Sommaire des Matières pour WIKA Cryo Gauge 712.15.100
Page 1
Operating instructions Betriebsanleitung Mode d‘emploi Manual de instrucciones Differential pressure gauge, models 712.15.100, 732.15.100, optional for hazardous areas Differenzdruckmanometer, Typen 712.15.100, 732.15.100, optional für explosionsgefährdete Bereiche Manomètre différentiel, types 712.15.100, 732.15.100, en option pour zones explosives Manómetro de presión diferencial, modelos 712.15.100, 732.15.100, opcional para zonas potencialmente explosivas Cryo Gauge Example: Model 712.15.100 with transmitter and compact valve...
Integrated transmitter electronics (option) ....28 Annex: EU declaration of conformity Declarations of conformity can be found online at www.wika.com. Differential pressure gauge models 712.15.100, 732.15.100, optional for hazardous areas...
The general terms and conditions contained in the sales documentation shall apply. ■ Subject to technical modifications. ■ Further information: ■ - Internet address: www.wika.de / www.wika.com - EN 837-2 Selection and installation recommendations for pressure measuring instruments Model Ex version Description Data sheet 712.15.100,...
2. Safety 2. Safety 2.1 Explanation of symbols WARNING! ... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not avoided. CAUTION! ... indicates a potentially dangerous situation that can result in light injuries or damage to property or the environment, if not avoided.
2. Safety The instrument has been designed and built solely for the intended use described here, and may only be used accordingly. The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use. 2.3 Improper use WARNING! Injuries through improper use...
2. Safety 2.5 Personnel qualification WARNING! Risk of injury should qualification be insufficient! Improper handling can result in considerable injury and damage to property. The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have the qualifications described below. Skilled personnel Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge of measurement and control technology and on their experience and knowledge...
2. Safety Risk of burns! Potentially dangerous situation caused by hot surfaces. The instrument bearing this mark is a safety pressure gauge with a solid baffle wall in accordance with EN 837, safety version “S3”. Do not dispose of with household waste. Ensure a proper disposal in accordance with national regulations.
2. Safety / 3. Transport, packaging and storage The installation should be made in such a way that the temperature range of the instrument, also considering the effects of convection and thermal radiation, neither exceeds nor falls below the permissible limits. The permissible temperature ranges must not be exceeded at the instrument either.
3. Transport, packaging and storage / 4. Commissioning, operation Avoid exposure to the following factors: Direct sunlight or proximity to hot objects ■ Mechanical vibration, mechanical shock (putting it down hard) ■ Soot, vapour, dust and corrosive gases ■ Hazardous environments, flammable atmospheres ■...
4. Commissioning, operation Requirements for the installation point If the line to the measuring instrument is not adequately stable, an instrument mounting bracket should be used for fastening. The instruments should be protected against coarse dirt and wide fluctuations in ambient temperature. 4.1 Mechanical mounting The installation of the differential pressure gauge is made following the installation recom- mendations for pressure measuring instruments in accordance with EN 837-2 /7.
4. Commissioning, operation Panel mounting (option) Panel cutout Panel 4.2 Differential pressure display The measuring span of the differential pressure gauge can, depending on the measuring cell, be adjusted within the measuring range limits given in the table. Ideally, this adjustment should be made on a test bench, though it can also be carried out at the measuring point using a hand test pump.
4. Commissioning, operation Span adjustment Span adjustment Socket-head screwdriver (included in delivery) Turn clockwise: Smaller measuring range Sealing cap for span adjustment Turn anticlockwise: Larger measuring range 1. The span adjustment, situated at the 4 o‘clock point on the case circumference, is acces- sible by removing the sealing cap.
4. Commissioning, operation 4.3 Pressure gauge with working pressure indication (option) Expansion with a compact valve manifold with pressure gauge connectable via a flange allows, in addition to the level detection, the measurement of the working pressure at a central measuring point.
4. Commissioning, operation 5. The plus side can now be pressurised After completed adjustment: - Close test connection screw again - Remove pressure standard and pressure generator again and seal connection - Slowly open first ⊕ shut-off valve, then ⊖ shut-off valve M20 x 1.5 test connection for checking the measuring instrument for the working pressure.
Page 17
4. Commissioning, operation Pressure sensor for working pressure (option) Non-Ex version: Model A-10 Ex version: Model IS-3 The pressure sensors for the working pressure are screwed in sideways, on the left side of the ⊖ media chamber and can, if necessary, be retrofitted on site.
Page 18
4. Commissioning, operation Magnetic snap-action contacts (option) Electrical switch contacts for level indicators and/or working pressure open circuits as a function of the pointer position of the indicating measuring instruments. Version Single and double magnetic snap-action contact, model 828 The modular switch contact is an add-on unit, which can be built onto the pressure gauge within a few minutes.
4. Commissioning, operation Mounting of the switch contacts Legend Add-on unit with switch contact for level indication Cable with coupler connector Pin assignment Single contact, NS 100 ■ green/yellow green/yellow blue Contact 1 Common contact brown Double contact, NS 100 ■...
Ex version: Model 892.44 See chapter 8 “Specifications” WIKA differential pressure gauges with an integrated model 89x.44 transmitter combine all the advantages of an on-site mechanical display with the demands modern industry makes for electrical signal transmission for the acquisition of measured values.
Page 21
4. Commissioning, operation Dismounting cable socket The cable socket is prefitted and must be dismantled as described below. Only use cable with a diameter of 7 ... 13 mm Screw Cable cover cap Cable cover ...
Page 22
4. Commissioning, operation With multiple scales or replaceable plug-in scales (option), the output signal of 4 ... 20 mA corresponding to each scale can be stored in a microprocessor. The output signal can be changed over to the desired fluid type by rotating the optional BCD switch (accessible through a sealing cap on the left side of the case) using a screwdriver.
4. Commissioning, operation / 5. Faults Switch off supply voltage and display unit. ■ Carry out the “Dismounting cable socket” described above. ■ Remove the stranded wire for bridging terminals 5 and 6 from the socket insert. ■ Carry out the “Mounting cable socket” described above. ■...
6. Maintenance and cleaning 6. Maintenance and cleaning 6.1 Maintenance The instruments are maintenance-free. The indicator and switching function should be checked once or twice every year. For this the instrument must be disconnected from the process to check with a pressure testing device. WARNING! Danger to life due to impermissible filling of the instrument with loss of explosion protection...
Dismount the instrument when there is no pressure. 7.2 Return Strictly observe the following when shipping the instrument: All instruments delivered to WIKA must be free from any kind of hazardous substances (acids, bases, solutions, etc.) and must therefore be cleaned before being returned. WARNING!
7. Dismounting, return and disposal Information on returns can be found under the heading “Service” on our local website. 7.3 Disposal Incorrect disposal can put the environment at risk. Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally compatible way and in accordance with the country-specific waste disposal regulations.
8. Specifications 8. Specifications 8.1 Permissible temperature ranges Non-Ex version Models 712.15.100 and 732.15.100 optionally with model 891.44 Ambient -40 … +60 °C with oxygen -40 … +80 °C Medium -40 … +60 °C with oxygen -40 … +80 °C Ex version Models 712.15.100 and 732.15.100 with model 892.44 Ambient...
8.3 Integrated transmitter electronics (option) Specifications Models 891.44 and 892.44 (Ex version) Supply voltage U Non-Ex version, model 891.44: DC 12 V < U ≤ 30 V Ex version, model 892.44: DC 14 V < U ≤ 30 V Influence of supply voltage ≤...
Page 29
Differenzdruckmanometer ....53 Integrierte Transmitterelektronik (Option) ....53 Anlage: EU-Konformitätserklärung Konformitätserklärungen finden Sie online unter www.wika.de. Differenzdruckmanometer, Typen 712.15.100, 732.15.100, optional für Ex-Bereiche...
Veränderung am Gerät. Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen. ■ Technische Änderungen vorbehalten. ■ Weitere Informationen: ■ - Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com - EN 837-2 Auswahl- und Einbauempfehlungen für Druckmessgeräte Ex-Aus- Beschreibung Datenblatt führung 712.15.100, Option Differenzdruckmanometer PM 07.29...
2. Sicherheit 2. Sicherheit 2.1 Symbolerklärung WARNUNG! … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird. VORSICHT! ... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen bzw.
2. Sicherheit Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwen- dungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden. Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausge- schlossen. 2.3 Fehlgebrauch WARNUNG! Verletzungen durch Fehlgebrauch Fehlgebrauch des Gerätes kann zu gefährlichen Situationen und Verletzungen führen.
2. Sicherheit 2.5 Personalqualifikation WARNUNG! Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation! Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen. Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen lassen. Fachpersonal Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der landesspezifischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
2. Sicherheit Verbrennungsgefahr! Möglicherweise gefährliche Situation durch heiße Oberflächen. Das Gerät mit dieser Kennzeichnung ist ein Sicherheitsdruckmessgerät mit bruch- sicherer Trennwand nach EN 837, Sicherheitsausführung „S3“. Nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Für eine geordnete Entsorgung gemäß natio- naler Vorgaben sorgen. 2.7 Ex-Ausführung Die Ex-Ausführung der Typen 712.15.100 und 732.15.100 besteht ausschließlich aus mecha- nischem Differenzdruckmanometer mit integrierter Transmitterelektronik Typ 892.44.
2. Sicherheit / 3. Transport, Verpackung und Lagerung Die Montage ist so auszuführen, dass der zulässige Temperaturbereich des Gerätes, auch unter Berücksichtigung des Einflusses von Konvektion und Wärmestrahlung, weder unter- noch überschritten wird. Die zulässigen Temperaturbereiche dürfen auch am Gerät nicht überschritten werden. Gegebenenfalls sind Maßnahmen zur Kühlung (wie z.
3. Transport, Verpackung und Lagerung / 4. Inbetriebnahme, Betrieb Folgende Einflüsse vermeiden: Direktes Sonnenlicht oder Nähe zu heißen Gegenständen ■ Mechanische Vibration, mechanischer Schock (hartes Aufstellen) ■ Ruß, Dampf, Staub und korrosive Gase ■ Explosionsgefährdete Umgebung, entzündliche Atmosphären ■ Das Gerät in der Originalverpackung an einem Ort lagern, der die oben gelisteten Bedingun- gen erfüllt.
4. Inbetriebnahme, Betrieb Anforderungen an die Einbaustelle Ist die Leitung zum Messgerät für eine erschütterungsfreie Anbringung nicht stabil genug, sollte die Befestigung mittels Messgerätehalterung erfolgen. Die Geräte sind vor grober Verschmutzung und starken Schwankungen der Umgebungstemperatur zu schützen. 4.1 Mechanische Montage Die Montage des Differenzdruckmanometers erfolgt in Anlehnung an die Einbauempfehlun- gen für Druckmessgeräte nach EN 837-2 /7.
4. Inbetriebnahme, Betrieb Schalttafeleinbau (Option) Schalttafelausschnitt Schalttafel 4.2 Differenzdruckanzeige Die Messspanne des Differenzdruckmanometers kann je nach Messzelle auf die in der Tabel- le angegebenen Messbereichsgrenzen eingestellt werden. Die Einstellung sollte zweckmäßig auf dem Prüfstand erfolgen, kann jedoch auch direkt an der Messstelle mittels Handprüfpum- pe vorgenommen werden.
Page 40
4. Inbetriebnahme, Betrieb Spanneeinstellung Spanneeinstellung Inbus-Schraubendreher (im Lieferumfang enthalten) Rechtsdrehen: Kleinerer Messbereich Verschlusskappe zur Spanneeinstellung Linksdrehen: Größerer Messbereich 1. Die Spanneeinstellung ist am Gehäuseumfang bei 4 Uhr durch Abnehmen der Verschluss- kappe zugänglich. 2. Das Gerät mit dem gewünschten Nenndruck beaufschlagen. 3.
4. Inbetriebnahme, Betrieb 4.3 Ventilblock mit Betriebsdruckanzeige (Option) Die Erweiterung mit einem anflanschbaren, kompakten Ventilblock mit Manometer ermög- licht zusätzlich zur Füllstandsermittlung die Messung des Betriebsdrucks an einer zentralen Messstelle. Betriebsdruckanzeige mit Manometer Prüfanschluss M20 Druckausgleichsventil x 1,5 ⊖-Absperrventil ⊕-Absperrventil Manometer für Betriebsdruckanzeige (Option) Nicht-Ex-Ausführung: Typ 212.20.100 Ex-Ausführung: Typen 232.50.63, 232.50.100, 232.30.100...
4. Inbetriebnahme, Betrieb 5. Die ⊕-Seite kann jetzt mit Druck beaufschlagt werden Nach erfolgter Justage: - Prüfanschlussschraube wieder schließen - Drucknormal und Druckerzeuger wieder entfernen und Anschluss verschließen - zuerst ⊕-Absperrventil, danach ⊖-Absperrventil langsam öffnen Prüfanschluss M20 x 1,5 für die Überprüfung des Messgerätes für den Betriebsdruck. Mit ■...
Page 43
4. Inbetriebnahme, Betrieb Drucksensor für Betriebsdruck (Option) Nicht-Ex-Ausführung: Typ A-10 Ex-Ausführung: Typ IS-3 Die Drucksensoren für den Betriebsdruck sind an der linken Seite in die ⊖-Messstoffkammer eingeschraubt und können bei Bedarf auch vor Ort angebaut werden. Prozessanschluss Drucksensor: G ¼ außen Drucksensor für Betriebsdruck Technische Daten...
Page 44
4. Inbetriebnahme, Betrieb Magnetspringkontakte (Option) Elektrische Schaltkontakte für Füllstandsanzeiger und/oder Betriebsdruck öffnen Stromkreise in Abhänigigkeit von der Zeigerstellung der anzeigenden Messgeräte. Ausführung 1- und 2-fach-Magnetspringkontakt, Typ 828 Beim Schaltkontakt im Baukastensystem handelt es sich um eine Aufbaueinheit, die in wenigen Minuten auf das Manometer aufgebaut werden kann. Die Schaltkontakte sind in Schutzart IP65 ausgeführt.
Page 45
4. Inbetriebnahme, Betrieb Montage der Schaltkontakte Legende Aufbaueinheit mit Schaltkontakt für Füll- standsanzeiger Kabel mit Anschlussstecker Anschlussbelegung Einfachkontakt, NG 100 ■ grün/gelb grün/gelb blau Kontakt 1 braun Gemeinsamer Kontakt Zweifachkontakt, NG 100 ■ grün/gelb grün/gelb Dichtung blau Kontakt 1...
Nicht-Ex-Ausführung: Typ 891.44 Ex-Ausführung: Typ 892.44 Siehe Kapitel 8 „Technische Daten“ WIKA Differenzdruckmanometer mit integriertem Transmitter Typ 89x.44 verbinden alle Vortei- le einer mechanischen Anzeige vor Ort mit den Forderungen nach einer elektrischen Signal- übertragung für eine moderne Messwerterfassung in der Industrie.
Page 47
4. Inbetriebnahme, Betrieb Demontage Kabeldose Die Kabeldose ist vormontiert und muss wie nachfolgend beschrieben zerlegt werden. Nur Kabel mit Durchmesser 7 ... 13 mm verwenden Schraube Kabelhaubendeckel Kabelhaube Buchseneinsatz Kabeldosenunterteil ...
4. Inbetriebnahme, Betrieb Bei Mehrfachskalen oder wechselbaren Steckskalen (Option) kann das darauf abgestimmte Ausgangssignal von 4 ... 20 mA in einem Mikroprozessor abgelegt werden. Durch Verdrehen des optionalen BCD-Schalters (erreichbar durch Abneh- men einer Verschlusskappe links seitlich am Gehäuse) mittels Schraubendreher lässt sich das Ausgangssignal auf die gewünschte Gasart umstellen.
4. Inbetriebnahme, Betrieb / 5. Störungen Hilfsenergie und Anzeigeeinheit ausschalten. ■ Die oben beschriebene „Demontage Kabeldose“ durchführen. ■ Den Litzendraht zur Überbrückung der Klemmen 5 und 6 am Buchseneinsatz entfernen. ■ Die oben beschriebene „Montage Kabeldose“ durchführen. ■ Das elektrische Ausgangssignal ist nun wieder deckungsgleich mit der Anzeige des mechani- schen Zeigers.
6. Wartung und Reinigung 6. Wartung und Reinigung 6.1 Wartung Die Geräte sind wartungsfrei. Eine Überprüfung der Anzeige und der Schaltfunktion sollte etwa 1- bis 2-mal pro Jahr erfolgen. Dazu ist das Gerät vom Prozess zu trennen und mit einer Druckprüfvorrichtung zu kontrollieren.
Gerät im drucklosen Zustand demontieren. 7.2 Rücksendung Beim Versand des Gerätes unbedingt beachten: Alle an WIKA gelieferten Geräte müssen frei von Gefahrstoffen (Säuren, Laugen, Lösungen, etc.) sein und sind daher vor der Rücksendung zu reinigen. WARNUNG! Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch Messstoffreste Messstoffreste im ausgebauten Gerät können zur Gefährdung von...
7. Demontage, Rücksendung und Entsorgung Zur Rücksendung des Gerätes die Originalverpackung oder eine geeignete Transportverpa- ckung verwenden. Hinweise zur Rücksendung befinden sich in der Rubrik „Service“ auf unserer lokalen Internetseite. 7.3 Entsorgung Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen. Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den landesspezifischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften umweltgerecht entsorgen.
8. Technische Daten 8. Technische Daten 8.1 Zulässige Temperaturbereiche Nicht-Ex-Ausführung Typen 712.15.100 und 732.15.100 optional mit Typ 891.44 Umgebung -40 … +60 °C bei Sauerstoff -40 … +80 °C Messstoff -40 … +60 °C bei Sauerstoff -40 … +80 °C Ex-Ausführung Typen 712.15.100 und 732.15.100 mit Typ 892.44 Umgebung...
8. Technische Daten 8.3 Integrierte Transmitterelektronik (Option) Technische Daten Typen 891.44 und 892.44 (Ex-Ausführung) Hilfsenergie U Nicht-Ex-Ausführung, Typ 891.44: DC 12 V < U ≤ 30 V Ex-Ausführung, Typ 892.44: DC 14 V < U ≤ 30 V Einfluss der Hilfsenergie ≤...
Page 55
Transmetteurs électroniques intégrés (en option) ... . 80 Annexe : Déclaration de conformité UE Déclarations de conformité disponibles sur www.wika.fr. Manomètre différentiel type 712.15.100, 732.15.100, en option pour zones explosives...
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente ■ s'appliquent. Sous réserve de modifications techniques. ■ Pour obtenir d'autres informations : ■ - Consulter notre site Internet : www.wika.fr - EN 837-2 Recommandations d'installation et de sélection pour les instruments de mesure de pression Type Version Description...
2. Sécurité 2. Sécurité 2.1 Explication des symboles AVERTISSEMENT ! … indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée. ATTENTION ! ... indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de provoquer de légères blessures ou des dommages à...
2. Sécurité Ces instruments sont conçus et construits exclusivement pour une utilisation conforme à l'usage prévu décrit ici, et ne doivent être utilisés qu'à cet effet. Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu. 2.3 Utilisation inappropriée AVERTISSEMENT ! Blessures causées par une utilisation inappropriée...
2. Sécurité 2.5 Qualification du personnel AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas de qualification insuffisante ! Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels. Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être effectuées que par un personnel ayant la qualification décrite ci-après.
2. Sécurité Danger de brûlure ! Situation présentant des risques dus à des surfaces chaudes. L'instrument qui porte ce marquage est un manomètre de sécurité avec cloison de sécurité en conformité avec EN 837, exécution de sécurité “S3”. Ne pas mettre au rebut avec les ordures ménagères. Assurer une mise au rebut correcte en conformité...
2. Sécurité / 3. Transport, emballage et stockage L'installation doit être faite de telle sorte que la plage de température de l'instrument, compte tenu également des effets de convection et de rayonnement thermique, ne dépasse ni ne tombe en-dessous des limites admissibles. Les plages de température admissibles ne doivent pas être dépassées sur l'instrument.
3. Transport, emballage et stockage / 4. Mise en service, exploitation Eviter les influences suivantes : Lumière solaire directe ou proximité d'objets chauds ■ Vibrations mécaniques, chocs mécaniques (mouvements brusques en le posant) ■ Suie, vapeur, poussière et gaz corrosifs ■...
4. Mise en service, utilisation Exigences relatives au point de montage Si la conduite à l'instrument de mesure n'est pas suffisamment stable, il est recommandé de fixer l'instrument au moyen d'une potence de fixation appropriée. Les instruments doivent être protégés contre un encrassement important et contre les fluctuations de la température ambiante.
4. Mise en service, utilisation Types d'installation pour la mesure de niveau Standard pour réservoirs 2 exemples de conteneurs avec cuve de condensation cryogéniques (gaz liquéfiés) séparée Connexion de remplissage Connexion de remplissage Connexion de remplissage Condensat Cuve de nivellement Δp Δp Δp...
4. Mise en service, utilisation Montage panneau (en option) Découpe panneau Panneau 4.2 Affichage de la pression différentielle L'intervalle de mesure du manomètre différentiel peut, en fonction de l'élément de mesure, être réglé dans les limites d'étendue de mesure indiquées dans le tableau. Idéalement, ce réglage doit être effectué...
4. Mise en service, utilisation Etendue réglable Etendue réglable Tournevis à tête creuse (comprise dans la livraison) Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre : Petite étendue de mesure Bouchon d'étanchéité pour Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : Etendue de mesure plus grande le réglage de l'échelle 1.
4. Mise en service, utilisation 4.3 Manomètre avec indication de la pression de service (option) Une expansion avec un manifold compact avec manomètre raccordable par une bride permet, en plus de la détection de niveau, la mesure de la pression de service à un point de mesure central.
4. Mise en service, utilisation 5. Le côté supérieur peut maintenant être pressurisé Après que le réglage ait été effectué : - Resserrer de nouveau la vis de connexion de test - Retirer à nouveau l'étalon de pression, le générateur de pression et le raccord d'étanchéité - Ouvrir lentement d'abord la soupape de fermeture ⊕, puis la soupape de fermeture ⊖...
4. Mise en service, utilisation Capteur de pression pour la pression de service (en option) Version non-Ex : type A-10 Version Ex : type IS-3 Les capteurs de pression pour la pression de service sont vissés sur le côté, sur le côté gauche de la chambre de fluide ⊖...
4. Mise en service, utilisation Contacts secs magnétiques (en option) Les contacts électriques pour les afficheurs de niveau et/ou de la pression de service ouvrent des circuits en fonction de la position de l'aiguille de l'instrument de mesure d'affichage. Version Contact sec magnétique simple et double, type 828 Le contact électrique modulaire est une unité...
4. Mise en service, utilisation Installation des contacts électriques Légende : Unité complémentaire avec contact élec- trique pour affichage du niveau Câble avec connecteur d'accouplement Configuration du raccordement Contact unique, diam. 100 ■ vert/jaune vert/jaune bleu Contact 1 Contact commun...
Version Ex : type 892.44 Voir chapitre 8 “Spécifications” Les manomètres de pression différentielle WIKA avec un transmetteur intégré type 89x.44 combinent tous les avantages d'un affichage mécanique sur site avec les exigences de l'industrie moderne pour une transmission électrique de signal pour l'acquisition des valeurs mesurées.
4. Mise en service, utilisation Démontage du boîtier de raccordement Le boîtier de raccordement est pré-installé et doit être démonté comme décrit ci-dessous. Utiliser seulement un câble ayant un diamètre de 7 à 13 mm Capot du couvre-câble ...
4. Mise en service, utilisation Avec des échelles multiples ou des connecteurs enfichables interchangeables (en option), le signal de sortie de 4 ... 20 mA correspondant à chaque échelle peut être sauvegardé dans un microprocesseur. Le signal de sortie peut être changé pour convenir au type de fluide souhaité...
4. Mise en service, utilisation / 5. Dysfonctionnements Eteindre la tension d'alimentation et l'unité d'affichage. ■ Effectuer le “Démontage du boîtier de raccordement” décrit plus haut. ■ Retirer le fil torsadé pour ponter les bornes 5 et 6 de l'insert de boîtier. ■...
6. Entretien et nettoyage 6. Entretien et nettoyage 6.1 Entretien Les instruments ne requièrent aucun entretien. Un contrôle de l’affichage et de la fonction de commutation est recommandé 1 à 2 fois/an. Pour contrôler l'affichage et la fonction de commutation, l'appareil doit être isolé du processus de mesure et contrôlé...
Démonter l'instrument hors pression. 7.2 Retour En cas d'envoi de l'instrument, il faut respecter impérativement ceci : Tous les instruments livrés à WIKA doivent être exempts de substances dangereuses (acides, bases, solutions, etc.) et doivent donc être nettoyés avant d'être retournés. AVERTISSEMENT ! Blessures physiques et dommages aux équipements et à...
7. Démontage, retour et mise au rebut Des informations relatives à la procédure de retour sont disponibles sur notre site Internet à la rubrique “Services”. 7.3 Mise au rebut Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement. Eliminer les composants des instruments et les matériaux d'emballage conformément aux prescrip- tions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de protection de l'environnement en vigueur.
8. Spécifications 8. Spécifications 8.1 Plages de température admissibles Version Non-Ex Types 712.15.100 et 732.15.100 en option avec type 891.44 Ambiante -40 … +60 °C avec oxygène -40 … +80 °C Fluide -40 … +60 °C avec oxygène -40 … +80 °C Version Ex Types 712.15.100 et 732.15.100 avec type 892.44 Ambiante...
8.3 Transmetteurs électroniques intégrés (en option) Spécifications Types 891.44 et 892.44 (version Ex) Tension d'alimentation U Version non-Ex, type 891.44 : 12 VDC < U ≤ 30 V Version Ex, type 892.44 : 14 VDC < U ≤ 30 V Influence de la tension ≤...
Page 81
Manómetro de presión diferencial....Componentes electrónicos de transmisores integrados (opcional) ..Anexo: Declaración de conformidad UE Declaraciones de conformidad puede encontrar en www.wika.es. Manómetro de presión diferencial, modelos 7x2.15.100, opcional para áreas clasificadas...
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de venta. ■ Modificaciones técnicas reservadas. ■ Para obtener más informaciones consultar: ■ - Página web: www.wika.es - EN 837-2 Recomendaciones relativas a la selección y montaje de manómetros Modelo Versión Descripción Hoja técnica...
2. Seguridad 2. Seguridad 2.1 Explicación de símbolos ¡ADVERTENCIA! ... señala una situación probablemente peligrosa que puede causar la muerte o lesiones graves si no se evita. ¡CUIDADO! ... indica una situación probablemente peligrosa que puede causar lesiones leves o medianas, o daños materiales y medioambientales, si no se la evita. ¡PELIGRO! ...
2. Seguridad El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la finalidad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma. No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no conforme a lo previsto. 2.3 Uso incorrecto ¡ADVERTENCIA! Lesiones por uso incorrecto El uso incorrecto del dispositivo puede causar lesiones graves o la muerte.
2. Seguridad 2.5 Cualificación del personal ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación! Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materi- ales. Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse única- mente por personal especializado con la consiguiente cualificación. Personal especializado Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación y medición así...
2. Seguridad ¡Riesgo de quemaduras! Situación probablemente peligrosa debido a superficies calientes. El instrumento con este marcaje es un manómetro de seguridad con una pared divisora resistente a la fractura conforme a EN 837, diseño de seguridad "S3". No eliminar junto a la basura doméstica. Asegurar la eliminación adecuada de acuerdo con las regulaciones nacionales.
2. Seguridad / 3. Transporte, embalaje y almacenamiento La instalación debe realizarse de tal forma que no se supere el rango de temperatura admisi- ble del instrumento pero tampoco se sitúe por debajo de ella, aún teniendo en cuenta la influencia de convección y radiación térmica.
4. Puesta en servicio, funcionamiento Requerimientos en el lugar de instalación Si el tubo que conecta al instrumento de medición no fuera suficientemente estable para asegurar una conexión exenta de vibraciones, se debería efectuar la sujeción mediante un soporte de aparatos de medición. Los instrumentos deben protegerse contra contaminación y fuertes oscilaciones de la temperatura ambiente.
Page 90
4. Puesta en servicio, funcionamiento Tipos de montaje para medición de nivel Estándar para depósitos 2 ejemplos de depósitos con purgador de condensado criogénicos (gases licuados) separado Conexión de llenado Conexión de llenado Conexión de llenado Condensado Recipi- ente de nivel Δp Δp...
4. Puesta en servicio, funcionamiento Montaje en panel (opción) Corte del panel de montaje Panel de montaje 4.2 Indicador de presión diferencial El span de medición del manómetro de presión diferencial se puede ajustar, según la célula de medida, a los límites de rangos de medición indicados en la tabla. El ajuste se debería realizar preferiblemente en el banco de pruebas o directamente en el punto de medición mediante una bomba de comprobación manual.
Page 92
4. Puesta en servicio, funcionamiento Ajuste de span Ajuste de span Llave allen (Incluido en el suministro) Giro hacia la derecha: Rango de medición menor Tapón para ajuste de span Giro hacia la izquierda: Rango de medición mayor 1. El ajuste del span es accesible en la superficie de la caja a las 4 horas, retirando el tapón. 2.
4. Puesta en servicio, funcionamiento 4.3 Manifold con indicador de presión de trabajo (opcional) Para añadir un indicador de presión de trabajo, se puede acoplar mediante brida directa un manifold compacto con manómetro. Indicador de presión con manómetro Conexión de prueba Válvula compensadora M20 x 1,5 Válvula de cierre ⊖...
4. Puesta en servicio, funcionamiento 5. Ahora puede aplicarse presión al lateral ⊕ Tras un ajuste satisfactorio: - Volver a apretar el tornillo de la conexión de prueba - Retirar nuevamente patrón de presión y generador de presión y cerrar la conexión - abrir primero la válvula de cierre ⊕, luego abrir lentamente la válvula de cierre ⊖...
Page 95
4. Puesta en servicio, funcionamiento Sensor de presión para presión de trabajo (opcional) Versión no Ex: modelo A-10 Versión Ex: modelo IS-3 Los sensores de presión para la presión de trabajo están roscados en el lado izquierdo de la cámara del medio ⊖ y se pueden montar también in situ.
Page 96
4. Puesta en servicio, funcionamiento Contactos magnéticos de ruptura brusca (opcional) Los contactos eléctricos para el indicador del nivel de llenado y/o presión de servicio abren circuitos eléctricos en función de la posición del indicador de los instrumentos de medición. Versión Contacto magnético de ruptura brusca simple o doble, modelo 828 En el caso del contacto eléctrico en sistema modular, se trata de una unidad complementaria...
4. Puesta en servicio, funcionamiento Montaje de los contactos eléctricos Leyenda Unidad complementaria con contacto eléc- trico para indicador de nivel de llenado Cable con conector enchufable Detalles del conexionado Contacto individual, NG 100 ■ verde/amarillo verde/amarillo azul...
Versión Ex: modelo 892.44 Véase capítulo 8 “Datos técnicos” Los manómetros diferenciales WIKA con transmisor incorporado modelo 89x.44, combinan las ventajas de una indicación mecánica in situ con los requerimientos de una transmisión eléctrica de señales para un moderno registro del valor de medición en la industria.
Page 99
4. Puesta en servicio, funcionamiento Desmontaje del conector hembra La caja de conexiones está premontada y debe desmontarse como se describe a continuación. Utilizar únicamente cables de diámetro 7 ... 13 mm Tornillo Tapa de la cubierta de cables ...
Page 100
4. Puesta en servicio, funcionamiento En caso de escalas múltiples o de escalas intercambiables extraíbles (opcional), la señal de salida de 4 ... 20 mA sintonizada se almacena en un microprocesador. La señal de salida puede cambiarse para cada tipo de fluido girando el conmuta- dor BCD, opcional.
4. Puesta en servicio, funcionamiento / 5. Averías Desconectar la alimentación auxiliar y la unidad de visualización. ■ Realice el "Desmontaje de la caja de conexiones" descrito anteriormente. ■ Retire el cable trenzado del inserto hembra para puentear los terminales 5 y 6. ■...
6. Mantenimiento y limpieza 6. Mantenimiento y limpieza 6.1 Mantenimiento Los instrumentos no requieren mantenimiento. Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al año. Para eso, separar el instrumento del proceso y controlarlo con un dispositivo de control de presión. ¡ADVERTENCIA! Peligro de muerte debido a un llenado o rellenado inadmisible del instrumento con pérdida de la protección contra explosiones.
Desmontar el instrumento solo si no está sometido a presión. 7.2 Devolución Es imprescindible observar lo siguiente para el envío del instrumento: Todos los instrumentos enviados a WIKA deben estar libres de sustancias peligrosas (ácidos, lejías, soluciones, etc.) y, por lo tanto, deben limpiarse antes de devolver. ¡ADVERTENCIA! Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente por medios...
7. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos Comentarios sobre el procedimiento de las devoluciones encuentra en el apartado “Servicio” en nuestra página web local. 7.3 Eliminación de residuos Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente. Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.
8. Datos técnicos 8. Datos técnicos 8.1 Rangos de temperatura admisibles Versión no Ex Modelos 712.15.100 y 732.15.100 opcional con modelo 891.44 Ambiente -40 … +60 °C con oxígeno -40 … +80 °C Medio -40 … +60 °C con oxígeno -40 …...
8. Datos técnicos 8.3 Componentes electrónicos de transmisores integrados (opcional) Datos técnicos Modelos 891.44 y 892.44 (Versión Ex) Alimentación auxiliar U Versión no Ex: modelo 891.44: CC 12 V < U ≤ 30 V Versión Ex, modelo 892.44: CC 14 V < U ≤...
Page 107
Annex: EU declaration of conformity Differential pressure gauge models 712.15.100, 732.15.100, optional for hazardous areas...
Page 108
WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com. WIKA-Niederlassungen weltweit finden Sie online unter www.wika.de. La liste des filiales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr. Sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.es. WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG Alexander-Wiegand-Straße 30...