon pehmusteesta kuvas- sa esitetyllä...
  • Page 81: Takuu 11. Beskyttelse Af Din Bil

    Har du spørgsmål, så ring til os, eller send en Jos sinulla on kysyttävää, soita tai lähetä e-mail: meille sähköpostia: rECaro Child safety GmbH & Co. KG rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast...
  • Page 83 Šīs uzstādīšanas un lietošanas instrukcijas vienmēr jānodod klientam. Pieļaujamas drukas kļūdas un tiek paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas. UZMANĪBU - noteikti saglabājiet vēlākai pārlasīšanai. Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 84 Panaudodama daugiau nei 100 metų unikalią Pateicoties unikālajai pieredzei, RECARO vairāk patirtį „Recaro“ vykdo perversmus, susijusius nekā par 100 gadiem revolucionizējis sēdēšanas su tuo, kaip sėdima automobilyje, taip pat ir lenk- apstākļus automašīnā, lidmašīnā un sacīkšu tyniniame, bei lėktuve.
  • Page 85 · saturs Psl. · lpp. saugos nurodymai ............Drošības norādījumi Vaikiškos kėdutės „Optiafix“ įmontavimas ....Bērnu sēdeklīša Optiafix uzstādīšana Šoninė apsauga nuo smūgio ........... Sānu triecienu aizsardzības ierīce Vaikiškos kėdutės išmontavimas ........Bērnu sēdeklīša noņemšana Diržų aukščio nustatymas ..........
  • Page 86: Saugos Nurodymai

    1. SAUGOS NURODYMAI 1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI • „rECaro optia“ visada reikia tvirtinti • RECARO Optia vienmēr jānostiprina sa- laikantis montavimo instrukcijos, net jei skaņā ar uzstādīšanas instrukcijām, pat, kėdutė tuokart nebus naudojama. Nepri- ja tas netiek izmantots. Nenostiprināts tvirtinta kėdutė stabdymo metu avariniu sēdeklītis avārijas bremzēšanas brīdī...
  • Page 87: Vaikiškos Kėdutės „Optiafix" Įmontavimas

    2. Vaikiškos kėdutės „Optiafix“ montavimas 2. Bērnu sēdeklīša Optiafix uzstādīšana Įkišę pagalbinius montavimo elementus pro kamšalo angą tarp atlošo ir sėdėjimo zonos uždėkite ant „Isofix“ pagrindo. At- kreipkite dėmesį į tai, kad atviras šoninis plotas būtų viršuje. Tai nebūtina, jei Jūsų automobilis jau turi fiksuotai pritaisytus pagalbinius montavimo elementus.
  • Page 88 Dabar uždėkite „Optialfix“ ant ISOFIX pagrindo ir leiskite jung- tims girdimai užsifiksuoti. Tagad novietojiet Optiafix uz ISOFIX sliedes un ļaujiet konekto- riem nofiksēties, atskanot klikšķim. SVARBU: abu rodmenys turi pasikeisti iš raudonų į žalius. Sau- gumo dėlei patraukdami už kėdutės patikrinkite, ar ji gerai užsifiksavo.
  • Page 89: Šoninė Apsauga Nuo Smūgio

    Esant nustatytam teisingam ilgiui, kai tik atremsite kojelę į auto- mobilio grindis, atraminės kojelės rodmuo iškart taps žalias. Jei taip neįvyktų, atraminę kojelę ištraukite šiek tiek daugiau taip, kaip aprašyta aukščiau. SVARBU: rodmuo turi pasidaryti žalias. Ja garums ir noregulēts pareizi, atbalsta kājas indikators mainās uz zaļu krāsu, tiklīdz tās pamats atbalstās uz transportlīdzekļa grīdas.
  • Page 90: Vaikiškos Kėdutės Išmontavimas

    į priekį. Atlaisvinę abi jungtis ir patraukdami abi šonines svirtis, galėsite nuimti „Optiafix“ nuo automobilio sėdynės. Dabar atraminę kojelę jau galite prilenkti. Lai Optiafix noņemtu, velciet rokturi, kas atrodas apakšējās daļās vidū, un pavelciet bērnu sēdeklīti nedaudz uz priekšu. Pēc abu konektoru atbrīvošanas, pavelkot aiz sānu svirām, Optiafix ir iespējams noņemt no transportlīdzekļa sēdekļa.
  • Page 91: Vaiko Prisegimas

    Norėdami atlaisvinti blokavimą, patraukite svirtį nugarėlėje į viršų. Lai atbrīvotu fiksatoru, svira jāpavelk atpakaļ virzienā uz augšu. Dabar pastumkite galvos atramą į norimą padėtį ir leiskite užsifiksuoti. Patikrinkite, ar gerai užsifiksavo, patraukdami galvos atramą į viršų. Gali būti, kad prieš tai reikės diržą prailginti (kaip, žr. 6-ą skyrių) Tagad pagalvis jāpārvieto vēlamajā...
  • Page 92 Atsekite diržo sagtį paspausdami raudoną mygtuką (1) ir ištrau- kite sagties liežuvėlius (2) per viršų. Atveriet siksnas sprādzi, nospiežot sarkano pogu (1), un izvel- ciet sprādzes mēlītes (2) virzienā uz augšu. Patraukite diržus į šonus. Novietojiet siksnas uz ārpusi. Pasodinkite vaiką į kėdutę. Uždėdami diržus būkite atidūs, kad jų...
  • Page 93: Sėdėjimo Padėties Keitimas

    SVARBU: Ypač atkreipkite į tai, kad dubenį juosiantis diržas būtų kuo labiau įtemptas ir vaiko dubenį juostų kuo žemiau. Savelciet siksnu, pavelkot aiz regulējamās siksnas. Jo ciešāk josta piekļaujas bērnam, jo drošāk tas ir aizsargāts Optiafix. Tāpēc, atrodoties transportlīdzeklī, ir ieteicams nenēsāt biezas jakas vai džemperus.
  • Page 94: Vaikiškos Kėdutės Užvalkalo Nuvilkimas Ir Valymas

    8. Vaikiškos kėdutės užvalkalo nuvilkimas ir valymas 8. Pārklāja noņemšana un bērnu sēdeklīša tīrīšana Kėdutę ir diržą galima valyti drungnu vandeniu su muilu. Jei rei- kia, diržo sagtį galima išskalauti vandeniu. „RECARO“ kėdutės užvalkalus galima plauti skalbimo mašinoje. Rekomenduojame plauti užvalkalus tausojančiu skalbimo reži- mu 30°C, kad saugotumėte aplinką.
  • Page 95 Dabar nuvilkite galvos atramos užvalkalą. Tagad var noņemt pagalvja pārvalku. Norėdami nuvilkti pečių dalies užvalkalą, ištraukite užvalkalą iš šoninio griovelio ir išimkite per priekį. Lai noņemtu plecu balstu pārvalku, izvelciet to no sānu rievas un noņemiet, virzot uz priekšu. Norėdami nuimti apatinės sėdėjimo dalies užvalkalą, suimkite po priekiniu sėdėjimo dalies kraštu ir atkabinkite tvirtinimo kil- pas.
  • Page 96: Bendrieji Nurodymai

    Kai diržo sagtį, kaip parodyta brėžinyje, ištrauksite iš diržo minkšto apvalkalo, galėsite nuimti užvalkalą. Išskalbti užvalkalai pirmiausia turi visiškai išdžiūti, tik tada galė- site juos vėl užvilkti atvirkštine eilės tvarką. Tagad, izvelkot siksnas sprādzi no kājstarpes polsterējuma, kā parādīts zīmējumā, pārvalku ir iespējams noņemt. Pēc mazgāšanas, ļaujiet pārvalkam pilnībā...
  • Page 97: Garantija

    RECARO Car Seat Protec- Protector“). Bendrovė „RECARO Child tor - auto sēdekļu aizsargs). Uzņēmums safety“ GmbH & Co. KG ir kiti prekiautojai rECaro Child safety GmbH & Co. KG neprisiima atsakomybės dėl galimo Jūsų vai to izplatītāji neuzņemas atbildību par automobilio sėdynių apgadinimo.
  • Page 99 Zadržavamo pravo na tiskarske greške, pogrešne navode i tehničke izmjene. POZOR - Obavezno sačuvajte za kasnije čitanje. POZOR: Obavezno sačuvajte za kasnije čitanje. Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 100 Grazie alla sua esperienza unica, rECaro Zahvaljujući jedinstvenom iskustvu RECARO rivoluziona da oltre 100 anni i sedili delle auto, preko 100 godina revolucionira sjedenje u auto- degli aerei e negli sport da competizione. Questo mobilu, zrakoplovu i trkaćem sportu. To znanje know-how senza eguali si rispecchia nei minimi bez konkurencije ulazi u razvoj svakog našeg si-...
  • Page 101 IndICE · SADRžAJ Pagina · stranica avvertenze di sicurezza ........... sigurnosne napomene Montaggio del seggiolino Optiafix ........Ugradnja dječje sjedalice Optiafix Protezione antiurto laterale ..........Zaštita od bočnog udara smontaggio del seggiolino ..........Uklanjanje dječje sjedalice regolazione in altezza delle cinture .........
  • Page 102: Avvertenze Di Sicurezza

    1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 1. SIGURNOSNE NAPOMENE • Il RECARO Optia deve essere sempre fis- • RECARO Optia potrebno je uvijek pričvr- sato secondo le istruzioni per il montaggio, stiti u skladu s uputama za ugradnju, čak anche se non viene utilizzato. un seggioli- i ako se ne koristi.
  • Page 103: Montaggio Del Seggiolino Optiafix

    2. Montaggio del seggiolino Optiafix 2. Ugradnja dječje sjedalice Optiafix Inserire gli ausili di introduzione attraverso la fessura dell’im- bottitura tra lo schienale e la seduta sulla staffa Isofix. Prestare attenzione che la superficie laterale aperta sia rivolta verso l’al- to.
  • Page 104 Quindi afferrare la maniglia centrale e spingere l'Optiafix verso lo schienale finché risulta appoggiato. Povucite sad ručku u sredini i gurnite Optiafix u smjeru naslona dok ne nalegne. Per regolare l'altezza del piede di appoggio azionare il bloccag- gio sulla parte anteriore e quindi estrarre il piede alla lunghezza richiesta.
  • Page 105: Protezione Antiurto Laterale

    Quando la lunghezza è correttamente regolata, non appena il piede di appoggio si sostiene sul pavimento del veicolo l'indica- tore presente sul piede stesso diventa verde. Se ciò non avvie- ne, estrarre ancora un po' il piede di appoggio come descritto in precedenza.
  • Page 106: Smontaggio Del Seggiolino

    è possibile retrarre il piede di appoggio. Da biste uklonili Optiafix povucite ručku u sredini donjeg dijela i povucite dječju sjedalicu malo prema naprijed. Nakon otpušta- nja obadva konektora povlačenjem poluga sa strane možete skinuti Optiafix sa sjedala automobila.
  • Page 107: Allacciare La Cintura Di Sicurezza Del Bambino

    Per rilasciare il bloccaggio tirare verso l'alto la leva presente sul retro. Povucite polugu na pozadini prema gore kako biste otpustili zabravu . Quindi portare il poggiatesta nella posizione desiderata e far scattare il bloccaggio. Controllare che sia saldamente scattato in posizione spingendo il poggiatesta verso il basso.
  • Page 108 aprire la serratura della cintura premendo il pulsante rosso (1) ed estrarre le linguette (2) tirandole verso l'alto. Otvorite bravu kopče pojaseva pritiskom na crveni gumb (1) i izvucite van jezičke brave (2) prema gore. Posizionare le cinture sull'esterno. Položite pojaseve prema van. Mettere il bambino nel seggiolino.
  • Page 109: Modifica Della Posizione Della Seduta

    Quanto più la cintura è tesa, tanto più il bambino è sicuro nell'Optiafix. Pertanto quando il bambino è nell'autovettura si raccomanda di spogliarlo da giacche o maglioni pesanti. IMPORTANTE: fare attenzione, in particolare, che le cinture in- guinali siano ben tese e passino più...
  • Page 110: Asportazione Della Fodera E Pulizia Del Seggiolino

    (1) delle cinghie per le spalle e toglie- re tali cinghie. Sjedalica i pojas mogu se čistiti mlakom vodom i sapunicom. Kopča pojasa može se po potrebi oprati vodom. RECARO na- vlake za sjedalicu mogu se prati u stroju. Preporučujemo pranje navlaka pri temperaturi od 30°C pro- gramom za fino pranje rublja zbog očuvanja okoliša.
  • Page 111 Quindi staccare la fodera del poggiatesta. sad skinite navlaku s naslona za glavu. Per togliere la fodera del poggiaspalle sfilarla dalla scanalatura laterale e staccarla tirandola in avanti. Povucite navlaku s naslona za ramena iz utora sa strane i izvuci- te je prema naprijed kako biste ju skinuli.
  • Page 112: Avvertenze Generali

    dopo aver estratto la serratura della cintura dall'imbottitura della cintura inguinale è possibile rimuovere la fodera, come illustrato nel disegno. dopo il lavaggio lasciar asciugare completamente la fodera pri- ma di riapplicarla procedendo in sequenza inversa. Nakon što ste kopču za pojas, kao što je prikazano na slici, izvu- kli iz jastuka pojasa za prepone, možete skinuti navlaku.
  • Page 113: Protezione Del Veicolo

    (per esempio gli appositi sup- porti per sedili come il rECaro Car seat Protector). la ditta rECaro Child safety GmbH & Co. KG e i suoi rivenditori non sono In caso di domande vi preghiamo di telefonar- ako imate još...
  • Page 115 Entregar obrigatoriamente este manual de montagem e de instruções ao cliente. Reserva-se o direito a erros de impressão, lapsos e alterações técnicas. ATENÇÃO – guardar impreterivelmente para consulta posterior. Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 116 Gracias a nuestra excelente experiencia, rECa- Graças à sua experiência única, a REC ARO ro lleva más de 100 años innovando en asientos voluciona há mais de 100 anos os assentos de para coches, aviones y vehículos de competición.
  • Page 117 ContEnIdo · Página · Indicaciones de seguridad ..........Indicações de segurança Montaje del asiento para niños Optiafix ......Instalação da cadeira de criança Optiafix Protección de impacto lateral .......... Sistema de proteção contra embates laterais desmontaje del asiento para niños .........
  • Page 118: Indicaciones De Seguridad

    1. INDICACIONES DE SEGURIDAD 1. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA • El asiento RECARO Optia debe fijarse • A RECARO Optia deve ser sempre fixada siempre conforme a las instrucciones de de acordo com o manual de montagem, montaje, incluso cuando no vaya a utilizar- mesmo quando não está...
  • Page 119: Montaje Del Asiento Para Niños Optiafix

    2. Montaje del asiento para niños Optiafix 2. Instalação da cadeira de criança Optiafix Introduzca las ayudas de inserción por la hendidura del acol- chado entre el respaldo y la superficie del asiento en los es- tribos Isofix. Asegúrese de que la superficie lateral abierta se encuentra situada en la parte superior.
  • Page 120 A continuación, tire de la manecilla situada en el centro y des- place el Optiafix en dirección al respaldo hasta que haga tope. Puxe agora o manípulo no centro e empurre a Optiafix no senti- do do encosto até este ficar encostado.
  • Page 121: Protección De Impacto Lateral

    Si la longitud se ha ajustado correctamente, la indicación del pie de soporte pasa a color verde en cuanto coloque el pie de soporte sobre el suelo del vehículo. Si este no es el caso, extienda el pie de soporte un poco más como se ha descrito anteriormente.
  • Page 122: Desmontaje Del Asiento Para Niños

    Optiafix del asiento del vehículo. A continuación, puede plegar el pie de soporte. Para desmontar a Optiafix, puxe o manípulo no centro da parte inferior e puxe a cadeira um pouco para a frente. Pode retirar a Optiafix do assento do veículo após soltar ambos os conecto-...
  • Page 123: Abrochar Al Niño

    Para soltar el enclavamiento, tire de la palanca del lado posterior hacia arriba. Para soltar o dispositivo de bloqueio, puxe a alavanca na parte de trás para cima. A continuación, ponga el reposacabezas en la posición deseada y haga que encaje el enclavamiento. desplace el reposacabezas hacia atrás para comprobar que ha encajado correctamente.
  • Page 124 Abra el dispositivo de cierre del cinturón pulsando la tecla roja (1) y saque hacia arriba las hebillas de cierre (2). Abra o fecho do cinto pressionando o botão vermelho (1) e retire as linguetas (2) puxando-as para cima. separe los cinturones. Coloque os cintos para fora.
  • Page 125: Cambiar La Posición Del Asiento

    Tense el cinturón tirando del cinturón de ajuste. Cuanto más ceñido esté el cinturón al cuerpo del niño, más seguro estará el niño dentro del Optiafix. Por tanto, se recomienda quitar los abrigos o jerséis al niño dentro del vehículo.
  • Page 126: Extracción De La Funda Y Limpieza Del Asiento Para Niños

    El asiento y el cinturón pueden limpiarse con agua templada y jabón. En caso necesario, el dispositivo de cierre del cinturón puede enjuagarse con agua. las fundas de asiento rECaro pueden lavarse a máquina. recomendamos lavar las fundas a 30°C en un programa para ropa delicada para proteger el medio ambiente.
  • Page 127 ahora, extraiga la funda del reposacabezas. Remova agora a capa do encosto de cabeça. Para sacar la funda del soporte para el hombro, tire de la funda por la ranura lateral y sáquela hacia delante. Para retirar a capa do apoio dos ombros, retire a capa da ranhura lateral e remova-a para a frente.
  • Page 128: Indicaciones Generales

    una vez haya sacado el dispositivo de cierre (tal y como se muestra en la ilustración) del acolchado de la correa de la entre- pierna, puede extraer la funda. después del lavado, deje que se seque la funda por completo antes de volver a colocarla en el orden inverso.
  • Page 129 Car seat Protector). la empresa rECaro rECaro Car seat Protector). a empresa Child safety GmbH & Co. KG o sus dis- rECaro Child safety GmbH & Co. KG tribuidores no asumen responsabilidad ou os seus distribuidores não assumem alguna por posibles daños en los asientos responsabilidade por possíveis danos nos...
  • Page 131 Μην παραλείψετε να παραδώστε στον πελάτη το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών συναρμο- λόγησης και λειτουργίας. Mε την επιφύλαξη τυπογραφικών λαθών, παρανοήσεων και τεχνικών τροποποιήσεων. ΠΡΟΣΟΧΗ - Φυλάσσετε οπωσδήποτε το εγχειρίδιο για μελλοντική μελέτη. Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 132 Χάρη στη μοναδική της εμπειρία, η εταιρεία Eşsiz deneyimimiz sayesinde RECARO, 100 RECARO καινοτομεί εδώ και 100 χρόνια το yılı aşkın süredir otomobil, uçak ve otomobil κάθισμα στο αυτοκίνητο, στο αεροσκάφος και yarışı alanında koltuklarda devrim yapıyor. Bu στους...
  • Page 133 Σελίδα İÇİNDEKİLER · sayfa · Güvenlik talimatları ............Υποδείξεις ασφαλείας Optiafiz çocuk koltuğunun takılması ....... Εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος Optiafix Yan darbe koruması ............Προστασία πλευρικής σύγκρουσης Çocuk koltuğunun sökülmesi .......... Αφαίρεση του παιδικού καθίσματος Kemerlerin yükseklik ayarı ..........Ρύθμιση ύψους των ζωνών ασφαλείας...
  • Page 134: Güvenli̇k Uyarilari

    1. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. GÜVENLİK UYARILARI • Το κάθισμα RECARO Optia πρέπει να • RECARO Optia kullanılmasa bile daima στερεώνεται πάντοτε σύμφωνα με τις οδη- montaj talimatına göre sabitlenmelidir. Sa- γίες εγκατάστασης, ακόμη και όταν δεν bitlenmemiş bir koltuk acil bir frenlemede χρησιμοποιείται. Ένα κάθισμα που δεν έχει...
  • Page 135 2. Optiafiz çocuk koltuğunun takılması 2. Εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος Optiafix Yerleştirme yardımını sırt dayanağının ve oturma yüzeyinin arasındaki yastık deliğinden Isofix kancasına sokun. Açık yan yüzeyin yukarıda olmasına dikkat edin. Aracınız önceden sabit olarak kurulmuş yerleştirme yardımlarına sahipse bu durum zorunlu değildir.
  • Page 136 Şimdi ortadaki koldan çekin ve sırt dayanağına temas edene kadar Optiafixi’i sırt dayanağı yönünde itin. Τραβήξτε τώρα τη λαβή στο μέσο και σπρώξτε το κάθισμα Optiafix προς την πλάτη του καθίσματος μέχρι να έρθει σε επαφή. Bir destek ayağı yüksekliğinin ayarlanması için destek ayağının ön tarafındaki kilide basın ve destek ayağına gerekli uzunluğa...
  • Page 137 Uzunluk doğru ayarlandığında destek ayağını araç zemininin üzerine koyar koymaz destek ayağı göstergesi yeşile dönüşür. Bu durum söz konusu değilse destek ayağını yukarıda açıklandı- ğı şekilde biraz daha dışarı sürün. ÖNEMLİ: Gösterge yeşile dönüşmelidir. Όταν έχει ρυθμιστεί σωστά το μήκος, η ένδειξη για το βραχίονα στήριξης...
  • Page 138 çekerek Optiafix araçtan alınabilir. Destek ayağı artık içeri katlanabilir. Για να αφαιρέσετε το κάθισμα Optiafix τραβήξτε από τη λαβή στο μέσο του κάτω τμήματος και λίγο προς τα εμπρός. Αφού απελευθερώσετε και τους δύο συνδετήρες τραβώντας τους...
  • Page 139 Kilidi çözmek için arka taraftaki kolu yukarıya doğru çekin. Για να λύσετε την ασφάλεια, τραβήξτε το μοχλό στην πίσω πλευ- ρά προς τα επάνω. Şimdi baş desteğini istediğiniz pozisyona itin ve kilidi yerine oturtun. Baş desteğini aşağıya doğru iterek güvenli bir şekilde yerine oturduğunu kontrol edin.
  • Page 140 Kırmızı tuşa (1) basarak kemer kilidini açın ve kilit dillerini (2) yukarıya doğru çekin. Ανοίξτε την αγκράφα της ζώνης πιέζοντας το κόκκινο πλήκτρο (1) και βγάλτε τις γλωττίδες της ζώνης (2) τραβώντας τις προς τα επάνω. Kemerleri dışarıya bırakın. Τοποθετήστε τις ζώνες ασφαλείας στην εξωτερική πλευρά. Çocuğunuzu çocuk koltuğuna oturtun.
  • Page 141 Τεντώστε τη ζώνη ασφαλείας τραβώντας τη ζώνη ρύθμισης. Όσο πιο σφιχτά εφαρμόζει η ζώνη στο παιδί, τόσο πιο καλά προστατεύεται αυτό από το κάθισμα Optiafix. Για το λόγο αυτό συνιστάται να μην φορά χοντρό σακάκι ή πουλόβερ στο όχημα. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Φροντίστε ώστε ιδίως οι ζώνες της λεκάνης να...
  • Page 142 8. Αφαίρεση της επένδυσης και καθαρισμός του παιδικού καθίσματος Koltuk ve kemer ılık su ve sabun ile temizlenebilir. Kemer kilidi gerektiğinde su ile durulabilir. RECARO koltuk kılıfları makinede yıkanabilir. Çevrenin korunması için 30°C’de hassas yıkama programın- da kılıfların yıkanmasını tavsiye ederiz. Yüksek sıcaklıklarda renkler solabilir.
  • Page 143 Şimdi baş desteği kılıfını çıkarın. Στη συνέχεια αφαιρέστε την επένδυση του προσκέφαλου. Omuz desteği kılıfını çıkarmak için kılıfı yan yivden çekin ve öne doğru çıkarın. Για να αφαιρέσετε την επένδυση του στηρίγματος ώμου, βγάλτε την επένδυση από την πλευρική αύλακα και τραβήξτε την προς τα...
  • Page 144 Şekilde gösterildiği gibi kemer kilidini bacak arası kemeri yastı- ğından çektikten sonra kılıfı alabilirsiniz. Kılıfı yıkadıktan sonra, ters sırada tekrar takmadan önce tama- men kurumasını bekleyin. Αφού θα έχετε τραβήξει την αγκράφα της ζώνης ασφαλείας από το μαξιλάρι της αγκράφας, όπως περιγράφεται στην εικόνα, μπορείτε...
  • Page 145 önüne ge- απαιτεί μόνιμη εγκατάσταση. Λαμβάνετε κα- çilemeyeceğine işaret ederiz. Güvenlik τάλληλα μέτρα προστασίας για τα καθίσματα talimatı ECE R44 sabit bir montaj şart του οχήματός σας (π.χ., RECARO Car Seat koşmaktadır. Lütfen aracınızın koltukları Protector). Η εταιρεία RECARO Child Safety için uygun koruma önlemleri alın (örneğin GmbH & Co. KG ή οι αντιπρόσωποί της δεν rECaro Car seat Protector). rECaro φέρουν ευθύνη για ενδεχόμενες ζημίες στα...
  • Page 147 Tento návod k montáži a použití je bezpodmínečně nutné předat zákazníkovi. Tiskové chyby, omyly a technické změny vyhrazeny. POZOR – návod pečlivě uschovejte pro případné pozdější použití. Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 148 На протяжении уже более чем 100 лет, ис- Díky našim jedinečným zkušenostem vytváří fir- пользуя свой уникальный опыт, компания ma RECARO již více než 100 let revoluční řešení RECARO занимается разработкой и модерни- pro sezení v autě, letadle a při závodním sportu.
  • Page 149 СОДЕРЖАНИЕ · Страница · obsaH strana Инструкция по безопасности ........Bezpečnostní pokyny Монтаж детского автокресла Optiafix ......Instalace dětské sedačky Optiafix Боковая противоударная защита ........ Ochrana při bočním nárazu Демонтаж детского автокресла ........Vyjmutí dětské sedačky Регулировка ремней по высоте ........
  • Page 150: Инструкция По Безопасности

    1. ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Кресло RECARO Optia необходимо всегда • Sedačka RECARO Optia musí být vždy закреплять согласно инструкции по мон- připevněna v souladu s pokyny k instalaci, тажу, даже если оно не используется. При i když není používána. Nepřipevněná se- экстренном торможении незакрепленное dačka může v případě nouzového brzdění...
  • Page 151: Монтаж Детского Автокресла Optiafix

    2. Монтаж детского автокресла Optiafix 2. Instalace dětské sedačky Optiafix Вставьте направляющие сквозь прорезь в подушке между задней спинкой и посадочной поверхностью в проушины системы Isofix. Обратите внимание, чтобы открытая боко- вая поверхность была сверху. Если Ваш автомобиль уже оборудован жестко установленными вспомогательными...
  • Page 152 Теперь вставьте Optiafix в проушины системы ISOFIX, что- бы фиксаторы отчетливо защелкнулись. Nyní nasaďte Optiafix do úchytů ISOFIX a vyčkejte, až konekto- ry slyšitelně zaklapnou. ВАЖНО: цвет обоих индикаторов должен измениться на зеленый. Проверьте надежность фиксации, потянув за детское автокресло.
  • Page 153: Боковая Противоударная Защита

    При правильно отрегулированной длине цвет индикатора опорной ножки изменится на зеленый, как только опорная ножка упрется в пол автомобиля. Если этого не произошло, выдвиньте опорную ножку еще немного. ВАЖНО: цвет индикатора должен поменяться на зеленый. Při správném nastavení délky se ukazatel opěrné nohy změní na zelenou, jakmile postavíte opěrnou nohu na podlahu vozidla.
  • Page 154: Демонтаж Детского Автокресла

    Затем надо сложить опорную ножку. Pro vyjmutí sedačky Optiafix zatáhněte za držák uprostřed spodní části a zatáhněte jej kousek dopředu. Po uvolnění obou konektorů tahem za boční páčky můžete sedačku Optiafix od- stranit ze sedadla automobilu. Poté můžete sklopit i opěrnou nohu.
  • Page 155: Пристегивание Ребенка Ремнями

    Для отпускания фиксатора надо потянуть вверх рычаг на задней стенке. Chcete-li uvolnit zámek opěrky, vytáhněte páčku na zadní stra- ně směrem nahoru. Переставьте подголовник в необходимое положение и дайте фиксатору защелкнуться. Проверьте надежность фиксации, нажав на подголовник вниз. Возможно, что предварительно потребуется удлинить ре- мень...
  • Page 156 Нажатием на красную кнопку (1) откройте замок ремня и вытяните язычки (2) замка вверх. Otevřete přezku pásku stisknutím červeného tlačítka (1) a vy- táhněte jazýčky zámku (2) nahoru. Выложите ремни наружу. Pásy odložte stranou. Посадите ребенка в детское автокресло. При накладыва- нии...
  • Page 157: Изменение Положения Сидения

    Натяните ремень, потянув за регулировочный ремень. Чем плотнее ремень натянут на ребенке, тем надежнее он зафиксирован в кресле Optiafix. Поэтому в автомобиле рекомендуется снимать толстые крутки или свитера. ВАЖНО: Обратите внимание, чтобы поясничные ремни прилегали как можно туже и проходили в поясничной об- ласти...
  • Page 158: Снятие Обивки И Очистка Детского Автокресла

    8. Sejmutí potahu a vyčištění dětské sedačky Кресло и ремень можно чистить теплой водой с мылом. При необходимости замок ремня промывается водой. Обивку кресел RECARO можно стирать в стиральной машине. Чтобы не оказывать воздействия на окружающую среду мы рекомендуем стирать обивку при 30°C в щадящем...
  • Page 159 Теперь снимите чехол подголовника. Poté sundejte čalouněný potah opěrky hlavy. Чтобы снять чехол плечевой опоры, чехол надо стянуть с бокового шва и снять движением вперед. Chcete-li sejmout potah ramenní opěrky, vytáhněte potah z postranní drážky a stáhněte jej směrem dopředu. Чтобы...
  • Page 160: Общие Указания

    После того как Вы вытянули замок ремня из мягкой про- кладки пахового ремня, как показано на рисунке, чехол можно снимать. После стирки чехол должен полностью высохнуть, прежде чем будет снова одет назад в обратной Po vytažení přezky pásů z čalounění středního dolního pásu tak, jak je uvedeno na náčrtku, můžete potah sundat.
  • Page 161: Защита Вашего Автомобиля

    žádnou odpovědnost za případné poškození sedadel vašeho automobilu. При возникновении вопросов звоните нам Pokud byste měli jakkoli dotazy, zavolejte или пишите на эл. почту: nám prosím nebo nám zašlete e-mail: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast Phone: +49 9255 77-0 Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 163 Tento návod na montáž a použitie bezpodmienečne odovzdajte zákazníkovi. Tlačové chyby, omyly a technické zmeny vyhradené. POZOR! Bezpodmienečne uschovajte pre neskoršie použitie. Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 164 Egyedülálló tapasztalataival a RECARO már több Vďaka jedinečným skúsenostiam firma RECARO mint 100 éve forradalmasítja az autók, repülőgé- už viac ako 100 rokov prináša revolúciu sedenia pek és versenyautók üléseit. Ez a minden ver- vo vozidle, v lietadle a závodení. Toto bezkonku- senytársat maga mögé...
  • Page 165 · oldal · obsaH strana biztonsági útmutatások ........... Bezpečnostné pokyny Az Optiafix gyermekülés beépítése ........ Montáž detskej autosedačky Optiafix Oldalsó ütközésvédelem ..........Ochrana pri bočnom náraze a gyermekülés kiszerelése ..........Demontáž detskej autosedačky Az övek magasságának beállítása ........Výškové nastavenie pásov a gyermek becsatolása ...........
  • Page 166: Biztonsági Útmutatások

    1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK 1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • a rECaro optia terméket minden eset- • Detskú autosedačku RECARO Optia ben a beépítési útmutató szerint kell rög- musíte vždy upevniť podľa montážneho zíteni, akkor is, ha nincsen használatban. návodu, aj keď ju nepoužívate. Nepripev- Egy rögzítetlen ülés hirtelen fékezéskor...
  • Page 167: Az Optiafix Gyermekülés Beépítése

    2. Az Optiafix gyermekülés beépítése 2. Montáž detskej autosedačky Optiafix A háttámla és az ülőfelület közötti párnanyíláson át csatlakoz- tassa a bevezetőelemeket az Isofix kengyelhez. Ügyeljen rá, hogy a nyitott oldalfelület felül legyen. Amennyiben járműve már rendelkezik előre beépített bevezetőelemekkel, akkor erre a műveletre nincs szükség.
  • Page 168 Helyezze rá az Optiafix elemet az ISOFIX kengyelekre olyan módon, hogy a csatlakozók hallhatóan a helyükre pattanjanak. Teraz nasaďte Optiafix na strmene a konektory musia počuteľ- ne zapadnúť. FONTOS: Mindkét jelzés zöldre kell hogy váltson. a gyermek- ülés meghúzásával biztonságból ellenőrizze a megfelelő...
  • Page 169: Oldalsó Ütközésvédelem

    Helyesen beállított hossz esetén a támasztóláb jelzése zöldre vált amint a támasztólábat ráhelyezi a jármű padlózatára. Ha ez nem történik meg, akkor a fent említett módon állítsa még hosszabbra a támasztólábat. FONTOS: a jelzés zöldre kell hogy váltson. V prípade správne nastavenej dĺžky sa značka pre opornú nohu zmení...
  • Page 170: A Gyermekülés Kiszerelése

    4. A gyermekülés kiszerelése 4. Demontáž detskej autosedačky Az Optiafix kiszereléséhez húzza meg az alsó rész közepén lévő fogantyút és egy kissé húzza előre a gyermekülést. Miután az oldalsó karok meghúzásával mindkét csatlakozót kioldotta, le tudja venni az Optiafix elemet a jármű üléséről.
  • Page 171: Dieťaťa Gyermek Becsdieťaťatolásdieťaťa

    A rögzítés oldásához húzza felfelé a hátoldali kart. Pre uvoľnenie blokovania potiahnite páčku na zadnej strane smerom nahor. Csúsztassa a fejtámlát a megfelelő helyzetbe oly módon hogy a rögzítés a helyére pattanjon. A fejtámla lefelé nyomásával ellenőrizze a biztos rögzítettséget. Szükség lehet az öve előzetes meghosszabbítására is (erről a 6.
  • Page 172 a piros gomb (1) megnyomásával nyissa ki az övzárat és felfelé húzza ki a zárnyelveket (2). Stlačením červeného tlačidla (1) otvorte zámok pásu a vytiahni- te západky zámku (2) smerom nahor. Az öveket helyezze az ülésen kívülre. Uložte pásy smerom von. Ültesse be gyermekét a gyermekülésbe.
  • Page 173: Az Ülés Helyzetének Módosítása

    A beállítóöv meghúzásával feszítse meg az övet. Minél szo- rosabb a gyermeken az öv, annál biztosabban ül az Optiafix gyermekülésben. Ezért azt javasoljuk, hogy a járműben való utazáskor vegyük le a gyermekről a vastag kabátokat és pulóvereket. FONTOS: Ügyeljen rá, hogy különösen a medencénél lévő övek szorosak legyenek és mélyen fussanak a medence felett.
  • Page 174: A Huzat Eltávolítása És A Gyermekülés Tisztítása

    8. A huzat eltávolítása és a gyermekülés tisztítása 8. Stiahnutie poťahu a čistenie detskej autosedačky Az ülés és az öv langyos vízben, szappannal tisztíthatók. Szük- ség esetén az övzár vízzel kiöblíthető. A RECARO üléshuzatok mosógépben is moshatóak. Környezetvédelmi okokból azt javasoljuk, hogy a huzatokat 30°C hőmérsékleten, kímélő...
  • Page 175 Vegye le a fejtámla huzatját. Teraz stiahnite poťah opierky hlavy. A válltámasz huzatjának eltávolításához húzza ki a huzatot az oldalsó vájatból és előrefelé húzva vegye le azt. Pre stiahnutie poťahu opierky ramien vytiahnite poťah z bočnej drážky a stiahnite ho smerom dopredu. Az alsó...
  • Page 176: Általános Útmutatások

    Miután az ábrán látható módon kihúzta az övzárat a lágyéköv párnázásából, le tudja venni a huzatot. Mosás után hagyja teljesen megszáradni a huzatot, majd a levé- tel műveleteit fordított sorrendben végrehajtva helyezze vissza a huzatot a gyermekülésre. Potom ako vytiahnete zámok pásu zo slabinového pásu tak, ako je znázornené...
  • Page 177: Ochrana Vášho Vozidla

    ECE R44 vyžaduje pevnú rECaro Car seat Protector használata). montáž. Na ochranu sedadiel vášho vo- a rECaro Child safety GmbH & Co. KG zidla použite vhodné ochranné pomôcky vállalat, vagy ennek kereskedői nem vál- (napr. ochrana sedadla rECaro Car seat lalnak felelősséget a járművek üléseinek...
  • Page 179 44/04 laupkokkupõrkega kiirusel 50 km/h. andke need kasutusjuhendid kindlasti kliendile üle. õigus trükivigadele, eksitustele ja tehnilistele muudatustele reserveeritud. TÄHELEPANU - hoidke hilisemaks lugemiseks kindlasti alles. Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 180 На протязі вже більш ніж 100 років, викорис- oma ainulaadse kogemusega on rECaro too- товуючи свій унікальний досвід, компанія nud juba üle 100 aasta uuendusi auto-, lennuki- ja RECARO займається розробкою та модерні- rallispordi istmete valdkonnas. see konkurentsitu зацією...
  • Page 181 ЗМІСТ · Сторінка · sIsuKord lehekülg Інструкція з безпеки ............ohutusjuhendid Монтаж дитячого автокрісла Optiafix ......Optiafix lasteistme paigaldamine Бічний протиударний захист ......... Külgmine löögikaitse Демонтаж дитячого автокрісла ........lasteistme eemaldamine Регулювання пасків по висоті ........Vöö kõrguse seadistamine Пристібання дитини пасками ........
  • Page 182: Інструкція З Безпеки

    1. ІНСТРУКЦІЯ З БЕЗПЕКИ 1. OHUTUSJUHENDID • Крісло RECARO Optia необхідно за- • rECaro optia tuleb alati kinnitada ka- вжди закріплювати згідно інструкції з sutusjuhendist lähtudes, seda ka siis, kui монтажу, навіть якщо воно не викорис- seda ei kasutata. Kinnitamata iste võib товується. При екстреному гальмуван- järsul pidurdamisel vigastada teisi autos ні незакріплене крісло може нанести...
  • Page 183: Монтаж Дитячого Автокрісла Optiafix

    2. Монтаж дитячого автокрісла Optiafix 2. Optiafix lasteistme paigaldamine Вставте напрямні крізь прорізи в подушці між задньою спинкою і посадочною поверхнею в вушка системи Isofix. Зверніть увагу, щоб відкрита бічна поверхня була зверху. Якщо Ваш автомобіль вже обладнаний жорстко встановле- ними...
  • Page 184 Тепер вставте Optiafix в вушка системи Isofix, аби фіксатори виразно защепнулися. Nüüd asetage Optiafix ISOFIX-aasadele ja laske konnektoritel kuuldavalt kinni klõpsatada. ВАЖЛИВО: колір обох індикаторів повинен змінитися на зелений. Перевірте надійність фіксації, потягнувши за ди- тяче автокрісло. TÄHTIS: Mõlemad näidikud peavad vahetuma rohelisele. Ohu- tuse tagamiseks kontrollige lukustustugevust lasteistmest tõmmates.
  • Page 185: Бічний Протиударний Захист

    При правильно відрегульованій довжині колір індикатора опорної ніжки зміниться на зелений, як тільки опорна ніжка упреться в підлогу автомобіля. Якщо цього не сталося, ви- суньте ще трохи опорну ніжку. ВАЖЛИВО: колір індикатора повинен змінитися на зелений. õigesti seadistatud pikkuse korral ilmub tugijala näidikule rohe- line kohe, kui te toetate tugijala sõiduki põrandale.
  • Page 186: Демонтаж Дитячого Автокрісла

    4. Демонтаж дитячого автокрісла 4. Lasteistme eemaldamine Щоб зняти Optiafix, потягніть ручку в центрі платформи і по- суньте дитяче автокрісло трохи вперед. Після розчеплення обох фіксаторів Optiafix можна буде зняти з сидіння авто- мобіля, потягнувши за бічні важелі. Потім треба скласти опорну ніжку.
  • Page 187: Пристібання Дитини Пасками

    Для відпускання фіксатора треба потягнути вгору важіль на задній стінці. Kinnituse avamiseks tõmmake tagaküljel olevat hooba üles. Переставте підголівник в необхідне положення і дайте фік- сатору защепнутися. Перевірте надійність фіксації, натискуючи на підголівник вниз. Можливо, що заздалегідь пасок потрібно буде подовжити (див.
  • Page 188 Натисненням на червону кнопку (1) відкрийте замок паска і витягніть язички замку (2) вгору. Avage vöölukk punasele nupule (1) vajutades ja tõmmake luku- keeled (2) välja. Викладіть паски назовні. asetage vööd väljapoole. Посадіть дитину в дитяче автокрісло. При накладенні пас- ків...
  • Page 189: Зміна Положення Крісла

    Натягніть пасок, потягнувши за регулювальний пасок. Чим щільніше пасок натягнутий на дитині, тим надійніше вона зафіксована в кріслі Optiafix. Тому в автомобілі рекоменду- ється знімати товсті куртки або светри. ВАЖЛИВО: Зверніть увагу, аби поперекові паски приля- гали якомога тугіше і проходили в поперековій області як...
  • Page 190: Зняття Оббивки І Очищення Дитячого Автокрісла

    Крісло і пасок можна чистити теплою водою з милом. За необхідності замок паска промивається водою. Оббивку крісел RECARO можна прати в пральній машині. Аби не нашкодити довкіллю ми радимо прати оббивку при 30°C у щадному режимі прання. При вищих температурах...
  • Page 191 Тепер зніміть чохол підголівника. Võtke nüüd peatoe kate ära. Аби зняти чохол плечової опори, чохол треба потягнути з бічного шва і зняти рухом вперед. Õlatugede katete eemaldamiseks tõmmake kate külgsoonest välja ja eemaldage see ettepoole tõmmates. Аби зняти чохол нижньої частини крісла, необхідно взятися рукою...
  • Page 192: Загальні Вказівки

    Після того, як Ви витягнули замок паска з м'якої проклад- ки пахового паска, як показано на малюнку, чохол можна знімати. Після прання чохол повинен повністю висохнути перш ніж він знову буде надітий в зворотній послідовності. Pärast seda, kui te olete vööluku, nagu joonisel näidatud, jal- gevahe vöö...
  • Page 193: Захист Вашого Автомобіля

    можливе пошкодження сидінь Вашого У разі виникнення питань дзвоніть нам Kui teil on lisaküsimusi, helistage meile või або пишіть на ел. пошту: kirjutage e-posti aadressil: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast Phone: +49 9255 77-0 Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 195 Molimo Vas obavezno predajte ovo uputstvo za upotrebu kupcu. Zadržavamo pravo na greške u štampi, greške i tehničke izmene. PAŽNJA – sačuvati obavezno kao priručnik za kasnije. Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 196 Datorită experienţei unice, RECARO revoluţi- Našim jedinstvenim iskustvom RECARO već onează de peste 100 de ani şederea în autove- 100 godina unapređuje sedišta u automobilima, hicul, în avioane şi în sporturile de curse. Acest avionima i trkačkim automobilima. Ovo znanje Know-how fără...
  • Page 197 CuPrIns · Pagina · SADRžAJ strana Indicaţii de siguranţă ............sigurnosne napomene Montarea scaunului pentru copii Optiafix ....... Ugradnja sedišta Optiafix Protecţia pentru impact lateral ........Zaštita od bočnih udara demontarea scaunului pentru copii ........ Skidanje dečijeg auto sedišta Reglajul centurilor pe înălţime .........
  • Page 198: Indicaţii De Siguranţă

    1. INDICAŢII DE SIGURANŢĂ 1. SIGURNOSNE NAPOMENE • RECARO Optia trebuie fixat întotdeauna • RECARO Optia potrebno je uvek pričvrstiti conform instrucţiunilor de montare, chiar na način opisan u uputstvu za ugradnju i dacă nu este utilizat. Un scaun nefixat to i slučaju da se ne koristi.
  • Page 199: Montarea Scaunului Pentru Copii Optiafix

    2. Montarea scaunului pentru copii Optiafix 2. Ugradnja sedišta Optiafix Împingeţi ajutoarele de introducere prin fanta pernei dintre spătar şi prin suprafaţa de aşezare pe colierul Isofix. Asiguraţi- vă de faptul că suprafaţa laterală deschisă se află sus. Aceasta nu este necesară dacă autovehiculul dumneavoastră are deja ajutoare de introducere instalate fix.
  • Page 200: Important

    Aşezaţi apoi Optiafix pe colierele ISOFIX şi permiteţi prinderea perceptibilă a elementelor de prindere. Sada postavite Optiafix na ISO karike i to tako da spojnice čujno uskoče u ležište. IMPORTANT: Ambele indicatoare trebuie să se schimbe pe ver- de. Pentru siguranţă, controlaţi fixarea sigură prin tragerea de scaunul copilului.
  • Page 201: Protecţia Pentru Impact Lateral

    Dacă lungimea este reglată corect, afişajul pentru piciorul de sprijin comută pe verde de îndată ce aşezaţi piciorul de sprijin pe podeaua autovehiculului. În caz contrar, deplasaţi puţin mai mult piciorul de sprijin conform descrierii de mai sus. IMPORTANT: Indicatorul trebuie să se schimbe pe verde. Kod ispravno podešene dužine indikator podupirača menja boju u zeleno u trenutku kada podupirač...
  • Page 202: Demontarea Scaunului Pentru Copii

    Optiafix de pe scaunul autovehiculului. Puteţi rabata în interior piciorul de sprijin. Za skidanje Optiafix-a povucite ručicu u sredini osnove i pomerite je malo unapred. Nakon oslobađanje obe spojnice povlačenjem za bočne ručice možete da skinete Optiafix sa sedišta vozila.
  • Page 203: Fixarea Copilului Cu Centuri

    Pentru desfacerea blocajului, trageţi în sus maneta de pe partea posterioară. Za deblokadu zabravljivanja povucite nagore ručicu na zadnjem delu. Împingeţi apoi tetiera în poziţia dorită şi blocaţi închiderea. Controlaţi fixarea sigură prin împingerea în jos a tetierei. Este posibil să fie necesară prelungirea anterioară a centurii (pentru aceasta se consultă...
  • Page 204 Deschideţi încuietoarea centurii prin apăsarea tastei roşii (1) şi trageţi în sus limbile închizătorii (2). Otvorite kopču pritiskom na crveni taster (1) i izvucite nagore deo koji ulazi u kopču (2). Aşezaţi centurile în exterior. Pomerite pojase prema spolja. Aşezaţi-vă copilul în scaun. Asiguraţi-vă că nu răsuciţi centurile la aşezarea acestora.
  • Page 205: Modificarea Poziţiei Scaunului

    Întindeţi centura prin tragerea centurii de reglare. Cu cât centura este mai întinsă pe copilul dumneavoastră, cu atât copilul este mai în siguranţă în Optiafix. De aceea se recomandă scoaterea gecilor sau a puloverelor groase în autovehicul. IMPORTANT: Asiguraţi-vă de faptul că, în special, centurile de bazin sunt întinse şi sunt aşezate cât mai jos peste bazin.
  • Page 206: Detaşarea Husei Şi Curăţarea Scaunului Pentru Copii

    Scaunul şi centura pot fi curăţate cu apă căluie şi săpun. La necesitate se poate spăla cu apă închizătoarea centurii. Husele scaunelor RECARO pot fi spălate în maşina de spălat. Recomandăm spălarea huselor într-un regim de spălare uşor la 30°C pentru protecţia mediului. Este posibilă slăbirea intensită- ţii culorilor la temperaturi mai mari.
  • Page 207 Detaşaţi husa tetierelor. sada skinite crvenu navlaku naslona glave. Pentru detaşarea husei tetierelor, trageţi husa din canelura late- rală şi detaşaţi-o înainte. Za skidanje navlake za rameni potporni deo izvucite navlaku iz bočnog ureza i skinite je prema napred. Pentru detaşarea husei pentru piesa inferioară de aşezare se prinde sub marginea frontală...
  • Page 208: Indicaţii Generale

    Puteţi detaşa husa după ce trageţi închizătoarea centurii afară din căptuşeala centurii în trepte, conform prezentării din desen. După spălare, lăsaţi husa să se usuce complet înaintea aşezării acesteia în ordine inversă. Nakon što ste izvukli kopču, kao što je prikazano na slici, sa postave dela za podešavanje pojasa, možete da skinite navlaku.
  • Page 209: Protecţia Autovehiculului Dumneavoastră

    Preduzeće RECARO Child Safety GmbH scaunele din autovehiculul dumneavoas- & Co. KG ili ovlašćene trgovine ne tră (de ex. RECARO Car Seat Protector). odgovaraju za štete nastale na sedištima societatea rECaro Child safety GmbH kola.
  • Page 211 ‫.חוקלל הלא שומישו הנקתה תוארוה רוסמל דיפקהל שי‬ ‫.הרומש םייונישו תויועט ,סופד תואיגשל תוכזה‬ ‫.דיתעב ןויעל רומשל אנ - בל ומיש‬ ‫.דיתעב ןויעל רומשל אנ :בל ומיש‬ Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 212 ‫ תרבח ,ידוחייה ןויסינל תודוה‬RECARO ‫תללוחמ‬ ‫תינוכמבו סוטמב ,בכרב הבישיה םוחתב תוכפהמ‬ ‫חותיפב םשוימ ,םירחתמ ול ןיאש ,הז ישעמ עדי .ץורמה‬ ‫הרטמה .ונלש םידליה תוחיטב תוכרעממ תחא לכ לש‬ ‫שדח ףר םיביצמה םירצומ םכל עיצהל איה ונלש‬...
  • Page 213 ‫· דומע‬ ‫· םיניינעה ןכות‬ ‫תוחיטב תויחנה‬ Optiafix ‫ םידליל תוחיטבה בשומ תנקתה‬Optiafix. ‫דצ תושגנתה ינפמ הנגה‬ ‫םידליל תוחיטבה בשומ תרסה‬ ‫תורוגחה הבוג ןונווכ‬ ‫דליה תריגח‬ ‫הבישיה תחונת יוניש‬ ‫תוחיטבה בשומ יוקינו דופירה תרסה‬ ‫תויללכ תויחנה‬ ‫תוירחא‬ ‫םכלש בכרה לע הנגה‬...
  • Page 214 1. ‫תוחיטב תויחנה‬ RECARO Optia • ‫ בשומ תא דימת ןגעל שי‬RECARO Optia ‫ וניא אוה רשאכ םג ,הנקתהה תויחנהל םאתהב‬ ‫ עוצפל לולע ןגועמ וניאש תוחיטב בשומ .שומישב‬ ‫.םוריח תמילב תעב םירחא םיעסונ‬ • ‫ דכליי אל אוהש ךכ בכרב תוחיטבה בשומ תא ונגע‬ ‫.תלדל בשומה ןיב וא םיימדקה םיבשומה ןיב‬ • ‫ שיו ,דליל תוחיטבה בשומב םייוניש עצבל ןיא‬ ‫ ,הבכרההו הנקתהה תויחנה יפל קוידב לועפל‬ ‫ דליה תוחיטבל ןוכיס לולשל ןתינ אל תרחא‬...
  • Page 215 Optiafix 2. ‫ םידליל תוחיטבה בושמ תנקתה‬Optiafix. Isofix ‫תנעשמל בשומה חטשמ ןיב ,דופירב ץירחה ךרד םיכילומה תא וסינכה‬ ‫ תועבט לא ,בגה‬Isofix. ‫אצמיי םיכילומה לש חותפה דצהש ודיפקה‬ ‫בלשב ךרוצ ןיא ,םיעובק םיכילומ םינקתומ רבכ םכלש בכרב םא .הלעמל‬ ‫.הז‬...
  • Page 216 ISOFIX Optiafix ‫ תא ופחד‬Optiafix ‫ תועבט לע‬ISOFIX ‫רוביחה תוינושל תא ועמשתש דע‬ ‫.תולעננ‬ ‫תוחיטבה בשומב וכשמ .קוריל ףלחתהל םיכירצ םינומיסה ינש :בושח‬ ‫.בטיה רבוחמ אוהש אדוול ידכ‬ Optiafix ‫ תא ופחדו יזכרמה הזיחאה עקשב תעכ וכשמ‬Optiafix ‫תנעשמ ןוויכל‬ ‫.בכרה בשומ תנעשמל דמצנ אוהש דע ,בכרה בשומ לש בגה‬...
  • Page 217 ‫עגרב קוריל ףלחתי הכימתה לגרב ןומיסה עבצ ,ןוכנ לגרה ךרוא רשאכ‬ ‫,קוריה ןומיסה תא םיאור םכניא םא .בכרה תפצר לע תכמתנ לגרהש‬ ‫.ליעל רבסומכ ,הכימתה לגר תא תצק דוע וכיראה‬ ‫.קוריל ףלחתהל ךירצ ןומיסה :בושח‬ 3. ‫דצ תושגנתה ינפמ הנגה‬ ‫ינפמ...
  • Page 218 4. ‫םידליל תוחיטבה בשומ תרסה‬ Optiafix Optiafix ‫ תא ריסהל ידכ‬Optiafix ‫ןותחתה קלחה זכרמב הזיחאה עקשב זוחאל שי‬ ‫תוידצה תוידיב וכשמ .המידק טעמ םידליל תוחיטבה בשומ תא ךושמלו‬ ‫ תא ריסהל ןתינ תעכ .רוביחה תוינושל יתש תא ררחשל ידכ‬Optiafix ‫.בכרה בשוממ‬...
  • Page 219 ‫.ירוחאה דצב תידיה תא הלעמ וכשמ הליענה תא ררחשל ידכ‬ ‫.לעניהל הל ורשפאו שקובמה םוקימל שארה תנעשמ תא תעכ וזיזה‬ ‫.הלוענ איהש אדוול ידכ הטמ שארה תנעשמ תא ףוחדל וסנ‬ ‫)6 קרפ ךכ םשל ואר( הרוגחה תא שארמ ךיראהל ץוחנ םיתעל‬ 6.
  • Page 220 ‫תא וכשמו )1( םודאה ןצחלה לע הציחלב הרוגחה םזבא תא וחתפ‬ ‫.הצוחהו הלעמל )2( הרוגחה תוינושל‬ ‫.דצב תורוגחה תא וחינה‬ ‫תורוגחה תא לתפל אלש ודיפקה .תוחיטבה בשומב םכדלי תא ובישוה‬ ‫.הריגחה ןמזב‬ ‫.הרוגחה םזבאל דחיב ןתוא וסינכהו וזל וז תורוגחה תוינושל תא ודימצה‬ ‫.השיקנ...
  • Page 221 Optiafix ‫הדומצ הרוגחהש לככ .תורוגחה תא קדהל ידכ ןונווכה תרוגחב וכשמ‬ ‫ בשומש הנגהה רתוי הבוט היהת ךכ םכדלי לש ףוגל רתוי‬Optiafix ‫קינעי‬ ‫.בכרב םיבע םירדווס וא םיליעמ טושפל ץלמומ ןכל .ול‬ ‫.ןגאה לע ךומנ תוחנומו בטיה תוחותמ ןגאה תורוגחש ואדו :בושח‬...
  • Page 222 ‫ךרוצה הרקמב .ןובס םע םירשופ םימב תורוגחהו בשומה תא תוקנל ןתינ‬ ‫תא הסיבכ תנוכמב סבכל ןתינ .הרוגחה םזבא תא םימב ףוטשל ןתינ‬ ‫ לש בשומה ידופיר‬RECARO. ‫03 לש הרוטרפמטב הנידע תינכתב םידופירה תא סבכל םיצילממ ונא‬ °C ‫תייהדל םורגל תולולע תוהובג תורוטרפמט .הביבסה לע ןגהל ידכ‬...
  • Page 223 ‫.שארה תנעשמ דופיר תא תעכ וריסה‬ ‫הצוחה דופירה תא ךושמל שי םייפתכה תכימת דופיר תא ריסהל ידכ‬ ‫.המידק ותוא איצוהלו ידצה ץירחהמ‬ ‫הצקל תחתמ זוחאל שי ןותחתה בשומה קלח לש דופירה תא ריסהל ידכ‬ ‫רתוי לק .רוביחה תואלול תא ררחשלו תוחיטבה בשומ ףוג לש ימדקה‬ ‫.רתויב...
  • Page 224 ‫גצומכ ,העשפמה רוזא דופירל ץוחמ לא םזבאה תא וכשמתש רחאל‬ ‫.דופירה תא ריסהל ולכות ,רויאב‬ ‫םישיבלמש ינפל ירמגל שבייתהל דופירל רשפאל שי הסיבכה רחאל‬ ‫.ךופה תולועפ רדסב הרזחב התוא‬ 11. ‫תויללכ תויחנה‬ • ‫ בשומ בגב אתב תואצמנ שומישה תוארוה‬ ‫ דיפקהל שי שומישה רחאל .םידליל תוחיטבה‬ ‫.ןמוקמל ןתוא ריזחהל‬...
  • Page 225 Safety GmbH & Co. KG ‫ םניא הינכוס וא‬ ‫.בכרה יבשומל םרגיהל םילולעש םיקזנל םיארחא‬ ECE R44 RECARO RECARO Child Safety GmbH & Co. KG ‫ ובתכ וא ונילא ורשקתה ,תופסונ תולאש םכל שי םא‬ ‫:ל”אוד תעדוה ונל‬ RECARO Child Safety GmbH & Co. KG rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast Phone: +49 9255 77-0 Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 227 年齢層I、 体重9 – 18 kg対象のチャイルドカーシート、 ISOFIXシステムのみでの固定用で す。 チャイルドシートはISOFIXサイズクラスB1に対応します。 取付けできるシート位置につ いては車両説明書をご参照ください。 ECE 44/04準拠50 km/hの正面衝突で試験及び認可 されています。 この取付・ 取扱説明書を必ず顧客に手渡してください。 誤字、 誤記、 技術的変更に責任は負いません。 注意 – この書類は後で参考にできるように必ず保管してください。 注意:この書類は後で参考にできるように必ず保管してください。 Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 228 RECARO사는 그 독특한 이력 덕분에 지난 100여 レカロは100年以上に渡り自動車、 航空機、 レース 년간 자동차, 비행기, 경주용차 시트의 혁신을 주도 カーの座席に革命を起こした独自の実績を誇りま 해 왔습니다. 이러한 남다른 기술력은 RECARO사 す。 競合がありえないほどのこのノウハウはチャイル 의 모든 어린이 안전 시스템에 반영되어 있습니다. ドセーフティーシステムの詳細な部分にも反映され RECARO의 목표는 디자인, 기능성, 안락함, 안전성...
  • Page 229 목차 · 目次 페이지 · ページ 안전 정보 ................安全に関する注意 Optiafix 어린이 시트 설치 ..........チャイルドシートOptiafixの取り付け 측면 충격 보호장치 ............横面衝突保護 어린이 시트 탈착 ..............チャイルドシートの取外し 어깨끈 높낮이 조절 ............ベルト高さの調整 어린이 고정 ................. 子供をベルトで固定する 시트 위치 조절 ..............シート位置の変更...
  • Page 230: 안전정보

    1. 안전정보 1.安全に関する注意 • RECARO Optia는 사용하지 않는 경우에도 • RECARO Optia は子供を座らせない場合 항상 설명서에 따라 장착되어야 합니다. 시트 でも取付説明書に従って固定しなければな 를 고정하지 않으면 비상 정차시 승차인원의 りません。 シートを固定しておかないと急停 부상으로 이어질 수 있습니다. 止の時に他の乗員を負傷させる可能性があ ります。 • 어린이 시트 설치시 차문 또는 앞좌석 사이에...
  • Page 231: Optiafix 어린이 시트 설치

    2. Optiafix 어린이 시트 설치 2.チャイルドシートOptiafixの取り付け 삽입 보조구를 등받이와 시트 사이의 시트 내장재 틈에 밀어넣은 뒤 isofix 브래킷에 끼웁니다. 열려있는 쪽이 위를 향하고 있는지 확인해 주십시오. 삽입 보조구가 영구 설치된 경우에는 필요 없 는 작업입니다. 挿入ガイドをバックレストおよびシート面のクッションスリットを 通してIsofixのブラケットに差してください。 横面が開いて上になる ことにご注意ください。 これは挿入ガイドが取り付け固定されてい...
  • Page 232 확실한 안전을 위해, 어린이 시트를 당겨 제대로 고정되었는지 확 인해 주십시오. 重要:両方のインジケータが緑にならなければなりません。 安全の ため、 チャイルドシートを引張り確実に嵌ったことを確認してくださ い。 이제 중앙 핸들을 잡아당긴 다음 Optiafix를 등받이 쪽으로 딱 맞 을 때까지 밀어줍니다. 次に、 ハンドルの中央部を引張り、 Optiafixをバックレストに着くま で押し付けます。 받침다리 길이를 조절하려면 받침다리 정면의 잠금장치를 누르고...
  • Page 233: 측면 충격 보호장치

    길이를 올바르게 조절했다면 받침다리를 차량 바닥 위에 내려놓 는 순간 받침다리 디스플레이가 녹색으로 변할 것입니다. 만약 녹 색으로 변하지 않는다면 앞서 설명한 대로 받침다리를 조금 더 길 게 늘이십시오. 중요: 디스플레이는 녹색으로 변해야 합니다. 長さが正しく設定されたら、 支持脚を車両のフロアに下ろすと支持 脚用の表示が緑に変わります。 こうならなければ、 支持脚をまだ伸 ばします。 重要:...
  • Page 234: 어린이 시트 탈착

    4. 어린이 시트 탈착 4.チャイルドシートの取外し Optiafix를 탈착하려면 하단부 중앙의 핸들을 잡아당긴 다음 어린 이 시트를 전방으로 살짝 당깁니다. 일단 양쪽 연결대가 풀리면 사 이드 레버를 당겨 Optiafix를 차량 좌석에서 탈착할 수 있습니다. 이제 받침다리를 접을 수 있습니다. Optiafixを取外すには下部中央のハンドルを引き、 チャイルドシート をちょっと前へ引き出します。 両方のコネクターを横レバーを引いて...
  • Page 235: 어린이 고정

    잠금장치를 풀려면 시트 뒤쪽 상단의 레버를 당기십시오. アンロックするには背面のレバーを引き上げてください。 머리받침대가 필요한 위치에 가도록 조절하며 잠금장치가 딱 맞 도록 합니다. 머리받침대를 아래쪽으로 밀어서 잠금장치가 제대로 고정되었는 확인해 주십시오. 이 단계를 수행하기 전에 어깨끈 길이를 늘일 필요가 있을 수 있습 니다(6장 참조) 次にヘッドレストを希望の位置にシフトし、 ロックを嵌めさせます。 ヘッドレストを押し下げ確実に嵌っていることを確認してくださ...
  • Page 236 빨간 버튼(1)을 눌러 버클을 분리한 뒤 버클 연결구(2)를 위로 당 기십시오. 赤いボタン(1)を押してベルトロックを開き、 ラッチプレート(2)を上 へ引き抜きます。 어깨끈을 옆쪽에 놓아둡니다. ベルトを外へ広げます。 아이를 어린이 시트에 앉힙니다. 어깨끈을 아이에게 채울 때, 엉키 지 않도록 하십시오. 子供をチャイルドシートに座らせます。 ベルトを掛ける際拗じらな いように注意してください。 버클 연결구를 한데 모아서 버클 안쪽에 집어넣습니다. 찰칵 소리가 날...
  • Page 237: 시트 위치 조절

    조절끈을 잡아당겨 어깨끈을 조이십시오. 어깨끈을 더 타이트하 게 조일수록 Optiafix에 앉아 있는 어린이는 더 안전해집니다. 따 라서 차내에 있을 때는 두꺼운 재킷이나 스웨터를 벗겨주는 편이 좋습니다. 중요: 무릅끈을 잘 조여 아이의 사타구니를 가능한 낮게 지나가도 록 특별히 주의를 기울이십시오. ベルトをストラップの調整部分で締めます。 ベルトが子供に締付け...
  • Page 238: 커버 제거 및 어린이 시트 세탁

    8. 커버 제거 및 어린이 시트 세탁 8.シートカバー取外しとチャイルドシートの洗浄 시트와 어깨끈은 온수와 비누로 세탁 가능합니다. 필요시 버클을 물에 헹굴 수 있습니다. RECARO 시트커버는 세탁기에서 세탁 가 능합니다. 시트커버는 30 °C에서 손세탁 설정으로 세탁하여 환경보호를 고 려하는 것이 좋습니다. 더 높은 온도로 세탁하면 탈색 우려가 있습...
  • Page 239 이제 머리받침대 커버를 제거하십시오. 次に、 ヘッドレストカバーを取外します。 어깨지지대 커버를 제거하려면 측면 채널에서 커버를 앞으로 잡 아당겨 떼어냅니다. ショルダーサポートカバーを取り外すにはカバーを横の溝から引出 し、 前へ取外します。 하부 시트 커버를 제거하려면, 시트 전면 끝부분 밑에 손을 넣어 고 정용 고리를 분리하십시오. 시트를 가장 앞에 위치시킨 경우에는 이 방법이 더 간단합니다. シート下部のカバーを取り外すにはシートトレイの前縁の下を掴...
  • Page 240: 一般事項

    일단 예시도처럼 버클 커버에서 버클을 떼어내게 되면 시트커버를 제거할 수 있게 됩니다. 세탁 후에는 커버가 완전히 건조되도록 한 뒤 앞에서 설명한 절차 의 반대 순서로 진행하여 교체하여 주십시오. 図に示されるようにベルトロックをベルト・ リトラクター・ バッグか ら引き出したら、 カバーを外せます。 洗浄後はカバーを完全に乾かしてから逆順で取付けてください。 11. 일반 정보 11.一般注意事項 • 사용설명서는 어린이 시트 뒷면 수납 공간에 •...
  • Page 241: 車両の保護

    량 시트 보호를 위해 적절한 조치를 취해 주 Seat Protector等)。 弊社RECARO 십시오(예: RECARO Car Seat Protector). Child Safety GmbH & Co. KGまたは代理 RECARO Child Safety GmbH & Co. KG와 店は車両シートに発生しうる損傷について 딜러는 차량 시트 손상에 대해 어떠한 책임 は賠償責任を負いません。 도 지지 않습니다.
  • Page 243 年齡組 I 的兒童汽車座椅 ,體重 9 – 18 千克,用 ISOFIX 系統的專用固定。 本兒童座椅符 合 ISOFIX 的尺寸等級 B1。 請在車輛說明書中獲取為之批准的座椅位置。 按照 ECE 44/04 , 在 50 千米/小時的前面碰撞時進行檢測並予以批准。 務必將本安裝和使用說明書當面遞交給客戶。 保留列印錯誤,其他錯誤以及技術變更的權利。 注意 - 為了以後的查閱務必保存本說明書。 Manufacturer: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 244 100 多年来,RECARO 凭借其独特的经验, 彻底改 100 多年來,RECARO 憑藉其獨特的經驗,徹底改 变了汽车、 飞机和赛车中的座椅。 这种无以伦比的专 變了汽車、 飛機和賽車中的座椅。這種無以倫比的 有技术现在流入我们每个儿童座椅的研发中。 我们 專有技術現在流入我們每個兒童座椅的研發中。 我 的目标是给您提供在设计、 功能性、 舒适性和安全 們的目標是給您提供在設計、 功能性、 舒適性和安 性方面创立一系列新标准的产品。 全性方面創立一系列新標準的產品。 所选的材料、 生产时的最高精度以及丰富的测试方 所選的材料、 生產時的最高精度以及豐富的測試方 法确保为您携带您孩子的移动生活提供最高的品质 法確保為您攜帶您孩子的移動生活提供最高的品質 和安全。 和安全。 保留打印错误,其他错误以及技术变更的权利。 保留列印錯誤,其他錯誤以及技術變更的權利。 注意 - 为了以后的查阅务必保存本说明书。 为此在...
  • Page 245 目录 · 目錄 页码 · 頁碼 安全提示 ................安全提示 儿童座椅 Optiafix 的安装 ........... 兒童座椅 Optiafix 的安裝 侧面碰撞保护 ..............側面碰撞保護 儿童座椅的拆卸 ..............兒童座椅的拆卸 安全带的高度调整 .............. 安全帶的高度調整 给孩子系上安全带 .............. 給孩子系上安全帶 座椅位置的变更 ..............座椅位置的變更 取下座套并清洁儿童座椅 ........... 取下座套並清潔兒童座椅 通用提示 ................通用提示 10. 保修 ..................
  • Page 246: 安全提示

    1.安全提示 1.安全提示 • 应当始终按照安装说明书固定 RECARO • 應當始終按照安裝說明書固定 RECARO Optia,即使不使用它时也应如此。 不固定的 Optia,即使不使用它時也應如此。 不固定的 座椅可能在急刹车时伤害到其他的车内乘 座椅可能在急刹車時傷害到其他的車內乘 客。 客。 • 固定儿童座椅时不能通过前排座椅或者车门 • 固定兒童座椅時不能通過前排座椅或者車門 将其夹紧。 將其夾緊。 • 不允许更改儿童座椅,并且应当认真遵守安 • 不允許更改兒童座椅,並且應當認真遵守安 装和操作说明书,否则就不能把运输儿童时 裝和操作說明書,否則就不能把運輸兒童時 的相应危险排除在外。 的相應危險排除在外。 • 不允许扭转或者卡住安全带 ,必须将安全带 • 不允許扭轉或者卡住安全帶,必須將安全帶 绷紧。 繃緊。 • 在发生事故之后必须更换儿童座椅并在工厂 • 在發生事故之後必須更換兒童座椅並在工廠...
  • Page 247: 儿童座椅 Optiafix 的安装

    2.儿童座椅 Optiafix 的安装 2.兒童座椅 Optiafix 的安裝 穿过靠垫插槽和支撑面之间的靠背 , 将插入辅助装置插到 Isofix 的 U 形夹上。 注意敞开的侧面在上。 如果您的车辆已经拥有固定安装 的插入辅助装置,那么就不需要执行这个步骤。 穿過靠墊插槽和支撐面之間的靠背 ,將插入輔助裝置插到 Isofix 的 U 形夾上。 注意敞開的側面在上。 如果您的車輛已經擁有固定安裝 的插入輔助裝置,那麼就不需要執行這個步驟。 首先翻开支撑脚。 注意:支撑脚必须始终处于翻开状态。 首先翻開支撐腳。 注意:支撐腳必須始終處於翻開狀態。 为了将 Isofix 连接器开出, 将中间的手柄向前推,并将连接器向外 拉出至挡块处。 為了將 Isofix 連接器開出,將中間的手柄向前推,並將連接器向外 拉出至擋塊處。...
  • Page 248 现在将 Optiafix 放到 ISOFIX U 形夹上,并且将连接器扣紧,这时 可以听到扣紧的声音。 現在將 Optiafix 放到 ISOFIX U 形夾上,並且將連接器扣緊,這時 可以聽到扣緊的聲音。 重要:两个指示器必须都变成绿色。 出于安全的考虑,通过儿童座 椅上的拉动检查是否扣紧牢靠。 重要:兩個指示器必須都變成綠色。 出於安全的考慮,通過兒童座 椅上的拉動檢查是否扣緊牢靠。 现在拉动中间的手柄,并在朝向靠背的方向推动 Optiafix,直至其 贴附在靠背上。 現在拉動中間的手柄,並在朝向靠背的方向推動 Optiafix,直至其 貼附在靠背上。 为了调整支撑脚的高度,操作支撑脚前面的锁定装置,然后将支撑 脚拉出,直至达到所需的长度。 注意是否将支撑脚扣紧。 為了調整支撐腳的高度,操作支撐腳前面的鎖定裝置,然後將支撐 腳拉出,直至達到所需的長度。 注意是否將支撐腳扣緊。...
  • Page 249: 侧面碰撞保护

    在长度调整正确时,只要您把支撑脚放在车辆地板上,支撑脚的指 示器就会变成绿色。 如果不是这种情况,您需要将支撑脚按照如上 所述再拉出一些。 重要:指示器一定要变成绿色。 在長度調整正確時 ,只要您把支撐腳放在車輛地板上,支撐腳的指 示器就會變成綠色。 如果不是這種情況,您需要將支撐腳按照如上 所述再拉出一些。 重要:指示器一定要變成綠色。 3.侧面碰撞保护 3.側面碰撞保護 为了提高在可能发生事故时的安全性,启用儿童座椅的侧面碰撞保 护。 为此掀起面向儿童座椅那一侧车门上的盖子。 通过按压盖子来 检查扣紧是否稳固。 為了提高在可能發生事故時的安全性,啟用兒童座椅的側面碰撞保 護。 為此掀起面向兒童座椅那一側車門上的蓋子。 通過按壓蓋子來 檢查扣緊是否穩固。...
  • Page 250: 儿童座椅的拆卸

    4.儿童座椅的拆卸 4.兒童座椅的拆卸 为了拆卸 Optiafix,您需要拉动下部中心的手柄, 将儿童座椅向前 拉动一点。 在拉动侧面操纵杆松开两个连接器之后,您就可以把 Optiafix 从汽车座椅上取下了。 现在可以折叠支撑脚。 為了拆卸 Optiafix,您需要拉動下部中心的手柄,將兒童座椅向前 拉動一點。 在拉動側面操縱杆鬆開兩個連接器之後,您就可以把 Optiafix 從汽車座椅上取下了。 現在可以折疊支撐腳。 5.安全带的高度调整 5.安全帶的高度調整 可以与头枕一起为您的孩子调整肩带的高度,调整分为六级, 可以 完全适应您孩子的身高。 肩带在肩部高度的位置完美穿过,或者非 常容易地在肩部高度之上向后穿过,远离您孩子的肩膀。 重要:安全带不允许在肩部的后面向下穿。 可以與頭枕一起為您的孩子調整肩帶的高度,調整分為六級, 可以 完全適應您孩子的身高。 肩帶在肩部高度的位置完美穿過,或者非 常容易地在肩部高度之上向後穿過,遠離您孩子的肩膀。 重要:安全帶不允許在肩部的後面向下穿。...
  • Page 251: 给孩子系上安全带

    为了松开锁定装置,向上拉动背面的操纵杆。 為了鬆開鎖定裝置,向上拉動背面的操縱杆。 现在推动头枕到想要达到的位置中并扣紧锁定装置。 当您把头枕向下推动的时候,就要检查头枕是否牢固扣紧。 必要时需要事先延长安全带(为此参见第 6 章) 現在推動頭枕到想要達到的位置中並扣緊鎖定裝置。 當您把頭枕向下推動的時候,就要檢查頭枕是否牢固扣緊。 必要時需要事先延長安全帶(為此參見第 6 章) 6.给孩子系上安全带 6.給孩子系上安全帶 首先通过按下安全带调整按钮松开肩带 ,并向前拉动安全带。 首先通過按下安全帶調整按鈕鬆開肩帶 ,並向前拉動安全帶。...
  • Page 252 通过按下红色按钮(1)打开安全带锁,并把锁舌(2)向上拉出。 通過按下紅色按鈕(1)打開安全帶鎖,並把鎖舌(2)向上拉出。 向外平放安全带。 向外平放安全帶。 把您的孩子放入儿童座椅中。 注意在佩戴安全带时不要将其扭转。 把您的孩子放入兒童座椅中。 注意在佩戴安全帶時不要將其扭轉。 将锁舌扣在一起并把它们一同插入安全带锁中。 把它们扣紧, 可以 听到声音。 將鎖舌扣在一起並把它們一同插入安全帶鎖中。 把它們扣緊, 可以 聽到聲音。...
  • Page 253: 座椅位置的变更

    通过在调整带上的拉动来绷紧安全带。 安全带在您的孩子身上贴得 越紧,那么您的孩子在 Optiafix 中就越安全。 因此推荐脱下厚夹克 或者毛衣。 重要:应当注意特别是腰部安全带是否紧密贴合 ,并且尽可能低地 穿过盆骨的上方。 通過在調整帶上的拉動來繃緊安全帶。 安全帶在您的孩子身上貼得 越緊,那麼您的孩子在 Optiafix 中就越安全。 因此推薦脫下厚夾克 或者毛衣。 重要:應當注意特別是腰部安全帶是否緊密貼合 ,並且盡可能地低 地穿過盆骨的上方。 7.座椅位置的变更 7.座椅位置的變更 为了调整座椅位置,抬起座椅前面的操纵杆 ,以便松开锁紧装置。 现在可以把座椅托架推入想要到达的位置中。 如果到达了想要到达的位置,就释放操纵杆并把它扣紧。 通过在座 椅托架上按拉的动作来检查是否牢固扣紧。 為了調整座椅位置,抬起座椅前面的操縱杆 ,以便鬆開鎖緊裝置。 現在可以把座椅托架推入想要到達的位置中。 如果到達了想要到達的位置,就釋放操縱杆並把它扣緊。 通過在座 椅托架上按拉的動作來檢查是否牢固扣緊。 向前推动座椅托架,座椅托架静止不动。 向前推動座椅托架,座椅托架靜止不動。...
  • Page 254: 取下座套并清洁儿童座椅

    8.取下座套并清洁儿童座椅 8.取下座套並清潔兒童座椅 可以用温水和肥皂清洁座椅和安全带。 需要时可以用水冲洗安全带 锁。 RECARO 座套可以机洗。 为了保护环境,我们推荐在 30°C,柔和的洗涤程序下清洗这些座 套。 在更高的温度下可能导致褪色。 不要脱水,绝不可以在烘干机 中干燥,因为这样可能导致布料和软垫分离。 为了取下 HER∞ 头枕垫, 首先打开肩带上的尼龙搭扣(1)并取下肩 带。 可以用溫水和肥皂清潔座椅和安全帶。 需要時可以用水沖洗安全帶 鎖。 RECARO 座套可以機洗。 為了保護環境,我們推薦在 30°C,柔和的洗滌程式下清洗這些座 套。 在更高的溫度下可能導致褪色。 不要脫水,絕不可以在烘乾機 中乾燥,因為這樣可能導致布料和軟墊分離。 為了取下 HER∞ 頭枕墊, 首先打開肩帶上的尼龍搭扣(1)並取下肩 帶。...
  • Page 255 现在取下头枕套。 現在取下頭枕套。 为了取下肩部支撑座套,把座套从侧面的凹槽中拉出并向前取下。 為了取下肩部支撐座套,把座套從側面的凹槽中拉出並向前取下。 为了取下下面座椅零件的座套,抓住座椅托架前边缘的下方 ,并把 固定搭环从钩上取下。 如果事先把座椅托架送入最前面的位置,那 么上面的操作就会更简单一些。 為了取下下面座椅零件的座套,抓住座椅托架前邊緣的下方 ,並把 固定搭環從鉤上取下。 如果事先把座椅托架送入最前面的位置,那 麼上面的操作就會更簡單一些。 现在把座套从侧面零件上取下。 現在把座套從側面零件上取下。...
  • Page 256: 通用提示

    在把安全带锁从步进式安全带垫中拉出(如图纸中所示)之后,就 可以取下座套了。 在洗涤之后, 让座套完全晾干 ,然后才能以相反的顺序把它重新装 上。 在把安全带锁从步进式安全带垫中拉出(如图纸中所示)之后,就 可以取下座套了。 在洗涤之后, 让座套完全晾干 ,然后才能以相反的顺序把它重新装 上。 11.通用提示 11.通用提示 • 使用说明书位于儿童座椅背面的格层内。 应 • 使用說明書位於兒童座椅背面的格層內。 應 当在每次使用之后都把它放回到它原来的位 當在每次使用之後都把它放回到它原來的位 置。 置。 • 体重等级 I,9 至 18 千克。 在驾驶方向安装。 • 體重等級 I,9 至 18 千克。 在駕駛方向安 裝。 • 可以用温水和肥皂清洁座椅和安全带。 •...
  • Page 257: 保護您的車輛

    & Co. KG 公司或者其經銷商對汽車座椅上 能产生的损伤不承担责任。 可能產生的損傷不承擔責任。 如果还有其他的问题,请给我们打电话,或者给 如果還有其他的問題,請給我們打電話,或者給 我们发送电子邮件: 我們發送電郵: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Guttenbergstrasse 2, D-95352 Marktleugast Phone: +49 9255 77-0 Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 259 โปรดทราบ - ให ้ เก ็ บ ไว ้ ส ำ า หร ั บ อ ่ า นในภายหล ั ง Tempat duduk kereta kanak-kanak bagi kumpulan umur I dan berat badan 9 – 18 kg, untuk penetapan eksklusif dengan Sistem ISOFIX. Tempat duduk kanak-kanak mematuhi kelas saiz B1 ISOFIX. Sila rujuk manual kenderaan berkenaan tempat duduk yang diluluskan. Diuji dan diluluskan mengikut ECE 44/04 bagi perlanggaran hadapan pada 50 km/j. Panduan pemasangan dan penggunaan ini mesti diserahkan kepada pelanggan. Tertakluk kepada kesilapan pencetakan, ralat dan perubahan teknikal. PERHATIAN – Simpan untuk rujukan kemudian. Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 260 จากประสบการณ ์ ของเราท ี ่ ไ ม ่ ม ี ใ ครเหม ื อ น Berbekalkan pengalaman yang unik, RECARO RECARO ได ้ พ ั ฒ นาการผล ิ ต เบาะน ั ่ ง ในรถยนต ์ telah merevolusikan sejak lebih dari 100 tahun เคร ื ่ อ งบ ิ น และในรถแข ่ ง มานานกว ่ า 100 ป ี ความ...
  • Page 261 หน ้ า · KANDUNGAN Halaman คำ า แนะนำ า ด ้ านความปลอดภ ั ย ..........Maklumat keselamatan การประกอบเบาะเด ็ ก Optiafix ..........Memasang tempat duduk kanak-kanak Optiafix ต ั ว ป ้ องก ั น การชนด ้ านข ้ าง ..........Perlindungan perlanggaran sisi การถอดเบาะเด ็ ก ..............
  • Page 262 1. Rujukan keselamatan • RECARO Optia hendaklah sentiasa di- • ย ึ ด เบาะ RECARO Optia ตามค ู ่ ม ื อ การ pasang mengikut manual pemasangan, ประกอบเสมอแม ้ ไม ่ ใ ช ้ งาน เบาะท ี ่ ไ ม ่ ไ ด ้...
  • Page 263: การประกอบเบาะเด ็ ก Optiafix

    2. การประกอบเบาะเด ็ ก Optiafix 2. Memasang tempat duduk kanak-kanak Optiafix ใส ่ แ อพพล ิ เ คเตอร ์ เข ้ าไปในช ่ อ งนวมระหว ่ า งพน ั ก พ ิ ง หล ั ง และ ท ี ่ น ั ่ ง บนป ี ก Isofix ให ้ ผ ิ ว ด ้ านข ้ างอย ู ่ ด ้ านบน ไม ่ จ ำ า เป ็ น หาก...
  • Page 264 จากน ั ้ นให ้ ใส ่ Optiafix เข ้ าก ั บ ป ี ก ISOFIX จนได ้ ย ิ น เส ี ย งคล ิ ก ของคอนเน ็ ค เตอร ์ Sekarang letakkan Optiafix pada klip-klip ISOFIX tersebut dan masukkan sehingga terdengar bunyi klik. ข ้ อส ำ า ค ั ญ : ส ั ญ ล ั ก ษณ ์ ท ั ้ งสองจะต ้ องเป ็ น ส ี เ ข ี ย ว เพ ื ่ อ ความ...
  • Page 265: ต ั ว ป ้ องก ั น การชนด ้ านข ้ าง

    เม ื ่ อ ต ั ้ งความยาวถ ู ก ต ้ อง ส ั ญ ล ั ก ษณ ์ ส ำ า หร ั บ ขารองจะเปล ี ่ ย นเป ็ น ส ี เ ข ี ย วท ั น ท ี ท ี ่ ค ุ ณ วางขารองลงบนพ ื ้ นรถ หากไม ่ ไ ด ้ ให ้ เคล ื ่ อ น ขารองออกเล...
  • Page 266: การถอดเบาะเด ็ ก

    4. Menanggal tempat duduk kanak-kanak ในการถอด Optiafix ให ้ ด ึ ง ท ี ่ ส ล ั ก ตรงกลางฐานของส ่ ว นล ่ า งและด ึ ง เบาะเด ็ ก ไปด ้ านหน ้ าเล ็ ก น ้ อย เม ื ่ อ คลายจุ ด เช ื ่ อ มท ั ้ งสองด ้ วย...
  • Page 267: คาดเข ็ ม ข ั ด เด ็ ก

    ในการคลายล ็ อ คให ้ ด ึ ง ค ั น โยกด ้ านหล ั ง ข ึ ้ นข ้ างบน Untuk membuka kekunci, tarik tuil di sebelah sisi ke atas. เล ื ่ อ นท ี ่ ร องศ ี ร ษะไปย ั ง ต ำ า แหน ่ ง ท ี ่ ต ้ องการให ้ ล ็ อ คเข ้ าท ี ่ ตรวจสอบความแน...
  • Page 268 เป ิ ด ล ็ อ คสายเข ็ ม ข ั ด โดยกดท ี ่ ป ุ ่ ม แดง (1) และด ึ ง ล ิ ้ นล ็ อ ค (2) ออก ด ้ านบน Buka kunci tali dengan dengan menekan butang merah (1) dan tarik lidah tali (2) ke atas dan keluar. วางสายเข ็ ม ข ั ด ไว ้ ด ้ านข ้ าง Letakkan tali pinggang ke arah luar.
  • Page 269: การเปล ี ่ ย นตำ า แหน ่ ง เบาะ

    เท ่ า ใด ย ิ ่ ง เพ ิ ่ ม ความปลอดภ ั ย ให ้ เด ็ ก ของค ุ ณ เม ื ่ อ น ั ่ ง ใน Optiafix มากเท ่ า น ั ้ น ด ั ง น ั ้ นเราจ ึ ง แนะน ำ า ให ้ ถอดเส ื ้ อแจ ็ ค เก ็ ต หร ื อ พ ู ล...
  • Page 270: การถอดผ ้ าคล ุ ม และทำ า ความสะอาดเบาะเด ็ ก

    จำ า เป ็ น สามารถใช ้ น ้ ำ า ล ้ างทำ า ความสะอาดล ็ อ คสายเข ็ ม ข ั ด ได ้ ซ ั ก ผ ้ าคล ุ ม เบาะ RECARO ในเคร ื ่ อ งซ ั ก ผ ้ าได ้...
  • Page 271 จากน ั ้ นถอดผ ้ าคล ุ ม ท ี ่ ร องศ ี ร ษะออก Sekarang tanggalkan alas penyandar kepala. ในการถอดผ ้ าคล ุ ม ท ี ่ ร องศ ี ร ษะ ให ้ ด ึ ง ผ ้ าคล ุ ม ออกจากบากด ้ าน ข...
  • Page 272: คำ า แนะนำ า ท ั ่ ว ไป

    หล ั ง จากด ึ ง ล ็ อ คสายเข ็ ม ข ั ด ออกจากท ี ่ ร องสายเข ็ ม ข ั ด ค ุ ณ จะ สามารถถอดผ ้ าคล ุ ม ออกได ้ หล ั ง จากล ้ างทำ า ความสะอาดให ้ ตากให ้ แห ้ งสน ิ ท ก ่ อ นใส ่ ก ล ั บ ตาม ข...
  • Page 273: การป ้ องก ั น รถยนต ์ ของค ุ ณ

    เล ื อ กใช ้ ว ิ ธ ี ป ้ องก ั น ท ี ่ เ หมาะสมส ำ า หร ั บ เบาะ Sila ambil langkah perlindungan yang รถยนต ์ ของค ุ ณ (เช ่ น RECARO Car Seat Protector) บร ิ ษ ั ท RECARO Child Safety sesuai bagi tempat duduk kenderaan GmbH &...
  • Page 275 Panduan ini bisa saja berisi kesalahan cetak, kekeliruan, dan perubahan teknis. PERHATIAN - simpan panduan ini di tempat yang aman untuk dibaca kembali di lain waktu. Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon/Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com, www.recaro-cs.com...
  • Page 276 100 years. this unrivaled kursi di mobil, pesawat, dan olahraga balap.
  • Page 277 CONTENT · Page · daftar IsI Halaman safety notice ..............Petunjuk Keselamatan Installation of the Optiafix child seat ....... Memasang kursi anak Optiafix side impact protection ............. Pelindung benturan samping removing the child seat ..........Melepas Kursi anak adjusting the harness height ...........
  • Page 278: Safety Notice

    1. SAFETY NOTICE 1. PETUNJUK KESELAMATAN • the rECaro optia should always be • selalu kencangkan rECaro optia sesuai fitted in accordance with the instructions, dengan panduan pemasangan, meski pun even when not in use. In the event that the tidak digunakan.
  • Page 279: Installation Of The Optiafix Child Seat

    2. Installation of the Optiafix child seat 2. Memasang kursi anak Optiafix Push the insertion aids through the slit in the upholstery be- tween the backrest and seat and attach to the Isofix bracket. Ensure that the open side is uppermost. this is not necessary if the vehicle has permanently installed insertion aids.
  • Page 280: Important

    PENTING: Kedua indikator harus berubah warna menjadi hijau. Periksa keamanan pemasangan dengan cara menarik kursi anak. Now pull on the central silver handle and push the Optiafix to- wards the backrest until it fits snuggly against it. Sekarang, tarik pegangan di bagian tengah, lalu dorong Optiafix ke arah sandaran kursi hingga rapat.
  • Page 281: Side Impact Protection

    If the length is adjusted correctly, the display for the support leg will change to green as soon as you lower the support leg onto the vehicle floor. If this is not the case, extend the support leg a little further as described above. IMPORTANT: the display must change to green.
  • Page 282: Removing The Child Seat

    4. Removing the child seat 4. Melepas Kursi Anak To remove the Optiafix, pull the handle in the center of the lower section and pull the child seat forwards slightly. once both con- nectors have been released you can remove the Optiafix from the vehicle seat by pulling on the side levers.
  • Page 283: Strapping The Child In

    to release the locking mechanism pull the lever on the seat back up. untuk melepas penguncian, tarik ke atas tuas di bagian belakang. adjust the head-rest into the required position and allow the locking mechanism to click into place. Ensure that the locking mechanism has locked into place properly by pushing downwards on the head-rest.
  • Page 284 undo the buckle by pressing the red button (1) and pulling the buckle connectors (2) upwards. buka gesper sabuk dengan menekan tombol merah (1), lalu keluarkan lidah sabuk (2) dengan menariknya ke atas. Place the straps to the sides. letakkan sabuk ke arah luar. Put the child into the child seat.
  • Page 285: Adjusting The Seat Position

    Kencangkan sabuk dengan menarik sabuk penyetel. semakin ketat sabuk pada anak anda, semakin aman sabuk terpasang pada Optiafix. Oleh karena itu, sebaiknya lepaskan jaket atau sweater tebal di dalam kendaraan. PENTING: Pastikan terutama sabuk pangkuan dipasang dengan ketat dan melintasi pangkuan serendah mungkin.
  • Page 286: Removing The Cover And Cleaning The Child Seat

    If necessary the buckle can be rinsed out with water. rECaro seat covers can be washed in the washing machine. We recommend washing the covers at 30°C on a gentle wash setting in order to protect the environment.
  • Page 287 now remove the head-rest cover. sekarang lepaskan sarung penutup penopang kepala. In order to remove the shoulder support covers, pull the cov- ers out of the channel at the side and remove by pulling them forwards. untuk melepas sarung penutup penopang bahu, tarik dari alur samping, lalu lepas ke arah depan.
  • Page 288: Informasi Umum

    once you have pulled the buckle out of the buckle cover as shown in the illustration, you will be able to remove the seat cover. after washing allow the cover to dry completely before replac- ing it by reversing the procedure described above. setelah menarik gesper...
  • Page 289: Protecting Your Vehicle

    Please take appropriate measures to protect your vehicle seats (e.g. rECaro seat Protector). • Kami beritahukan bahwa kerusakan pada rECaro Child safety GmbH & Co. KG kursi kendaraan karena penggunaan and its dealers accept no liability for kursi...
  • Page 290 Version 20170510 · art.Id 241397-00000025 druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. subject to printing errors, mistakes and technical changes. Hersteller/Manufacturer: rECaro Child safety GmbH & Co. KG Guttenbergstrasse 2, d-95352 Marktleugast telefon: +49 9255 77-0, telefax: +49 92 55 77-13 info@recaro-cs.com...

Table des Matières