SFA SANIPUMP Notice De Service
SFA SANIPUMP Notice De Service

SFA SANIPUMP Notice De Service

Masquer les pouces Voir aussi pour SANIPUMP:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 5

Liens rapides

1900
12.18
Notice de service / montage
FR
Operating / installation manual
UK
Betriebs- / Montageanleitung
DE
Manuale d'uso / montaggio
IT
Installatie- en gebruiksinstructies
NL
Handbok för service / installation
SV
Service / montagevejledning
DK
RO
Manual de funcționare / montare
Návod k obsluze / montáži
CZ
Manual de servicio / montaje
ES
Manual de instruções / instalação
PT
Руководство по монтажу и эксплуатации
RU
Instrukcja obsługi / montażu
PL
操作/安装指南
CN
AR
SANIPUMP
®

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SFA SANIPUMP

  • Page 1 1900 12.18 SANIPUMP ® Notice de service / montage Operating / installation manual Betriebs- / Montageanleitung Manuale d'uso / montaggio Installatie- en gebruiksinstructies Handbok för service / installation Service / montagevejledning Manual de funcționare / montare Návod k obsluze / montáži Manual de servicio / montaje Manual de instruções / instalação...
  • Page 2 ® UNIDOMO Web: www.unidomo.de Telefon: 04621- 30 60 89 0 Mail: info@unidomo.com Öffnungszeiten: Mo.-Fr. 8:00-17:00 Uhr a member of DAIKIN group � Individuelle Beratung � Komplettpakete Kostenloser Versand Über 15 Jahre Erfahrung � � Hochwertige Produkte Markenhersteller � �...
  • Page 4 Français ........English ........Deutsch .
  • Page 5: Table Des Matières

    5. MAINTENANCE ..........p.14 6. LISTE DE CONTRÔLE POUR L’INSPECTION ET LA MAINTENANCE .....p.15 Copyright / Mentions légales - Notice d’installation et de maintenance / montage SANIPUMP - Notice de service d’origine ® Tous droits réservés. Les contenus de ce document ne doivent pas être divulgués, reproduits, modifiés ou communiqués à des tiers sauf autorisation écrite du fabricant.
  • Page 6 Glossaire DN (Diamètre Nominal) Paramètre utilisé pour caractériser des pièces adaptées les unes aux autres, par exemple : Pompe de relevage pour eaux usées tuyaux, raccordements, manchons. Installation pour le relevage automatique des eaux usées et eaux vannes au-dessus du Eaux usées niveau de reflux.
  • Page 7: Sécurité

    Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger. La manipulation de la pompe de relevage SANIPUMP ® lorsqu’elle est sous tension, n’est pas autorisée afin d’évi- ter tout dommage corporel et matériel.
  • Page 8: Identifications Des Avertissements

    1.2 Généralités La présente notice de service et de montage comporte des instructions importantes à respecter lors de la mise en place, du fonctionnement et de l’entretien de la pompe de relevage SANIPUMP . L’observation de ® ces instructions est le garant d’un fonctionnement sûr et empêche des dommages corporels et matériels.
  • Page 9: Qualification Et Formation Du Personnel

    • Ne jamais dépasser les limites d’utilisation définies dans la documentation. • La sécurité d’utilisation de la pompe de relevage n’est assurée qu’en cas d’utilisation conforme (décrite dans la présente notice). 1.4 Qualification et formation du personnel La mise en service et la maintenance de cet appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié...
  • Page 10: Transport / Stockage Temporaire Retour / Elimination

    Elle peut être installée dans un puisard à l’extérieur (relevage des eaux grises et des eaux noires) ou à l’intérieur d’un bâtiment (relevage d’eaux grises uniquement). La version SANIPUMP® dilacératrice doit être installée dans une cuve fermée ou un puisard fermé afin d'éviter tout danger lié au couteau dilacérateur.
  • Page 11: Etendue De La Fourniture

    Les effluents sont relevés automatiquement pour s’écouler dans la canalisation d’égout. L’évacuation des eaux usées se fait : - en DN 40 (diamètre ext. 50) pour la SANIPUMP version dilacération ® - en DN 50 (diamètre ext 63) pour la SANIPUMP version Vortex ®...
  • Page 12: Dimensions Produits

    • La hauteur minimum des entrées dans le puisard doit être de 500 mm par rapport au fond du regard • Le local d’installation doit être protégé contre le gel. • Le local d’installation est suffisamment éclairé. • Le local technique où sera installé la pompe de relevage SANIPUMP doit être de dimensions ®...
  • Page 13: Raccordement Électrique

    suffisantes pour aménager un espace de travail de 600 mm minimum autour et au-dessus de l’appareil de façon à faciliter une maintenance éventuelle. • Des vannes d’arrêts doivent être installées sur les conduites d’arrivée des effluents ainsi que sur la conduite d’évacuation, au plus près de la pompe de relevage. •...
  • Page 14: Limites D'application

    • Les caractéristiques de fonctionnement ont été contrôlées. • Les règlements en vigueur sur le lieu d'installation sont respectés. • La notice de service de la pompe submersible est respectée. 4.2 Limites d’application • Respecter les caractéristiques de service indiquées dans la documentation. •...
  • Page 15: Maintenance

    Le courant n’est pas coupé. Risque d'électrocution ! ➜ Débrancher la prise ou déconnecter les conducteurs électriques et prendre les mesures nécessaires pour éviter tout enclenchement intempestif. 5. Inspecter les parties hydrauliques et couteaux dilacérateurs. Les nettoyer si nécessaire. 6. Nettoyer le réservoir. Fluides pompés nuisibles à...
  • Page 16: Liste De Contrôle Pour L'inspection Et La Maintenance

    • Retirer la pompe de relevage du réservoir. • Contrôler l’état général de la pompe, des câbles électriques, du flotteur (enclenchement, déclenchement) et du couteau dilacérateur. (Contacter le service technique SFA en cas de dysfonctionnement d’un élément pour remplacement) • Nettoyer la pompe et l'interrupteur à flotteur •...
  • Page 17 5. MAINTENANCE .......... pg.26 6. INSPECTION AND MAINTENANCE CHECKLIST ............pg.27 Copyright / Disclaimer - SANIPUMP Installation and Maintenance Manual - Original operating instructions ® All rights reserved. The contents of this document must not be reproduced, modified or disclosed to third parties except upon written consent from the manufacturer.
  • Page 18 Glossary ND (Nominal Diameter) Parameter used to characterise parts that are suitable for each other, for example: pipes, Wastewater pumping station connections, sleeves. Installation for the automatic pumping of wastewater and blackwater above the Wastewater back-flow level. Water changed by the use that was made of it (for example: domestic wastewater).
  • Page 19: Safety

    If the power cord is damaged, to prevent possible danger, it must be replaced by the manufacturer, customer service team or a similarly qual- ified individual. It is not permitted to handle the SANIPUMP pumping sta- ® tion when it is switched on to prevent personal injury and damage to property.
  • Page 20: Property Damage

    1.2 General points This operating and installation manual contains important instructions to follow for the fitting, operation and maintenance of the SANIPUMP ® pumping station. Following these instructions is essential for safe operation and prevents injury and property damage.
  • Page 21: Qualification And Training Of Staff

    • Never exceed the usage limits defined in the documentation. • The safe use of the pumping station can only be ensured when its use is compliant (as described in this manual). 1.4 Qualification and training of staff Commissioning and maintenance of this device must be performed by a qualified professional (ask us).
  • Page 22: Transport / Temporary Storage

    (pumping grey water and ® black water) or inside a building (pumping of grey water only). The SANIPUMP macerator has to be installed in a closed tank or a closed ®...
  • Page 23: Scope Of Supply

    The effluent is automatically pumped to drain into the sewer pipe. Waste water is discharged : - by a DN 40 (ext. diameter 50) for SANIPUMP bladed macerator ® - by a DN 50 (ext. diameter 63) for SANIPUMP vortex ®...
  • Page 24: Product Dimensions

    Pumping these liquids and substances requires the fitting of a compliant grease trap. • Rain water. 3.6 Installation of the SANIPUMP pumping station ® • The characteristics shown on the rating plate have been compared with those on the order and installation (supply voltage, frequency).
  • Page 25: Electrical Connection

    • The installation room is adequately lit. • The plant room where the SANIPUMP pumping station will be installed must be large enough to ® allow a 600 mm clearance around and above the device to facilitate any maintenance operations.
  • Page 26: Application Limits

    • The operating characteristics have been checked. • The regulations in force at the place of installation are complied with. • The operating instructions for the submersible pump are complied with. 4.2 Application limit • Observe the operating specifications in the documentation. •...
  • Page 27: Maintenance

    4. Switch off the electrical power supply and record the installation. The power supply is not cut. Risk of electric shock ! ➜ Unplug the plug or disconnect the electrical conductors and take the steps required to avoid inadvertent operation. 5.
  • Page 28: Inspection And Maintenance Checklist

    • Remove the pumping station from the tank. • Check the general condition of the pump, electrical cables, float (switching on, tripping) and the shredding blade. (Contact SFA Technical Service if a replacement element is faulty). • Clean the pump and float switch.
  • Page 29 4.6 Außerbetriebsetzung ...........S.38 5. WARTUNG .............S.38 6. KONTROLLLISTE FÜR INSPEKTION UND WARTUNG ......S.39 Copyright / Impressum - Installations-, Wartungs- und Montageanleitung SANIPUMP - Originalbetriebsanleitung ® Alle Rechte vorbehalten Die Inhalte dieses Dokuments dürfen nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers verbreitet, reproduziert, geändert oder an Dritte weitergegeben werden.
  • Page 30 Glossar DN (Nenndurchmesser) Verwendete Parameter zur Kennzeichnung der zueinander passenden Teile, zum Beispiel: Abwassertauchpumpe Leitungen, Anschlüsse, Muffen. Anlage für das automatische Heben des Abwassers und Schwarzwassers oberhalb Abwasser der Rückstauebene. Durch den jeweiligen Gebrauch verändertes Wasser (zum Beispiel: Haushaltsabwasser). Zulaufleitung Leitung, durch die Abwasser aus Schallpegel Sanitärgeräten zur Hebeanlage geleitet...
  • Page 31: Sicherheit

    Sachschäden zu vermeiden. Die Abwasserpumpe SANIPUMP ist mit einem Schneidwerk ® ausgerüstet. Auch wenn sie ausgeschaltet ist, muss sie mit größter Vorsicht gehandhabt werden. Die Ausführung Sanipump mit Zerkleinerungsschneidwerk muss in einem geschlossenen Tank oder Sammelbecken installiert werden, jegliche Gefahr durch Schneidmesser zu vermeiden.
  • Page 32: Identifizierung Der Warnungen

    Maschine. 1.2 Allgemeines Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält wichtige Anweisungen, die bei der Aufstellung, beim Betrieb und der Wartung der Tauchpumpe SANIPUMP eingehalten werden müssen. Die Einhaltung dieser ® Anweisungen garantiert einen sicheren Betrieb und beugt Körper- und Sachschäden vor. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise sämtlicher Absätze.
  • Page 33: Qualifizierung Und Schulung Des Personals

    • Die Tauchpumpe darf niemals ohne Pumpflüssigkeit in Betrieb genommen werden. • Niemals dieser Anleitung angegebenen Nutzungsbeschränkungen überschreiten. • Die sichere Nutzung der Tauchpumpe ist nur bei einer entsprechenden Nutzung (entsprechend dieser Anleitung) gewährleistet. 1.4 Qualifizierung und Schulung des Personals Die Inbetriebnahme und die Wartung dieses Geräts müssen von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden (wenden Sie sich an uns).
  • Page 34: Transport / Zwischenlagerung Rückgabe / Entsorgung

    Vortex (mit Freistromrad) kann in einer Sickergrube im Freien (Förderung von Grau- ® und Schwarzwasser) oder im Inneren von Gebäuden (nur Förderung von Grauwasser) installiert werden. Die Ausführung Sanipump mit Zerkleinerungsschneidwerk muss in einem geschlossenen Tank oder Sammelbecken installiert werden, um jegliche Gefahr durch das Schneidmesser zu vermeiden.
  • Page 35: Lieferumfang

    Starten der Tauchpumpe aus. Die Abwässer werden nun automatisch gefördert und fließen in die Abflussleitung. Die Ableitung des Abwassers erfolgt über eine Leitung : - mit DN 40 (Außendurchmesser 50) für SANIPUMP ® Zerkleinerungsschneidwerk - mit DN 50 (Außendurchmesser 63) für SANIPUMP Vortex ®...
  • Page 36: Pumpflüssigkeiten

    Pumpenkurve SANIPUMP ® Produktmaße G 1-1/4 für SANIPUMP ® Zerkleinerungsschneidwerk SANIPUMP SANIPUMP Vortex ® ® G2 für SANIPUMP Vortex Zerkleinerungsschneidwerk ® 3.5 Pumpflüssigkeiten Pumpen nicht zulässiger Flüssigkeiten. Gefahr für Menschen und Umwelt! ➜ Ausschließlich für das öffentliche Abwasserentsorgungsnetz zugelassene Pumpflüssigkeiten ableiten!.
  • Page 37: Installation Der Tauchpumpe Sanipump

    • Der Installationsraum muss vor Frost geschützt sein. • Der Installationsraum muss ausreichend beleuchtet sein. • Der Technikraum, in dem die TAuchpumpe SANIPUMP installiert werden soll, muss so groß sein, dass ® ein Arbeitsbereich von mindestens 600 mm rund um das Gerät und oberhalb des Geräts vorhanden ist, um eventuelle Wartungsarbeiten zu vereinfachen.
  • Page 38: Inbetriebnahme

    4. INBETRIEBNAHME 4.1 Voraussetzung für die Inbetriebnahme Versichern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Tauchpumpe, dass der elektrische Anschluss der Tauchpumpe ordnungsgemäß durchgeführt wurde. • Die Sicherheitshinweise werden eingehalten. • Die Betriebsdaten wurden überprüft. • Die für den Installationsort geltenden Vorschriften werden eingehalten. •...
  • Page 39: Außerbetriebsetzung

    4.6 Außerbetriebsetzung 1. Die Ventile der Zulaufleitungen schließen. 2. Den Behälter leeren. 3. Ablassventil schließen. 4. Die Stromversorgung unterbrechen und die Installation gegen Wiedereinschalten sichern. Der Strom ist nicht unterbrochen. Stromschlaggefahr! ➜ Den Stecker ziehen oder die elektrischen Leiter trennen und die notwendigen Maßnahmen ergreifen, um jegliches unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
  • Page 40: Kontrollliste Für Inspektion Und Wartung

    • Den Gesamtzustand der Pumpe, die elektrischen Kabel des Schwimmers und des Schneidwerks kontrollieren. (Wenden Sie sich im Falle einer Funktionsstörung eines Bestandteils an den technischen Kundendienst von SFA, um es zu ersetzen). • Die Pumpe und den Schwimmerschalter reinigen.
  • Page 41 5. MANUTENZIONE ..........p.50 6. CHECKLIST PER L'ISPEZIONE E LA MANUTENZIONE ........p.51 Copyright / Note legali - Manuale di installazione e di manutenzione / montaggio SANIPUMP - Manuale d'uso originale ® Tutti i diritti riservati. Il contenuto di questo documento non deve essere divulgato, riprodotto, modificato o diffuso senza previo consenso scritto del fabbricante.
  • Page 42 Glossario DN (diametro nominale) Parametro utilizzato per caratterizzare i ricambi reciprocamente idonei, ad esempio: Pompa di sollevamento acque reflue tubi, raccordi, manicotti. Installazione per il sollevamento automatico delle acque reflue e delle acque delle valvole Acque reflue al di sopra del livello di ritorno. Acque modificate dall'uso che ne è...
  • Page 43: Sicurezza

    SANIPUMP sotto tensione non è consentita per evitare le- ® sioni o danni. La versione SANIPUMP dilaceratore è dotata di coltelli. ® Anche quando la pompa è spenta, la manipolazione deve essere eseguita con cautela. La versione SANIPUMP dilaceratore deve essere tassati- ®...
  • Page 44: Identificazione Degli Avvisi

    1.2 Generalità Questo manuale d'uso e di montaggio contiene istruzioni importanti da seguire durante l'installazione, l'uso e la manutenzione della pompa di sollevamento SANIPUMP . L'osservazione di queste istruzioni ® garantisce un uso sicuro e previene lesioni personali e danni.
  • Page 45: Qualifica E Formazione Del Personale

    • Non superare mai i limiti di utilizzo definiti nella documentazione. • La sicurezza di utilizzo della pompa di sollevamento è garantita solo in caso di uso conforme (descritto in questo documento). 1.4 Qualifica e formazione del personale La messa in servizio e la manutenzione di questo apparecchio devono essere eseguite da un professionista qualificato (contattateci).
  • Page 46: Trasporto / Stoccaggio Provvisorio Resi / Smaltimento

    (sollevamento di sole acque grigie). La versione Sanipump dilaceratore deve essere installata in una vasca chiusa o in un pozzo di scarico chiuso per evitare qualsiasi rischio legato al coltello trituratore...
  • Page 47: Oggetto Della Fornitura

    Il suo principio di funzionamento è il seguente: quando il livello di materiale di scarico contenuto nel pozzetto in cui è installata SANIPUMP è sufficiente, ® l'interruttore a galleggiante avvia la pompa. Il materiale di scarico viene poi sollevato automaticamente per essere scaricato nella rete fognaria.
  • Page 48: Fluidi Pompati

    • L'altezza minima degli ingressi nel pozzetto deve essere di 500 mm dal fondo. • Il locale di installazione deve essere protetto contro il gelo. • Il locale di installazione è adeguatamente illuminato. • Il locale tecnico in cui verrà installata la pompa di sollevamento SANIPUMP deve essere di ®...
  • Page 49: Allacciamento Elettrico

    • Occorre installare delle valvole di arresto sulle tubazioni di aspirazione e sulla linea di scarico, quanto più vicino possibile alla pompa di sollevamento. • Installare una valvola di ritegno sullo scarico della pompa di sollevamento per evitarne l'avviamento accidentale. •...
  • Page 50: Limiti Di Applicazione

    • Le norme di sicurezza siano rispettate. • Le caratteristiche di funzionamento siano state controllate. • La normativa in vigore nel luogo di installazione sia soddisfatta. • Il manuale d'uso della pompa sommersa venga rispettato. 4.2 Limiti di applicazione • Soddisfare le specifiche di utilizzo riportate nella documentazione. •...
  • Page 51: Manutenzione

    4. Interrompere l'alimentazione elettrica e spegnere l'impianto. La corrente non si spegne. Rischio di folgorazione! ➜ Staccare la spina o scollegare i conduttori elettrici e prendere misure per prevenire l'azionamento accidentale. 5. Ispezionare le parti idrauliche e i coltelli trituratori. Pulirli, se necessario. 6.
  • Page 52: Checklist Per L'ispezionee La Manutenzione

    • Rimuovere la pompa di sollevamento dal serbatoio. • Monitorare lo stato generale della pompa, dei cavi elettrici, del galleggiante (attivazione/ disattivazione) e del coltello trituratore. (Contattare l'assistenza tecnica SFA in caso di malfunzionamento di un elemento). • Pulire la pompa e l'interruttore a galleggiante.
  • Page 53 5. ONDERHOUD ..........p.62 6. CONTROLELIJST VOOR INSPECTIE EN ONDERHOUD ....p.63 Copyright / Wettelijke bepalingen - Installatie- en onderhoudsinstructies voor de SANIPUMP - Originele handleiding ® Alle rechten voorbehouden. De inhoud van dit document mag niet gepubliceerd, gereproduceerd, gewijzigd of aan derden doorgegeven worden zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant.
  • Page 54 Woordenlijst DN (Nominale Doorsnede) Parameter gebruikt om onderdelen te beschrijven die aan elkaar zijn aangepast, Afzuigpomp voor afvalwater bijvoorbeeld: leidingen, koppelingen, aansluitingen. Installatie voor het automatisch omhoog pompen van afvalwater en sanitair water boven het retourwater niveau. Afvalwater Water dat door gebruik veranderd is Aanvoerbuis (bijvoorbeeld: huishoudelijk afvalwater).
  • Page 55: Veiligheid

    Om lichamelijke en materiële schade te voorkomen, mag de SANIPUMP hefpomp niet verplaatst worden als deze ® onder stroom staat. De vermaler van SANIPUMP is uitgerust met messen. Zelfs ® wanneer de installatie niet onder stroom staat, moet deze altijd zeer voorzichtig behandeld worden.
  • Page 56: Identificatie Van De Waarschuwingen

    1.2 Algemene informatie Deze handleiding en installatie-instructies bevatten belangrijke informatie die nageleefd dient te worden tijdens de installatie, de werking en het onderhoud van de SANIPUMP afzuigpomp. Het ® naleven van deze instructies is de garantie voor een veilige werking en voorkomt lichamelijke en materiële schade.
  • Page 57: Kwalificatie En Opleiding Van Het Personeel

    • Overschrijd nooit de gebruiksbeperkingen die in de documentatie beschreven staan. • De gebruiksveiligheid van de afzuigpomp kan alleen gewaarborgd worden wanneer de pomp zoals bedoeld gebruikt wordt (zoals beschreven in deze handleiding). 1.4 Kwalificatie en opleiding van het personeel De ingebruikname en onderhoud van dit apparaat dienen uitgevoerd te worden door een gekwalificeerde professional (ons raadplegen).
  • Page 58: Transport/ Tijdelijke Opslag Retour / Verwijdering

    (evacuatie van huishoudelijk afvalwater en zwart water) of in een gebouw (enkel evacuatie van huishoudelijk afvalwater). De vermaler van Sanipump moet in een gesloten kuip of een gesloten put geïnstalleerd worden om elk gevaar dat het versnijdingsmes inhoudt te vermijden.
  • Page 59: Beschrijving Van Het Apparaat

    ® afzuigpomp. Het afvalwater wordt automatisch weggezogen en afgevoerd in de rioolbuizen. De afvoer van het afvalwater gaat: - door een DN 40 (doorsnede buiten 50) voor SANIPUMP -vermaler ® - door een DN 50 (doorsnede buiten 63) voor SANIPUMP Vortex ®...
  • Page 60: Geluidsniveau

    • De installatieruimte dient beschermd te zijn tegen vorst. • De installatieruimte dient voldoende verlicht te zijn. • De technische ruimte waar de SANIPUMP afzuigpomp geïnstalleerd wordt, moet voldoende ® groot zijn om een werkzone van minimaal 600 mm rond en boven het apparaat te garanderen...
  • Page 61: Elektrische Aansluiting

    • De regelafsluiters moeten op de toevoerleidingen van de waterstroom geïnstalleerd worden en op de evacuatiepijp, zo dicht mogelijk bij de afzuigpomp. • Een terugslagklep dient geïnstalleerd te worden op de evacuatie van de afzuigpomp om te voorkomen dat de pomp ongewenst start. •...
  • Page 62: Toepassingsbeperkingen

    • De gebruiksinstructies voor de dompelpomp worden opgevolgd. 4.2 Toepassingsbeperkingen • Opvolging van de functioneringseigenschappen in de documentatie. • Het functionering van de pomp met gesloten klep voorkomen. • De pomp nooit “droog”, dus zonder vloeistof laten werken. Tijdens het gebruik dienen de volgende parameters en waarden opgevolgd te worden: Parameter Waarde Max.
  • Page 63: Onderhoud

    De stroom staat niet uit. Elektrocutiegevaar! ➜ De stekker uit het stopcontact halen of de elektrische geleiders uitschakelen en de nodige maatregelen nemen om ongewenst starten van het apparaat te voorkomen. 5. De hydraulische onderdelen en het snijmechanisme inspecteren. Reinigen indien nodig. 6.
  • Page 64: Controlelijst Voor Inspectie En Onderhoud

    • De pomp uit het reservoir halen. • De algemene staat van de pomp controleren, de elektrische kabels, de vlotter (starten, stoppen), het mes. (Neem contact op met de technische dienst van SFA voor vervanging indien een onderdeel slecht functioneert).
  • Page 65 5. UNDERHÅLL ..........s.74 6. CHECKLISTA FÖR KONTROLL OCH UNDERHÅLL ....s.75 Copyright/rättsliga meddelanden - Anvisningar för installation och underhåll/montering för SANIPUMP - Ursprungliga serviceanvisningar ® Alla rättigheter förbehållls. Innehållet i detta dokument får inte spridas, reproduceras, ändras eller lämnas ut till tredje part utan skriftligt tillstånd från tillverkaren.
  • Page 66 Ordlista DN (nominell diameter) Parameter som används för att beskriva delar som är anpassade till varandra, exempelvis: Avloppspump rör, anslutningar och muffar. Installation för automatisk pumpning av avloppsvatten och klosettvatten över Avloppsvatten återflödesnivån. Vatten som har påverkats av det sätt som det har använts på...
  • Page 67: Säkerhet

    Om strömkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess kundservice eller någon med liknande kvalifikationer för att undvika fara. För att undvika fysiska och materiella skador är det inte tillåtet att hantera pumpstationen SANIPUMP när den är ® spänningssatt.
  • Page 68: Identifiering Av Varningar

    1.2 Allmän information Dessa anvisningar för service och montering innehåller viktiga instruktioner, som ska följas vid montering, drift och underhåll av pumpen SANIPUMP . Dessa instruktioner ska följas för att få säker ® drift och för att hindra fysiska och materiella skador.
  • Page 69: Kvalifikation Och Utbildning För Personal

    1.4 Kvalifikation och utbildning för personal Denna enhet får endast tas i drift och underhållas av kvalificerade yrkesmänniskor (kontakta oss). 1.5 Säkerhetsanvisningar för underhåll, kontroll och montering • Alla förändringar eller modifieringar av pumpen gör garantin ogiltig. • Använd endast originaldelar. Användning av andra delar kan upphäva tillverkarens ansvar för de resulterande skadorna.
  • Page 70: Transport

    Vortex (med vortexhjul) kan installeras i en avloppsbrunn utomhus (gråvatten och ® klosettvatten) eller inuti en byggnad (endast gråvatten). En Sanipump med malning måste installeras i en sluten tank eller avfallsbrunn, för att undvika riskerna med kvarnkniven Den fungerar på följande sätt: när spillvattennivån i avloppsbrunnen där SANIPUMP är installerad är tillräckligt hög då...
  • Page 71: Märkskylt

    3.3 Märkskylt 1 Pumpens beteckning 2 Motorernas förbrukning 3 Matningsspänning 4 Frekvens 5 Skyddsindex 6 Tillverkningsdatum 7 Identifikationsnummer 3.4 Teknisk information om SANIPUMP ® Information om pumpen SANIPUMP med malning SANIPUMP Vortex ® ® Flöde (H = 1 m) 10,5 m 27 m Maximal höjd (Q=0)
  • Page 72: Pumpade Vätskor

    • Avloppsvatten som innehåller skadliga ämnen (t.ex. obehandlat fetthaltigt avloppsvatten från restauranger). För att pumpa sådant krävs att en godkänd fettavskiljare installeras. • Dagvatten. 3.6 Installation av pumpen SANIPUMP ® • De egenskaper som anges på märkskylten har jämförts med de som beställdes och som installerades (matningsspänning, frekvens).
  • Page 73: Elektrisk Anslutning

    • Montera en backventil på pumpens utlopp för att undvika oavsiktlig start. • Utloppsledningen måste utformas för att förhindra eventuellt återflöde av avloppsvatten. • Genom att installera ett bakflödesstopp, placerat under återflödesnivån, undviks återflöde. OBSERVERA: Om inga lokala bestämmelser säger något annat motsvarar återflödesnivån gatunivån (vägar, trottoarer etc.).
  • Page 74: Användningsbegränsningar

    4.2 Användningsbegränsningar • Följ serviceanvisningarna som anges i dokumentationen. • Undvik att använda pumpen när ventilen är stängd. • Se till att undvika torrkörning, det vill säga att ingen vätska pumpas. Vid drift ska följande parametrar och värden följas: Parameter Värde Högsta vätsketemperatur 40 °C...
  • Page 75: Underhåll

    Strömmen har inte brutits. Risk för elektriska stötar! ➜ Ta ur kontakten eller koppla bort de elektriska ledarna och vidta nödvändiga åtgärder för att undvika att den startar oavsiktligen. 5. Kontrollera hydrauliska delar och kvarnknivarna. Rengör dem vid behov. 6. Rengör tanken. Hälsovådliga pumpade vätskor.
  • Page 76: Checklista För Kontroll Och Underhåll

    • Avlägsna pumpen från tanken. • Kontrollera pumpens allmänna skick, elkablar, flottören (start/stopp) och kvarnkniven. (Kontakta SFA:s tekniska support om det är fel på någon del för att byta ut den). • Rengör pumpen och flottörbrytaren. • Sätt tillbaka pumpen och anslut utloppsröret till pumpens botten.
  • Page 77 Alle rettigheder forbeholdes. Indholdet af dette dokument må ikke offentliggøres, reproduceres, ændres eller videregives til tredjemand uden skriftlig tilladelse fra producenten. Dette dokument kan blive genstand for ændringer uden forudgående varsel. SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 PARIS...
  • Page 78 Ordliste DN (Nominel diameter) Parameter, der bruges til at specificere de dele, der er tilpasset hinanden, for eksempel: Tømmepumpe til spildevand Rør, forlængelser, muffer. Installation til automatisk tømning af spildevand og sanitetsspildevand over Spildevand tilbageløbsniveau. Vand, der er ændret af den brug, der er gjort af det (for eksempel: husholdningsspildevand).
  • Page 79: Sikkerhed

    SANIPUMP rive-versionen er udstyret med knive. Selv når ® den er spændingsløs, skal betjening ske med forsigtighed. Sanipump rive-versionen skal ubetinget monteres i en lukket beholder eller en lukket brønd for at undgå alle farer forbundet med rivekniven.
  • Page 80: Identifikation Af Advarsler

    PAS PÅ, farer for maskinen. 1.2 Generelt Nærværende service- og monteringsvejledning indeholder vigtige anvisninger, der skal overholdes under montage, drift og vedligeholdelse af tømmepumpen SANIPUMP . Overholdelse af disse anvisninger er ® garanti for en sikker drift og forhindrer skader på personer og materiel.
  • Page 81: Kvalifikationer Og Uddannelse Af Personale

    • Tømmepumpen må kun pumpe de væsker, der er beskrevet i nærværende dokumentation. • Tømmepumpen må aldrig være i drift uden pumpet væske. • Overskrid aldrig de brugsgrænser, der er defineret i dokumentationen. • Sikkerheden ved brug af tømmepumpen er kun i orden, når driften sker overensstemmende (beskrevet i nærværende anvisning).
  • Page 82: Transport/Midlertidig Opbevaring Retur/Bortskaffelse

    Vortex (med vortex system) kan monteres i en udvendig pumpesump (tømning af ® husspildevand og i rensningsanlæg) eller indvendigt i en bygning (kun tømning af husspildevand). Sanipump rive-versionen skal ubetinget monteres i en lukket beholder eller en lukket brønd for at undgå alle farer forbundet med rivekniven.
  • Page 83: Leverancens Udstrækning

    ® tømmepumpen. Spildevandet tømmes automatisk, så det løber ud i afløbskanalsystemet. Udledning af spildevand sker: - i DN 40 (udv. diameter 50) til SANIPUMP rivning ® - i DN 50 (udv. diameter 63) til SANIPUMP Vortex ®...
  • Page 84: Lydniveau

    • Spildevand indeholdende skadelige stoffer (f.eks. fedtet, ubehandlet vand fra restauranter). Tømning af disse kræver installation af en tilsvarende fedtudskiller. • Regnvand. 3.6 Installation af tømmepumpe SANIPUMP ® • De specifikationer, der er angivet på mærkepladen, er sammenlignet med dem, der gjaldt ved bestilling og installation (forsyningsspænding, frekvens).
  • Page 85: El-Forbindelse

    • Der skal være monteret kontraventiler på spildevandsindløbsledningerne samt på udløbsledningen så tæt som muligt på tømmepumpen. • Monter en kontraventil af svingtypen på tømmepumpens udtag for at undgå utilsigtet start. • Udløbsslangen skal være designet til at undgå tilbageløb fra kloakken. •...
  • Page 86: Anvendelsesgrænser

    4.2 Anvendelsesgrænser • Overhold de betjeningsspecifikationer, der er angivet i dokumentationen. • Undgå drift af pumpen med lukket ventil. • Det skal ubetinget undgås at køre tom uden pumpet væske. Under drift skal følgende parametre og værdier overholdes: Parameter Værdi Tilladt væsketemperatur 40 °C op til 70 °C i max.
  • Page 87: Vedligeholdelse

    Strømmen er ikke slået fra. Risiko for stød! ➜ Frakobl stikket eller frakobl el-lederne og træf de nødvendige foran- staltninger til at undgå enhver utilsigtet indkobling. 5. Inspicer de hydrauliske dele og riveknivene. Rengør dem om nødvendigt. 6. Rengør beholderen. Pumpede væsker, der er skadelige for sundheden.
  • Page 88: Kontrolliste Til Inspektion Og Vedligeholdelse

    • Tag tømmepumpen op af beholderen. • Kontrollér pumpens generelle tilstand, el-kabler, svømmer (aktivering, deaktivering) og rivekniven. (Kontakt SFA teknisk tjeneste i tilfælde af fejlfunktion i et element, der skal udskiftes). • Rengør pumpen og svømmerafbryderen. • Sæt pumpen på plads og gentilslut udledningsledningen i bunden af pumpen.
  • Page 89 5. MENTENANŢA ..........p.98 6. LISTĂ DE CONTROL ÎN VEDEREA INSPECTĂRII ȘI MENTENANŢEI ......p.99 Drepturi de autor / Mențiuni legale – Manual de instalare și de mentenanță / montare SANIPUMP - Manual de funcționare original ® Toate drepturile rezervate. Conținutul prezentului document nu va fi divulgat, reprodus, modificat sau transmis terților fără autorizarea scrisă...
  • Page 90 Glosar DN (Diametru Nominal) Parametru utilizat pentru a caracteriza piese adaptate unele altora, ca de exemplu: țevi, Pompă pentru prelevarea apelor reziduale racorduri, manșoane. Instalare pentru prelevarea automată a apelor reziduale și a apelor vane deasupra Ape uzate nivelului de reflux. Ape modificate prin utilizarea lor (ca de exemplu: ape reziduale menajere).
  • Page 91: Siguranţă

    , atunci când aceasta se află sub ® tensiune, nu este autorizată în scopul de a fi evitată orice leziune corporală și materială. Pompa de prelevare SANIPUMP dilacerare este echipată cu cuți- ® te. Chiar și atunci când pompa nu se află sub tensiune, manipula- rea acesteia trebuie efectuată...
  • Page 92: Identificarea Avertismentelor

    ATENŢIE, pericole pentru aparat. 1.2 Aspecte generale Prezentul manual de funcționare și montare include instrucțiuni importante care trebuie respectate pe parcursul instalării, funcționării și întreținerii pompei de prelevare SANIPUMP . Respectarea acestor ® instrucțiuni garantează o funcționare sigură și împiedică producerea de leziuni corporale și materiale.
  • Page 93: Calificarea Și Formarea Personalului

    • Pompa de prelevare nu trebuie să funcționeze niciodată fără fluid pompat. • Nu depășiți niciodată limitele de utilizare stabilite în documentație. • Securitatea utilizării pompei de prelevare nu este asigurată decât în cazul utilizării conforme a acesteia (descrisă în prezentul manual). 1.4 Calificarea și formarea personalului Punerea în funcțiune și mentenanța acestui aparat trebuie să...
  • Page 94: Transportul / Stocarea Temporară Returul / Eliminarea

    Vortex (cu tehnologie vortex) poate fi instalată într-un puţ colector situat în exterior ® (prelevarea apelor gri și a apelor negre) sau în interiorul unei clădiri (doar prelevarea apelor gri). Versiunea SANIPUMP cu acțiune de dilacerare trebuie să fie neapărat instalată într-o cuvă ®...
  • Page 95: Caracteristicile Aparatului

    În acel moment, efluenții sunt prelevați în mod automat pentru a fi deversați în sistemul de canalizare. Evacuarea apelor reziduale este efectuată: - în DN 40 (diametru ext. 50) pentru SANIPUMP dilacerare ® - în DN 50 (diametru ext. 63) pentru SANIPUMP Vortex ®...
  • Page 96: Fluide Pompate

    • Locul instalării trebuie să fie protejat de îngheț. • Locul instalării trebuie să fie suficient de iluminat. • Spațiul tehnic unde va fi instalată pompa de prelevare SANIPUMP trebuie să aibă dimensiuni suficiente ® pentru a amenaja un spațiu de lucru de minim 600 mm în jurul și deasupra aparatului, astfel încât să...
  • Page 97: Racordarea Electrică

    • Trebuie să fie instalate vane de oprire pe conductele de admisie a efluenților, dar și pe conducta de evacuare, cât mai aproape de pompa de prelevare. • Instalați o clapetă anti-retur pe conducta de evacuare a pompei de prelevare pentru a se evita astfel orice pornire intempestivă.
  • Page 98: Limite De Aplicare

    4.2 Limite de aplicare • Respectați caracteristicile de service indicate în documentație. • Evitați o funcționare a pompei atunci când vana este închisă. • Evitați în mod obligatoriu funcționarea pe uscat a pompei, fără fluid pompat. În timpul funcționării, respectați următorii parametri și următoarele valori: Parametru Valoare Temperatura max.
  • Page 99: Mentenanţa

    Curentul nu este întrerupt. Risc de electrocutare! ➜ Deconectați priza sau conductoarele electrice și luați măsurile necesare pentru a se evita orice pornire neprevăzută. 5. Analizați componentele hidraulice și cuțitele dilaceratoare. Curățați-le, dacă este necesar. 6. Curățați rezervorul. Fluide pompate nocive pentru sănătate. Pericol pentru persoane și pentru mediu! ➜...
  • Page 100: Listă De Control În Vederea Inspectării Și Mentenanţei

    • Scoateți pompa de prelevare din rezervor. • Verificați starea generală a pompei, a cablurilor electrice, a flotorului (pornire, oprire) și a cuțitului dilacerator. (Contactați serviciul tehnic SFA în cazul funcționării defectuoase a unui element în vederea înlocuirii acestuia.) • Curățați pompa și întrerupătorul cu flotor.
  • Page 101 5. ÚDRŽBA..........str.110 6. SEZNAM ÚKONŮ PRO KONTROLU A ÚDRŽBU ........str.1 11 Copyright / Zákonná ustanovení - Návod k instalaci a údržbě / montáži SANIPUMP - Původní návod k obsluze ® Všechna práva vyhrazena. Obsahy tohoto dokumentu nesmí být prozrazovány, reprodukovány, upravovány nebo sdělovány třetím stranám bez písemného povolení...
  • Page 102 Rejstřík pojmů DN (Jmenovitý průměr) Parametr použitý pro charakterizaci dílů přizpůsobených navzájem, například: hadice, Ponorné čerpadlo na použitou vodu přípojky, objímky. Zařízení pro automatické čerpání odpadní vody nad úroveň zpětného vzdutí. Odpadní voda Voda změněná jejím použitím (například: Přívodní potrubí Použitá...
  • Page 103: Bezpečnost

    či materiálním škodám přístroje. Pokud přístroj není pod napětím, je nutno manipulovat s ním opatrně. Verze SANIPUMP® s řezacím ústrojím musí být vždy instalována v uzavřené nádrži či jímce tak, aby se předešlo jakémukoli nebezpečí ve vztahu k ostří řezacího ústrojí.
  • Page 104: Označení Výstrah

    1.2 Obecné zásady Tento návod k obsluze a k montáži obsahuje důležité pokyny, které je třeba dodržovat při instalaci, provozu a údržbě ponorného čerpadla SANIPUMP . Dodržení těchto pokynů zaručuje bezpečný provoz a ® brání poranění a poškození zařízení.
  • Page 105: Kvalifikace A Školení Personálu

    • Bezpečné použití ponorného čerpadla je zaručeno pouze v případě odpovídajícího použití (popsaného v tomto návodu). 1.4 Kvalifikace a školení personálu Uvedení tohoto zařízení do provozu a jeho údržbu musí provádět kvalifikovaný odborník (v případě potřeby nás kontaktujte). 1.5 Bezpečnostní pokyny pro práce údržby, kontroly a montáže •...
  • Page 106: Přeprava

    ® (čerpání šedé a černé odpadní vody) nebo uvnitř budovy (čerpání pouze šedé odpadní vody). Verze Sanipump s řezacím ústrojím musí být vždy instalována v uzavřené nádrži nebo sběrné jímce, aby se předešlo jakémukoli nebezpečí souvisejícímu s ostřím řezacího ústrojí. Princip funkce: Jakmile je hladina odpadní vody ve sběrné jímce, kde je nainstalováno čerpadlo SANIPUMP...
  • Page 107: Štítek S Údaji

    3.3. Štítek s údaji 1 Označení ponorného čerpadla 2 Elektrický příkon motorů 3 Napájecí napětí 4 Frekvence 5 Index ochrany 6 Datum výroby 7 Výrobní číslo 3.4 Technické údaje SANIPUMP ® ® Údaje o čerpadle SANIPUMP Grinder SANIPUMP Vortex ®...
  • Page 108: Čerpané Kapaliny

    • Použitá voda s obsahem škodlivých látek (např. nezpracované mastné vody pocházející z restaurací). Čerpání této odpadní vody vyžaduje bezpodmínečně instalaci odpovídajícího odlučovače tuku. • Dešťová voda. 3.6 Instalace ponorného čerpadla SANIPUMP ® • Údaje uvedené na štítku byly porovnány s údaji elektroinstalace (napájecí napětí, frekvence). • Ponorné čerpadlo SANIPUMP nesmí...
  • Page 109: Elektrické Připojení

    • Na přívodních potrubích i na výtlačném potrubí musí být nainstalovány uzavíratelné ventily co nejblíže k čerpadlu. • Nainstalujte zpětnou klapku na výtlačné potrubí od ponorného čerpadla, aby se zamezilo jakémukoli samovolnému spuštění čerpadla. • Výtlačné potrubí musí být realizováno tak, aby se zamezilo jakékoli možnosti zpětného vzdutí odpadní...
  • Page 110: Limity Použití

    4.2 Limity použití • Dodržujte údaje o provozu uvedené v tomto návodu. • Zamezte provozu čerpadla s uzavřeným ventilem. • Bezpodmínečně zamezte chodu nasucho, bez čerpané kapaliny. Při provozu dodržujte následující parametry a hodnoty: Parametr Hodnota Max. povolená teplota kapaliny 40 °C až...
  • Page 111: Údržba

    Napájení není přerušeno. Riziko smrtelného úrazu elektrickým proudem! ➜ Odpojte zásuvku nebo odpojte elektrické vodiče a přijměte nezbytná opatření, aby se zamezilo jakémukoli samovolnému spuštění. 5. Zkontrolujte hydraulické části a řezací ústrojí. Podle potřeby je vyčistěte. 6. Vyčistěte nádrž /sběrnou jímku. Čerpání...
  • Page 112: Seznam Úkonů Pro Kontrolu A Údržbu

    • Vytáhněte ponorné čerpadlo ze sběrné jímky. • Zkontrolujte celkový stav čerpadla, elektrických kabelů, plováku (zapnutí/vypnutí) a rřezacího ústrojí. (V případě poruchy některého dílu a jeho výměny kontaktujte technickou podporu SFA). • Vyčistěte čerpadlo a plovákový spínač. • Vraťte čerpadlo na místo a znovu maticí spojte výtlačné potrubí s čerpadlem.
  • Page 113 5. MANTENIMIENTO ........ pág.122 6. LISTA DE CONTROL PARA LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO ......pág.123 Copyright / Aviso legal - Manual de instalación y mantenimiento / montaje SANIPUMP - Instrucciones originales de servicio ® Todos los derechos reservados. Los contenidos de este documento no deben divulgarse, reproducirse, modificarse ni comunicarse a terceros sin la autorización por escrito del fabricante.
  • Page 114: Nivel De Ruido

    Glosario DN (Diámetro Nominal) Parámetro utilizado para caracterizar piezas adaptadas unas a otras, por ejemplo: tubos, Bomba de impulsión para aguas residuales conexiones o manguitos. Instalación para la impulsión automática de las aguas residuales y aguas fecales por Aguas residuales encima del nivel de reflujo.
  • Page 115: Seguridad

    Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo el fabricante, su servicio posventa o personas de similar cualificación para evitar cualquier peligro. La manipulación de la bomba de impulsión SANIPUMP ® cuando está conectada a la tensión, no está autorizada para evitar daños materiales y corporales.
  • Page 116: Identificación De Los Avisos

    1.2 Aspectos generales Este manual de servicio y montaje incluye instrucciones importantes que debe respetar durante la instalación, el uso y el mantenimiento de la bomba de impulsión SANIPUMP . El cumplimiento de estas ® instrucciones garantiza un funcionamiento seguro y evitará daños corporales y materiales.
  • Page 117: Cualificación Y Formación Del Personal

    • No rebasar los límites de uso definidos en la documentación. • La seguridad de uso de la bomba de impulsión solo se garantiza en caso de uso conforme (descrito en estas instrucciones). 1.4 Cualificación y formación del personal La puesta en servicio y el mantenimiento de este aparato deben realizarse por un profesional cualificado (consúltenos).
  • Page 118: Transporte / Almacenamiento Temporal Devolución / Eliminación

    No está diseñada para la impulsión de aguas pluviales. Puede instalarse en un sumidero exterior (impulsión de aguas grises y negras) La versión SANIPUMP con una turbina Vortex puede instalarse en un sumidero exterior (impulsión ®...
  • Page 119: Extensión Del Suministro

    Su principio de funcionamiento es el siguiente: cuando el nivel de efluentes contenido en el sumidero en el que está instalada la SANIPUMP sea suficiente, ® el interruptor con flotador activa el arranque de la bomba de impulsión. Entonces los efluentes se recogen automáticamente para fluir por la canalización del sumidero.
  • Page 120: Fluidos Bombeados

    • El local de instalación debe estar protegido frente a heladas. • El local de instalación debe estar suficientemente iluminado. • La sala técnica donde se instale la bomba de impulsión SANIPUMP debe tener las dimensiones ® adecuadas para un espacio de trabajo de 600 mm como mínimo alrededor del aparato para...
  • Page 121: Conexión Eléctrica

    • Deben instalarse válvulas de cierre en las tuberías de entrada de efluentes y en la de evacuación, lo más cerca posible de la bomba de impulsión. • Instalar una válvula antirretorno en la salida de la bomba de impulsión para evitar arranques imprevistos.
  • Page 122: Límites De Aplicación

    4.2 Límites de aplicación • Respetar las características de servicio indicadas en la documentación. • Evitar que la bomba funcione con la válvula cerrada. • Evitar el funcionamiento en seco, sin fluidos. En funcionamiento, respetar los siguientes parámetros y valores: Parámetro Valor Temperatura máxima autorizada del fluido...
  • Page 123: Mantenimiento

    La corriente no se ha cortado. ¡Riesgo de electrocución! ➜ Desconectar la toma o desconectar los conductores eléctricos y tomar las medidas necesarias para que la bomba no se active de manera imprevista. 5. Inspeccionar las partes hidráulicas y las cuchillas trituradoras. Limpiarlas si es necesario. 6.
  • Page 124: Lista De Control Para La Inspeccióny El Mantenimiento

    • Sacar la bomba de impulsión del depósito. • Revisar el estado general de la bomba, cableado eléctrico, flotador (activación / desactivación) y de las cuchillas trituradoras. (Ponerse en contacto con el servicio técnico SFA en caso de mal funcionamiento de un elemento para su sustitución).
  • Page 125 5. MANUTENÇÃO ........... p.134 6. LISTA DE VERIFICAÇÃO PARA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ..........p.135 Copyright / Menções legais - Manual de instalação e de manutenção / montagem SANIPUMP – Manual de serviço de origem ® Todos os direitos reservados. Os conteúdos deste documento não devem ser divulgados, reproduzidos, modificados ou divulgado a terceiros, salvo autorização por escrito do fabricante.
  • Page 126 Glossário DN (Diâmetro Nominal) Parâmetro utilizado para caraterizar as peças adaptadas umas às outras, por exemplo: Bomba de evacuação para águas residuais tubos, ligações ou mangas. Instalação para a evacuação automática das águas residuais e águas sanitárias por cima Águas residuais do nível de refluxo.
  • Page 127: Segurança

    Em caso de danos no cabo de alimentação, este deve ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço técnico para evitar situações de risco. Não manipular a bomba de evacuação SANIPUMP ® quando a mesma está ligada à rede eléctrica, para evitar risco de lesões ou danos materiais.
  • Page 128: Identificação Dos Avisos

    1.2 Informações gerais Este manual de instruções e instalação inclui instruções importantes que devem ser respeitadas durante a instalação, funcionamento e manutenção da bomba de evacuação SANIPUMP . O respeito por ® estas instruções garante um funcionamento seguro e evita lesões e danos materiais.
  • Page 129: Qualificação Do Instalador

    • Respeitar os limites de utilização definidos na documentação. • A segurança de utilização da bomba de evacuação só é garantida quando a sua utilização é conforme (descrito neste manual). 1.4 Qualificação do instalador A instalação, arranque inicial e manutenção deste equipamento devem ser efectuados por um técnico qualificado (consulte-nos).
  • Page 130: Transporte/Armazenamento Temporário

    Esta não se destina à evacuação de águas pluviais. A bomba pode ser instalada num escoadouro exterior (evacuação das águas residuais domésticas e sanitárias) A bomba SANIPUMP Vortex (com turbina vortex) pode ser instalada num escoadouro exterior ®...
  • Page 131: Material Fornecido

    Os efluentes são então evacuados automaticamente para a tubagem de evacuação. A evacuação das águas residuais é realizada: - em DN 40 (diâmetro ext. 50) para a versão SANIPUMP com trituração ® - em DN 50 (diâmetro ext. 63) para a versão SANIPUMP com sistema Vortex ®...
  • Page 132: Fluídos Bombeados

    • A altura mínima das entradas no escoadouro deve ficar a 500 mm do fundo do orifício. • O local de instalação deve estar protegido contra o gelo. • O local de instalação está suficientemente iluminado. • O local técnico onde será instalada a bomba de evacuação SANIPUMP deve ser de dimensões ®...
  • Page 133: Ligação Eléctrica

    suficientes para permitir uma acessibilidade razoavel. Deixar um espaço de pelo menos 600 mm à volta e por cima do aparelho para facilitar uma eventual manutenção. • As válvulas de corte devem ser instaladas nas condutas de entrada dos efluentes, assim como no tubo de evacuação.
  • Page 134: Limites De Aplicação

    • A regulamentação em vigor no local de instalação são respeitados. • O procedimento de instalação da bomba submersível é respeitado. 4.2 Limites de aplicação • Respeitar as características de serviço indicadas na documentação. • Evitar o funcionamento da bomba com a válvula fechada. •...
  • Page 135: Manutenção

    A corrente não foi cortada. Risco de electrocução ! ➜ Desligar a ficha ou desligar os fios elétricos e tomar as medidas necessárias para evitar qualquer ativação repentina. 5. Inspecionar as peças hidráulicas e placas trituradoras. Limpar, se necessário. 6. Limpar o reservatório. Fluidos bombeados nocivos para a saúde.
  • Page 136: Lista De Verificação Para Inspeçãoe Manutenção

    • Retirar a bomba de evacuação do reservatório. • Controlar o estado geral da bomba, dos cabos elétricos, do flutuador (engate, desengate) e da placa trituradora. (Contactar a assistência técnica SFA em caso de mau funcionamento de um dos elementos para proceder à sua substituição).
  • Page 137 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ....c.146 6. КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК ДЛЯ ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ОСМОТРОМ И ТЕХНИЧЕСКИМ ОБСЛУЖИВАНИЕМ ............c.147 Авторское право / Юридическая информация - Руководство по установке, сборке и техническому обслуживанию станции SANIPUMP - Оригинальное ® руководство по эксплуатации Все права сохранены. Запрещается распространение, воспроизведение, изменение и передача третьим сторонам содержимого данного документа...
  • Page 138 Глоссарий НД (Номинальный диаметр) Значение, используемое для обозначения подходящих друг для друга элементов, Дренажная насосная станция для например, труб, соединений, муфт. откачивания сточных вод Установка для автоматического подъема Сточные воды хозяйственно-фекальных вод выше уровня Воды с измененным составом и свойствами обратного...
  • Page 139 1. БЕЗОПАСНОСТЬ Внимание Данный электроприбор может использоваться детьми в возрасте от 8 лет, лицами без соответствующего опыта и знаний или лицами с физическими, сенсорными или психическими отклонениями, если за ними осуществляется наблюдение и с ними был проведен теоретический и практический инструктаж по безопасному использованию устройства...
  • Page 140: Правила Техники Безопасности

    Совместно с соответствующим ключевым словом ВНИМАНИЕ! данный символ обозначает риски повреждения электроприбора. 1.2. Общие сведения В данном руководстве по техническому обслуживанию и монтажу дренажной насосной станции SANIPUMP ® приведены важные инструкции, требующие соблюдения при ее установке, эксплуатации и техническом уходе.
  • Page 141: Квалификация И Подготовка Персонала

    1.4. Квалификация и подготовка персонала Ввод в эксплуатацию и техническое обслуживание аппарата должны осуществляться квалифицированным техническим специалистом (по вопросам обращения к специалисту свяжитесь с нашей компанией). 1.5. Правила техники безопасности операций по техническому обслуживанию, осмотру и монтажу аппарата • Какие-либо видоизменения или изменения в конструкции дренажной насосной станции приводят к аннулированию...
  • Page 142: Утилизация

    Жидкие отходы поднимаются автоматически и удаляются в канализационную трубу. Отвод сточных вод осуществляется : - через патрубок DN 40 (внешний диаметр 50) для версии SANIPUMP с измельчителем - через патрубок DN 50 (внешний диаметр 63) для версии Насос SANIPUMP версии Vortex ®...
  • Page 143: Технические Характеристики

    3.4. Технические характеристики SANIPUMP ® Технические характеристики SANIPUMP SANIPUMP Vortex ® насосной станции измельчитель Пропускная способность (H = 1 м) 10,5 м /ч 27 м /ч Максимальная высота (Q=0 м /ч) 14 м 13 м Уровень включения/выключения 400/100 мм 400/100 мм...
  • Page 144: Жидкие Среды

    ® • Указанные на заводской табличке характеристики должны проверяться с характеристиками, указанными в заказе и при установке (напряжение сети, частота и т.п.). • Запрещается погружать дренажную насосную станцию SANIPUMP на глубину более 5 метров. ® • Минимальная высота впускных линий в отстойник должна составлять 500 миллиметров относительно смотрового...
  • Page 145: Электроподключение

    3.7. Электроподключение Электроподключение, произведенное неквалифицированным техническим специалистом. Опасность смертельного поражения электрическим током! ➜ Электроподключение должно осуществляться только квалифицированным и имеющим соответствующее разрешение электриком. ➜ Электроподключение должно производиться в строгом соответствии с действующим законодательством страны установки прибора. Несоответствующее рабочее напряжение сети. Риск повреждения дренажной на- сосной...
  • Page 146: Включение И Выключение

    4.3. Включение и выключение Насосная станция автоматически включается в момент превышения заданного уровня жидкости. Длина поплавка представляет собой заводскую настройку. Ни в коем случае не изменяйте это значение и соблюдайте его в случае замены поплавка. 4.4. Частота включений Во избежание перегрева и чрезмерной работы двигателя, шарнирных соединений и подшипников следует...
  • Page 147: Техническое Обслуживание

    Откачка вредных для здоровья жидких сред. Опасность нанесения вреда здо- ровью или ущерба окружающей среде! ➜ После использования дренажной насосной станции для откачки вредных для здоровья веществ она должна пройти санитарную обработку. При необходимости использовать защитную маску и экипировку. 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Техническое...
  • Page 148: Контрольный Список Для Проверки Перед Осмотром И Техническим Обслуживанием

    • Проверьте общее состояние помпы, электрических кабелей, поплавкового переключателя (на предмет пуска/отключения) и системы измельчения. В случае необходимости замены компонентов обратитесь в службу технической поддержки SFA. • Очистите помпу и поплавковый переключатель. • Установите на место помпу и подсоедините отводящую линию к дну насосной станции.
  • Page 149 5. KONSERWACJA ......... s.158 6. LISTA CZYNNOŚCI KONTROLNYCH I KONSERWACYJNYCH ..... s.159 Copyright / Informacje prawne - Instrukcja instalacji i konserwacji / montażu pompy SANIPUMP - Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ® Wszystkie prawa zastrzeżone. Treść niniejszej dokumentacji nie może być rozpowszechniana, kopiowana, modyfikowana lub przekazywana jakimkolwiek osobom trzecim bez wcześniejszego uzyskania pisemnej zgody producenta.
  • Page 150 Glosariusz DN (średnica nominalna) Parametr wykorzystywany dla określenia części, które mogą być łączone ze sobą, Pompy podnoszące do ścieków takich jak: rury, złączki, króćce rurowe. Instalacja zapewniająca automatyczne podnoszenie poziomu ścieków powyżej Ścieki poziomu odpływu. Wody zanieczyszczone ze względu na ich wykorzystanie (na przykład: ścieki domowe).
  • Page 151: Bezpieczeństwo

    NIEBEZPIECIEŃSTWO Aby uniknąć możliwości odniesienia obrażeń lub uszkodzeń sprzętu, żadne prace dotyczące pompy podnoszącej SANIPUMP ® nie mogą być wykonywane, kiedy jest ona podłączona do zasilania Wersja SANIPUMP z rozdrabniaczem jest wyposażona w noże.
  • Page 152: Określenie Znaczenia Ostrzeżeń

    1.2 Informacje ogólne Niniejsza instrukcja obsługi i montażu zawiera ważne zalecenia, które muszą być przestrzegane podczas instalowania, obsługi i konserwacji pomp podnoszących SANIPUMP . Przestrzeganie tych zaleceń ® zapewnia bezpieczne funkcjonowania pompy i ograniczenie ryzyka jakichkolwiek obrażeń...
  • Page 153: Kwalifikacje I Przeszkolenie Personelu

    • Pompa podnosząca może być wykorzystywana wyłącznie do pompowania cieczy wymienionych w niniejszej dokumentacji. • Pompa podnosząca nie może w żadnym wypadku pracować bez przepompowywanej cieczy. • Nie wolno przekraczać określonych w tej dokumentacji warunków granicznych użytkowania. • Bezpieczeństwo działania pompy podnoszącej jest zapewnione jedynie pod warunkiem jej prawidłowego wykorzystywania (określonego w niniejszej instrukcji).
  • Page 154: Konsekwencje I Zagrożenia W Razie

    • Należy wybrać najbardziej odpowiedni środek transportu na podstawie danych zamieszczony w tabeli dotyczącej ciężaru. Ciężar pompy podnoszącej Ciężar SANIPUMP z kablem o długości 10 metrów i pływakiem 13 kg ® 2.3 Utylizacja Po zakończeniu jego użytkowania, produkt musi zostać przekazany do specjalnego punktu zbiórki odpadów.
  • Page 155: Zakres Dostawy

    Ścieki są wówczas automatycznie podnoszone w celu ich odprowadzenia do instalacji kanalizacji ściekowej. Ścieki są odprowadzane za pośrednictwem przewodu : - o średnicy DN 40 (średnica zewn. 50) dla wersji Rozdrabniacz SANIPUMP ® - o średnicy DN 50 (średnica zewn. 63) dla wersji SANIPUMP Vortex ®...
  • Page 156: Przepompowywane Ciecze

    Krzywa dotycząca pompy SANIPUMP ® Wymiary produktów G1-1/4 dla wersji Rozdrabniacz SANIPUMP ® Rozdrabniacz SANIPUMP SANIPUMP Vortex ® ® G2 dla wersji SANIPUMP Vortex ® 3.5 Przepompowywane ciecze Pompowanie cieczy niedozwolonych. Niebezpieczeństwo dla osób i środowiska! ➜ Dozwolone jest odprowadzanie wyłącznie ścieków akceptowanych w  publicz- nych sieciach kanalizacyjnych.
  • Page 157: Instalacja Pompy Podnoszącej Sanipump

    • Minimalna wysokość wlotów do studzienki musi wynosić 500 mm w stosunku do dna studzienki rewizyjnej. • Pomieszczenie, w którym zainstalowane jest urządzenie musi być chronione przed mrozem. • Pomieszczenie, w którym zainstalowane jest urządzenie musi być odpowiednio oświetlone. • Pomieszczenie techniczne, w którym zainstalowana zostanie pompa SANIPUMP musi posiadać ®...
  • Page 158: Oddanie Do Eksploatacji

    Podłączenie może służyć wyłącznie do zasilania urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa, uszkodzony kabel zasilania musi zostać wymieniony przez producenta, serwis posprzedażny lub osoby o podobnych kwalifikacjach. 4. ODDANIE DO EKSPLOATACJI 4.1 Warunki wstępne dotyczące oddania do eksploatacji Przed oddaniem do eksploatacji pompy podnoszącej należy upewnić się, że połączenia elektryczne urządzenia zostały wykonane prawidłowo.
  • Page 159: Konserwacja

    2. Opróżnić zbiornik. 3. Zamknąć zawór spustowy. 4. Wyłączyć i odciąć zasilanie elektryczne instalacji. NIEBEZPIECIEŃSTWO Zasilanie nie zostało odcięte. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym ! ➜ Wyłączyć wtyczkę z gniazdka lub rozłączyć przewody elektryczne i  podjąć niezbędne środki dla zapobieżenia możliwości niezamierzonego włączenia. 5.
  • Page 160: Lista Czynności Kontrolnych I Konserwacyjnych

    • Sprawdzić ogólny stan pompy, przewodów elektrycznych, pływaka (włączanie, wyłączanie) i noża rozdrabniającego (w razie konieczności wymiany uszkodzonego elementu należy skontaktować się z serwisem technicznym firmy SFA). • Wyczyścić pompę i wyłącznik z pływakiem. • Ponownie założyć pompę i podłączyć przewód odprowadzający na dnie pompy.
  • Page 161 4.2 使用限制 ..............168 4.3 启动与停止 ............168 4.4 启动频率 .............169 4.5 开机使用前的必要操作 ..........169 4.6 关停 ..............169 维护 ..............170 检查和维护清单 ..........171 SANIPUMP ® 版权 / 法律声明 操作 / 安装手册 - 原始操作说明 , 版权所有。 除制造商书面同意外,不得复制、变更或向第三方传播本文内容。 本文信息如有更改,恕不另行通知。 SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 巴黎...
  • Page 162 词汇表 ND (标称直径) 适用描述各部件的参数,例如: 管道、 连接件、套管。 用于排放污水的提升站 自动排放回流水位以上的废水和冲厕水 废水 的装置。 经使用后成分发生变化的水(例如: 生 活废水)。 进水管 将废水从卫浴设备输送至提升站的管 噪音等级 道。 预期声音排放,以声压级单位dB(A) 表示。 出水管 将废水从回流液位提升排放至主排污管 分离器 的管道。 通过重力将有害物质分离出来防止进入 排水系统的设备,例如: 隔油池。 检修口 指的是针对维护保养预留的空间。...
  • Page 163: 安全指南

    安全指南 至少八岁以上儿童、身体、精神或感官障碍者 以及无操作该设备经验者必需在专人指导下, 且了解该设备的使用方式前提下方可操作该设 备。 儿童不得随意玩耍。 用户设备清洁和维 护保养不得由未监管儿童完成。 电路连接: 电路安装必须由有电工资质的专业人员完成。 设备的供电回路必须接地(一级)并由一个灵敏 度高的差动断路器(30毫安)保护。没有插头的 设备必须连接到电源上的主开关,后者保证与所 有电极断连(接触间隔至少3毫米)。电路连接 仅用于该设备供电。 如果供电电缆损坏,必须由制造商、其售后服务 部或类似资质人员完成更换,以避免危险。...
  • Page 164: 警告标志

    禁止在通电的情况下接触 SANIPUMP ® 提升站,以避免人身伤害和财产损失。 SANIPUMP ® 提升站切割版本装有刀轮。即使没有通电,用手接触时必须谨慎 小心。 SANIPUMP 提升站切割版本必须安装于封闭的水槽或封闭的污水井中,以避免 ® 任何因切割刀轮造成的危险。 警告标志 危险 该术语定义了如不能避免则可能导致死亡或严重伤害的危险的高风险。 警告 该术语定义了如不予以考虑则可能导致机器损害和操作风险的危害。 危险区域 结合关键词,该符号描述的是可导致死亡或受伤的危险。 危险电压 结合关键词,该符号描述的是与电压有关的危险并提供关于电压保护的信 息。 财产损害 结合关键词危险,该符号描述的是对设备和正确操作的危险。 目的 本操作-安装手册包含SANIPUMP 污水提升站的调试、操作与维护的重要说明。 严格按照操作 ® 说明可确保机器安全运行、防止受伤和财产损失。 请遵循每一章节内的安全说明。 安装和调试污水提升站之前,有资质的工作人员/相关操作人员需认真阅读并理解全部说明。 正确的使用 提升站仅用于本文件中描述的用途。 • 提升站仅在技术完善的情况下使用。 • 提升站仅用于排放本文件中描述的液体。 • 提升站绝不能在没有可排放液体的情况下空运行。...
  • Page 165: 维护、检查和安装工作的安全说明

    • 让闲杂人等(如孩子)远离抽水泵。 • 请勿超出本文件规定的使用限制。 • 遵守本使用和安装说明中的所有安全指示和规定。 本使用说明必须始终保存在使用现场,以便有资质的人员和用户查看。 本使用说明应由用户保存。 违反使用说明的后果和风险 违反本使用和安装说明将导致用户丧失索求质保和赔偿的权利。 运输/ 临时存放 回收/ 处置 接收时的检查 • 在收到产品时,应检查所交付的抽水泵的包装状况。 • 如出现损坏,详细记录损坏部位,并立即书面通知零售商。 运输 抽水泵掉落。 提升站掉落可能造成人员受伤 ! • 运输抽水泵时务必保持直立。 • 切勿使用电缆线悬吊抽水泵。 • 采用适当的运输工具。 • 提升站已检查,以确保没有因运输造成的损坏。 • 根据重量选择适当的运输工具。 抽水泵的重量 重量 SANIPUMP 13 kg 配备10米的电缆和浮球 ®...
  • Page 166: 综合描述和运行模式

    SANIPUMP 是一款为家庭和商业使用特别开发的污水提升泵。它不适用于排放雨水。 ® 它可以安装在室外的污水井中(用于排放废水和粪便黑水)或安装在建筑物内(仅用于排放废 水)。 SANIPUMP 提升站切割版本必须安装于封闭的水槽或封闭的污水井中,以避免任何因切割刀 ® 轮成的危险。 其运行原理如下:当安装有SANIPUMP ® 的污水井内的液体达到一定水 位,浮球开关将启动提升站。 液体将被自动排放流入主排污管中。 污水排放通过: - DN 40完成(外直径50),适用于SANIPUMP 撕裂版本 ® - DN 50完成(外直径63),适用于SANIPUMP Vortex版本 ® 配件组成 SANIPUMP 潜污泵配有浮球开关、泵基座和供电电缆(类型H05VV-F-3G1.5 mm²,长10米)。 ® 标牌 1 提升站名称 2 电机功率 3 供电电压 4 频率 5 防护指数...
  • Page 167: 技术参数

    的技术参数 3.4 SANIPUMP ® 提升站技术参数 SANIPUMP ® 切割泵 SANIPUMP 涡流 泵 ® 流量(H= 1m) 10.5 m 27 m 最大扬程(Q=0) 14 m 13 m 液位ON/OFF 400/100 mm 400/100 mm 最大潜水深度 启动方式 浮球 浮球 温度过载保护 有 有 供电 单相电流 单相电流 220-240 V/50-60Hz 220-240 V/50-60Hz 电机功率...
  • Page 168: 排放的液体

    排放某些禁止液体,可能对人员和环境造成危害! ➜ 仅向市政管网排放允许的液体。 允许排放的液体: 以下液体可以排入下水道系统: • 家庭污水、人类粪便、厕纸。 禁止排放的液体: 以下液体和物质禁止排放: • 固体物质、纤维、沥青、沙子、水泥、灰、大体积的纸张、擦手纸、卫生巾、纸板、瓦砾、垃 圾、屠宰垃圾、油、溶剂、烃、油脂…… • 含有有害物质的废水(例如:餐厅未经处理的泔水)。此类废水排放前需要安装一个符合规定 的油脂分离器。 • 雨水。 提升站的安装 3.6 SANIPUMP ® • 将标牌上标注的性能参数与订购单和安装参数进行对比(供电电压、频率)。 • SANIPUMP 提升站不能潜入多于5m的水深。 ® • 进入污水井的污水管距离坑体底部至少 500mm。 • 设备安装地点应有防霜冻保护。 • 设备安装地点应有足够的照明。 •计划安装SANIPUMP提升站的坑体应具有足够大的空间,在设备四周和上方留出至少600mm的 检修口,便于维护。 • 在液体进水管和出水管上都应安装截止阀,且安装位置应尽量靠近提升站。 • 在提升站的出水口安装止回阀,防止意外启动。...
  • Page 169: 电路连接

    电路连接 由无资质人员进行电路连接工作,可能导致触电死亡 ! ➜ 电路连接应由一名有资质的电工完成。 ➜ 电路安装应遵守本国现行标准。 供电电压不正确,可能导致提升站损坏 ! ➜ 供电电压与标牌上标注的额定电压之间的差额不应超过6%。 仅在电路连接完成以后再通电。 设备必须连接到接地盒接地。供电回路必须由一个30 mA校准至16A的差动断路器保护。 电路连接必须仅用于本设备供电。 如果供电电缆损坏,必须由制造商、其售后服务部或类似资质人员完成更换,以避免危险。 开机使用 开机的前提条件 在启动提升站前,检查确提升站的电路连接都已经正确完成。 • 安全指示都得到遵守。 • 运行性能参数都已经检查过。 • 安装场所现行的法规都已得到遵守。 • 提升站的使用说明得到遵守。 使用限制 • 遵守文件中注明的使用性能参数。 • 避免在阀门关闭的情况下运行提升站。 • 务必避免空运行,即无排放液体。 运行中,请遵守以下参数: 参数 数值 可以允许的液体最高温度 40 °C到70 °C 最长持续5分钟。...
  • Page 170: 启动频率

    启动频率 为防止电机过热,以及电机、接头和轴承过度使用,请将启动次数限制到每小时10次。 开机使用前的必要操作 对照检查清单(在第3.6段描述)检查各点。 • 检查确认污水井是清洁的(没有碎块和异物)。 • 检查确认出水管直径符合设备安装要求。 • 检查确认供电回路已经接地,并由一个30mA差动断路器保护。 • 检查确认供电电缆没有切断或损坏。 • 检查确认电路连接仅用于该提升站供电。 • 完成一次运行测试(开/关)。 • 检查浮标是否移动自由。 • 检查止回阀是否运行正常。 • 检查确认污水靠重力正常流入污水井。 • 检查确认停止阀正常运行且操作方便。 • 检查出水口液体流动正常。 • 如污水井是密闭的,其内部必须安装一个通风口,保持大气压力。确保空气双向流动。 关停 1. 关闭进水管上的阀门。 2. 排空污水井。 3. 关闭截止阀。 4. 断电,上锁以禁止对设备进行操作。 不断电,可能导致触电! ➜ 断开插头或断开电导体,并采取必要措施避免意外启动。 5.
  • Page 171 维护 无资质人员操作提升站可能导致受伤 ! ➜ 提升站的维护工作必须由经过专业培训的人员完成。 ➜ 遵守安全指示和基本说明。 排放有害健康的液体可能对人员和环境造成危害 ! ➜ 用于排放有害健康液体的提升站必须消毒。 如有必要,佩戴面罩并穿防护服。 在没有进行适当准备工作前操作提升站可能导致受伤 ! ➜ 正确关闭提升站,确保意外启动动。 ➜ 关闭所有进水口和出水口的阀门。 ➜ 排空安装提升站的污水井。 ➜ 让提升站在自然环境下冷却。 提升站应得到足够的维护,以确保污水排放正常,在初期阶段排查消除异常运行。用户应 检查提升站是否运行正常,每月一次观察至少两个运行循环。 定期检查污水井,必要时清理沉积物。 提升站的维护应由一名有资质的人员完成。不应超过以下维护周期: • 商用提升站为6个月。 • 家用提升站为1年。 注 定期维护可避免昂贵的检修,最大限度减少维护工作,确保机器运行正常可靠。...
  • Page 172: 检查和维护清单

    检查和维护清单 检查与维护: • 关闭电源。 • 关闭进水口和出水口截止阀。 • 排空污水井。 • 拧开提升站底部的排放连接接头。 • 将提升站从污水井中取出。 • 检查泵体、电缆、浮球(开/关)和切割刀轮的基本情况。(如需更换某个失灵零件,请联系 SFA技术部)。 • 清洁提升站和浮球开关。 • 将提升站放回原处,将出水管重新接入泵底部。 • 恢复通电,打开停止阀。 • 进行数次运行测试(开/关)。 可能出现的异常清单(以及原因和解决办法) 发现的异常 可能的原因 解决办法 不启动 提升站没通电 通电 浮球被卡在低位 将浮球放开 浮球不工作 咨询SFA售后服务部 电机不工作 咨询SFA售后服务部 不运转 – 发出嗡嗡响声 电容故障...
  • Page 173 .‫جميع الحقوق محفوظة. ال يجب إعادة إنتاج محتويات هذه الوثيقة أو تعديلها أو الكشف عن األطراف الثالثة إال بعد الحصول على موافقة خطية من المص ن ّ ع‬ .‫قد تخضع هذه الوثيقة للتغيير دون إشعار مسبق‬ ‫ – 41 بيس شارع بوسكيه – 70057 باريس‬SFA...
  • Page 174 ‫قاموس‬ (‫ )القطر االسمي‬ND ‫أنبوب المدخل‬ ‫هو معلمة تستخدم لتمييز األجزاء التي تالئم كل‬ ‫الخط الذي من خالله ي ُ وجه ماء الصرف الصحي‬ ‫واحد على حدة، مثال: أنابيب، اتصاالت، أطراف‬ .‫من التجهيزات الصحية نحو محطة الضخ‬ .‫األنابيب‬ ‫مياه الصرف الصحي‬ ‫أنبوب...
  • Page 175 ‫1. السالمة‬ ‫يمكن استخدام هذا الجهاز من قبل األطفال البالغ سنهم 8 سنوات‬ ‫على األقل، ومن قبل أشخاص ذوي قدرات ذهنية وحسية وبدنية‬ ‫ضعيفة أو أولئك الذي يفتقرون للمعرفة أو التجربة، وذلك فقط إذا‬ ‫تم مراقبتهم جيدا وإذا تم إطالعهم باإلرشادات المتعلقة باستخدام‬ ‫الجهاز...
  • Page 176: تحديد التحذيرات

    ‫، عندما تكون قيد التشغيل لمنع اإلصابة الجسدية واألضرار في األدوات‬ SANIPUMP ‫ال ي ُ سمح بالتعامل مع مضخة الرفع‬ ® .‫المروحية مزود بشفرات. حتى عندما ال تكون متصلة بالتيار الكهربائي، التعامل معها بحذر‬ SANIPUMP ‫طراز‬ ® ‫المروحية داخل خزان مغلق أو حوض مغلق لتجنب أي خطر يتعلق بشفرات‬...
  • Page 177: تأهيل وتدريب العاملين

    ‫4.1 تأهيل وتدريب العاملين‬ .(‫يجب أن يتم إجراء تشغيل وصيانة هذا الجهاز من ق ِ بل محترف مؤهل)اتصل بنا‬ ‫5.1 تعليمات السالمة ألعمال الصيانة والتفتيش والتركيب‬ .‫أي تحويل أو تعديل في مضخة الرفع يلغي الضمان‬ • .‫استخدم األجزاء األصلية فقط‬ •...
  • Page 178: التخلص من الجهاز

    SANIPUMP ‫عبر ق ُ طر عادي 04 ) ق ُ طر خارجي 05( بالنسبة لطراز‬ ‫المروحية‬ ® ‫® الدو َّ امة‬SANIPUMP ‫عبر ق ُ طر عادي 05 ) ق ُ طر خارجي 36( بالنسبة لطراز‬ ‫2.3 نطاق اإلمداد‬ H05VV-F-3G1.5 ‫مع مفتاح مرتبط بعو ّ امة، أرجل تثبيت وكبل الطاقة للمضخة من نوع‬...
  • Page 179: المواصفات التقنية لجهاز

    SANIPUMP ‫4.3 المواصفات التقنية لجهاز‬ ® ‫ الدو َّ امة‬SANIPUMP ‫ المروحية‬SANIPUMP ‫مواصفات المضخات‬ ® ® ‫5.01 م 3 / ساعة‬ ‫72 م 3 / ساعة‬ (‫الدفق )ساعة = 1 م‬ ‫41 م‬ ‫31 م‬ (Q=0) ‫أقصى ارتفاع‬ ‫001/004 ملم‬...
  • Page 180: السوائل التي يتم ضخها

    • .‫يجب اضاءة غرفة التركيب بشكل كاف‬ • ‫فيها ذات أبعاد كافية الستيعاب مساحة عمل‬ SANIPUMP ‫يجب أن تكون الغرفة الفنية التي يتم تركيب مضخة الرفع‬ • ® .‫ال تقل عن 006 ملم حول الجهاز وفوقه لسهولة إجراء الصيانة المحتملة‬...
  • Page 181: التوصيل الكهربائي

    ،‫مالحظة: ما لم تكن المؤشرات المحلية على عكس ذلك، فإن مستوى االرتداد يتوافق مع مستوى شبكة الطرق )الطرق‬ .‫األرصفة ...(. قم بتمديد هذا األنبوب بعد حلقة عدم الرجوع باستخدام أنبوب ذي قطر أكبر‬ .(3.5 ‫السائل الذي يتم ضخه مناسب ومصرح به من ق ِ بل هذه الوثائق )فقرة‬ •...
  • Page 182: البدء واإليقاف

    :‫عند التشغيل، ينبغي مراعاة اإلعدادت والقيم التالية‬ ‫القيمة‬ ‫اإلعداد‬ ‫من 04 درجة مئوية إلى 07 درجة مئوية‬ ‫أقصى درجة حرارة للسائل المسموح به‬ ‫لمدة 5 دقائق كحد أقصى. أقصى درجة حرارة محيطة 05 درجة‬ ‫مئوية‬ ‫وضع التشغيل‬ S3 30% ‫3.4 البدء واإليقاف‬ .‫يقوم...
  • Page 183 !‫السوائل التي يتم ضخها ضارة بالصحة. خطر على األفراد والبيئة‬ ‫- يجب تطهير مضخة الرفع المستخدمة لتصريف السوائل‬ .‫الضارة بالصحة‬ .‫إذا لزم األمر، فقم بارتداء قناع ومالبس واقية‬ ‫5. الصيانة‬ !‫أعمال يتم تنفيذها على مضخة الرفع من ق ِ بل فرد غير مؤهل. خطر التعرض لالصابة‬ ‫- يجب...
  • Page 184 • ‫تحقق من الحالة العامة للمضخة، والكابالت الكهربائية، والعو ّ امة )تشغيل، إيقاف( وشفرات المروحية. )اتصل بخدمة‬ • (‫ الفنية في حالة حدوث خلل في عنصر من أجل استبداله‬SFA ‫قم بتنظيف المضخة والمفتاح المرتبط بالعو ّ امة‬ • ‫أعد المضخة مرة أخرى في مكانها وأعد توصيل أنبوب التصريف إلى أسفل المضخة‬...
  • Page 185 ® UNIDOMO Web: www.unidomo.de Telefon: 04621- 30 60 89 0 Mail: info@unidomo.com Öffnungszeiten: Mo.-Fr. 8:00-17:00 Uhr a member of DAIKIN group � Individuelle Beratung � Komplettpakete Kostenloser Versand Über 15 Jahre Erfahrung � � Hochwertige Produkte Markenhersteller � �...
  • Page 186 SOUTH AFRICA ITALIA POLSKA Saniflo Africa (PTY) Ltd SFA ITALIA spa SFA POLAND Sp. z O.O. Unit A6 , Spearhead Business Park ul. Białołęcka 168 Via del Benessere, 9 Cnr. Freedom Way & Montague Drive 03-253 Warszawa 27010 Siziano (PV) Montague Gardens, 7441 Tel.

Table des Matières