Publicité

M105-77X
Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly
and make sure you un der stand them before
using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
532 44 75-33
www.mcculloch.biz
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout
compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comp-
renda estas intrucciones an tes de usar
esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg
dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine
gebruikt.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour McCulloch M105-77X

  • Page 1 M105-77X Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care ful ly Merci de lire trés attentivement le manuel Prima di utilizzare la macchina leggete and make sure you un der stand them before d'instructions.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Maßnahmen vor dem Anlassen. Prima dell’avviamento.
  • Page 3: General Operation

    1. Safety rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers DANGER: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROW ING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. II. SLOPE OPERATION WARNING: In order to prevent ac ci den tal Slopes are a major factor related to loss of control and tip-over starting when setting up, trans port ing, ad j-...
  • Page 4: General Service

    IV. SERVICE GENERAL SERVICE • Never operate machine in a closed area. SAFE HANDLING OF GASOLINE • Keep all nuts and bolts tight to be sure the equipment is in To avoid personal injury or property damage, use extreme care safe working condition.
  • Page 5: Allgemeine Betriebsanweisungen

    1. Sicherheitsvorschriften Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern GEFAHR: DIESER MÄHER KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN. BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE. • Aus den Statistiken geht hervor, dass Benutzer von WARNUNG: Ziehen Sie immer den Aufsitzmähern mit Alter von 60 Jahren oder mehr zu einem Zündkerzenstecker ab und legen Sie...
  • Page 6 INSTANDHALTUNG • Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern unter der Aufsicht eines verantwortlichen Erwachsenen. • Lassen Sie die Maschine nie in einem geschlossenen Raum • Seien Sie wachsam und schalten Sie die Maschine ab, wenn laufen. ein Kind den Arbeitsbereich betritt. •...
  • Page 7: Consignes Générales

    1. Règles de Sécurité Consignes de sécurité pour l’utilisation de tondeuses autoportées DANGER: LA LAME DE CETTE TONDEUSE AUTOPORTEE PEUT TRANCHER LES MAINS ET LES PIEDS ET PROJETER DES OBJETS. LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES DE SECURITE PEUT ENTRAINER DES ACCIDENTS GRAVES, VOIRE MORTELS. •...
  • Page 8: Entretien Manipulation De L 'Essence

    • Ne transportez jamais d’enfants à bord de la tondeuse, même ENTRETIEN GÉNÉRAL si la lame est arrêtée. Ils pourraient tomber et se blesser • Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé. grièvement ou encore gêner la conduite en toute sécurité. Les •...
  • Page 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad Prácticas de uso seguro del cortacésped con asiento PELIGRO: ESTA MÁQUINA DE CORTE PUEDE PROVOCAR LA AMPUTACIÓN DE MANOS O PIES Y DESPEDIR OBJETOS. SI NO SE CUMPLEN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES EXISTE EL RIESGO DE SUFRIR HERIDAS GRAVES O MUERTE. •...
  • Page 10: Mantenimiento General

    • No lleve niños a bordo, ni siquiera con la cuchilla MANTENIMIENTO GENERAL desconectada. Podrían caer y sufrir heridas graves o interferir • No utilice la máquina en recintos cerrados. con el funcionamiento de la máquina. Si alguna vez se ha •...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Norme di sicurezza per i trattori rasaerba PERICOLO: IL RASAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE PER AMPUTARE MANI O PIEDI E SCAGLIARE VIOLENTEMENTE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI NORME DI SICUREZZA PUÒ ESSERE CAUSA DI LESIONI GRAVI O ADDIRITTURA MORTALI.
  • Page 12: Manutenzione Generale

    • Non trasportare mai bambini, anche se la lama è disinnestata. MANUTENZIONE GENERALE I bambini potrebbero cadere ferendosi gravemente o • Non azionare mai la macchina in un’area chiusa. impedire la manovra sicura della macchina. Se sono già • Verificare che dadi, bulloni e viti siano ben stretti per mantenere stati trasportati sulla macchina in precedenza, i bambini l’apparecchiatura in buone condizioni operative.
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers GEVAAR: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET NALEVEN VAN DE VOLGENDE VEILIGHEIDINSTRUCTIES KAN LEIDEN TOT ERNSTIGE ONGELUKKEN OF DE DOOD. • Houd de machine vrij van gras, bladeren of ander vuil dat WAARSCHUWING: Haal altijd de zich kan ophopen en de hete uitlaat of motoronderdelen kan bougiekabel los en leg de kabel op...
  • Page 14: Algemeen Onderhoud

    • Laat altijd aan iemand weten dat u buiten aan het maaien bent. 2006/42/EC EMC 2004/108/EC M105-77X 8.06/6.01 0-6,7 38-102 EN 1033 A (8) ≤ 2.5 EN 1032 A (8) ≤ 0.5 As rated by the engine manufacturer...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 01738 AUGEN UNVER- GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN SCHÜTZEN ZÜGLICH MIT WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE VERÄT- ÄRZTLICHE HILFE KÖNNEN ERBLINDUNG • FEUER ZUNGEN VERURSACHEN. AUFSUCHEN. UND KÖRPERVERLET- • RAUCHEN ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR GEEN ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK...
  • Page 18 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the riding mower can be used certain parts must be Antes de utilizar el cortacésped con asiento es necesario as sem bled, which for transportation reasons are enclosed montar algunas piezas, que por razones de transporte se in the packing.
  • Page 19: Pour Installer Le Volant

    POUR INSTALLER LE VOLANT INSTALLAZIONE DEL VOLANTE • Glisser l'arbre d'extension (9) sur l'arbre de direction (10). • Fare scorrere la prolunga (9) sull'albero dello sterzo (10). • Faites glisser le manchon de protection en mousse (8) • Applicare la protezione in gommapiuma (8) sull’albero sur l’arbre de direction (10).
  • Page 20: Einstellen Des Sitzes

    INSTALL SEAT EINBAU DES SITZES • Lösen Sie die Schraube (1) und die flache Unterlegscheibe • Remove bolt (1) and flat washer (2) se cur ing seat (8) to (2), mit denen der Sitz (8) an der Kartonage befestigt ist, cardboard packing and set aside for as sem bly of seat und legen Sie diese für die Montage des Aufsitzmähers to riding mower.
  • Page 21 INSTALLATION DU SIÈGE INSTALLAZIONE DEL SEDILE • Enlevez le boulon (1) et la rondelle plate (2) de fixation • Togliere il bullone (1) e la rondella piana (2) che fissano du siège (8) sur l'emballage en carton et conservez-les il sedile (8) all'imballaggio di cartone e conservarli per pour le montage du siège sur la tondeuse autoportée.
  • Page 22 CHECK BATTERY Make sure battery is securely fastened, and that all wires are securely connected. • Battery (2) is located under the seat (1). • Battery has been fully charged from the factory, before installation. BATTERIEKONTROLLE Vergewissern Sie sich, dass die Batterie sicher befestigt ist und dass alle Kabel korrekt angeschlossen sind.
  • Page 23 FIXATION DU PARE-CHOC AVANT REMARQUE : Pour faciliter le montage, vous pouvez demander à une autre personne de vous aider à monter le pare-choc sur la tondeuse. • Enlevez les deux vis (1) du châssis avant (3) de la ton- deuse.
  • Page 24 FIXATION DU PARE-CHOC ARRIÈRE REMARQUE: Pour faciliter le montage, vous pouvez de- mander à une autre personne de vous aider à monter le pare-choc sur la tondeuse. • Enlevez les quatre vis (1) du châssis avant (2) de la tondeuse. •...
  • Page 25 FIXATION DU DÉFLECTEUR • Décrochez les fixations élastiques (1) du capot (2) du couvercle de déchets de tonte (3). • Soulevez le couvercle de déchets (3). • Fixez le déflecteur (4) à la charnière (5). • Déposez le couvercle de déchets (3) sur le déflecteur (4). •...
  • Page 26: Beschrijving Van Functies

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning Of Controls Anordnung der Bedienelemente 1. Throttle/Choke Control 1. Gas und Kaltstarthebel 2. Brake and Clutch Pedal 2. Brems- und Kupplungspedal 3.
  • Page 27 Emplacement des commandes Posizioni dei comandi 1. Commande des gaz et starter 1. Comando gas/choke 2. Pédale de frein et d’embrayage 2. Pedale del freno/frizione 3. Levier de commande de la transmission 3. Leva del cambio 4. Levier d’embrayage/débrayage du carter de coupe 4.
  • Page 28 1. Throttle/Choke control The throttle/choke control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is con nect ed. = Choke = Full speed = Idling speed 1.
  • Page 29 2. Brake and Clutch Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 2. Brems- Und Kupplungspedal Beim Vorwärtsdrücken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
  • Page 30 3. Levier de commande de la transmission Ce levier a quatre positions : 3 = Marche avant rapide 2 = Marche avant à vitesse moyenne 1 = Marche avant lente N = Neutre (point mort) R = Marche arrière Le levier peut être déplacé progressivement entre les posi- tions 1 et 3 afin d’obtenir la vitesse souhaitée.
  • Page 31 4. Levier d’embrayage/débrayage du carter de coupe Poussez le levier vers l’avant pour accoupler la lame. La courroie d’entraînement se tendra et la lame commencera à tourner. En ramenant le levier d’embrayage/débrayage du carter de coupe en arrière, la courroie d’entraînement sera débrayée et la lame sera freinée par le frottement du patin de frein sur la poulie.
  • Page 32 ROS ON ROS ON START 6. Ignition Lock 6. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Page 33 7. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : • Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein (1). • Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette po si tion (2). • Relâcher la pédale d'embrayage/frein.
  • Page 34 4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Filling up Reposición de combustible The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 35 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 36 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur Vérifiez que le levier de réglage de la hauteur de coupe (2) est en position de transport (relevé) et que le levier d’embrayage/ débrayage du carter de coupe (1) est débrayé. Arranque del motor Compruebe que el ajuste de altura del cortacésped (2) se encuentra en la posición de transporte (posición superior) y...
  • Page 37 Cold motor: Push the gas control up to end positon choke ( Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke ( schieben. Avec un moteur froid: pousser l'accélérateur vers le haut à la limite du starter choke ( Con el motor frío: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la posición choke ( ) (estrangulación).
  • Page 38 Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”. REMARQUE Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de démarrage. Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
  • Page 39 Driving Lower the mower deck by moving the height adjustment lever (1) forward. Engage mower blade by moving the deck clutch lever (2) forward. Choose a driving speed which suits the terrain and required cutting results. Release the brake/ clutch pedal slowly. Betrieb Senken Sie das Mähdeck, indem Sie den Hebel der Schnit- thöhe (1) nach vorn schieben.
  • Page 40: Sécurité Marche Arrière (Ros)

    Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS) SÉCURITÉ MARCHE ARRIÈRE (ROS) Your riding mower is equipped with a Reverse Operation Votre tondeuse autoportée est équipée d’un système de System (ROS).
  • Page 41 Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) SISTEMA per operazioni in retromarcia (ROS) REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS) Questo trattore rasaerba è...
  • Page 42 Consejos sobre el corte Cutting tips • Elimine del terreno piedras y otros objetos que puedan • Clear the lawn from stones and other objects which can salir despedidos por la acción de la cuchilla. be thrown away by the blades. •...
  • Page 43 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Page 44 Switching off the engine Move the deck clutch lever to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “STOP” position. Abschalten des Motors Kuppeln Sie das Mähdeck aus. Bewegen Sie die Gassteuerung auf die (fixe) Position zwischen halber und voller Geschwin- digkeit.
  • Page 45 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA: Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de llevar a cabo el mantenimiento del motor o de la be carried out: unidad de corte, realice lo siguiente: •...
  • Page 46 Mantenimiento Maintenance NOTA: Para mantener el cortacésped con asiento en buenas NOTE: Periodic maintenance should be performed on a condiciones de funcionamiento, es necesario realizarle un regular basis in order to keep your riding mower in good mantenimiento periódico. running condition. ADVERTENCIA: Desconecte el cable de la bujía para pre- WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent ac ci- venir el arranque accidental antes de llevar a cabo tareas de...
  • Page 47: Motorölwechsel

    MOTORÖLWECHSEL Stellen Sie vor dem Ölwechsel den Temperaturbereich fest. Die Ölsorte muss API der Klasse SG-SL sein. • Stellen Sie sicher, dass der Aufsitzmäher auf ebenem Boden geparkt ist. • Warmes Öl fließt besser ab. • Fangen Sie das Öl in einem geeigneten Behälter auf. WARNUNG: Falls der Motor eine längere Zeit direkt vor dem Ablassen des Öls betrieben wurde, ist das Öl heiß.
  • Page 48: Cambio Del Aceite Del Motor

    SOSTITUZIONE DELL ’OLIO MOTORE Stabilire la temperatura di esercizio prevista prima di proce- dere al cambio dell'olio. Utilizzare esclusivamente olio con classificazione API SG-SL. • Parcheggiare il trattore su una superficie piana. • L ’olio defluisce più facilmente quando è caldo. •...
  • Page 49 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours • Change engine oil ................• Lubricate Axles and Spindles ............. • Check brake operation ........ •...
  • Page 50 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H • Vidange de l’huile moteur ..............Graissage des axes et des •...
  • Page 51 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell’olio motore ..............Lubrificazione di assi, alberi e punti • di articolazione ................... •...
  • Page 52 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your riding mower does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
  • Page 53 Sistema de presencia del operador y sistema de funcionamiento en marcha atrás (ROS) Cerciórese de que los sistemas de presencia del operador y de funcionamiento en marchas atrás funcionan adecua- damente. Si el cortacésped con asiento no funciona de la manera descrita, solucione el problema de inmediato.
  • Page 54 Axle and Spindles • Front wheel axles (1) and front spindles (2) should be properly lubricated with grease. Achsen und Achsschenkeln • Die Vorderradachsen (1) und Vorderradachsschenkel (2) müssen immer gut geschmiert werden. Axes et fusées • Les axes de roue avant (1) et les fusées avant (2) doivent être bien graissés.
  • Page 55 Remplacement de la lame • Soulevez la tondeuse le plus haut possible pour avoir accès à la lame. REMARQUE: Protégez vos mains avec des gants et/ou enveloppez la lame dans un chiffon épais. • Dévissez la vis (1) de la lame en la tournant vers la gauche.
  • Page 56 TO CHECK BRAKE COMPROBACIÓN DEL FRENO If riding mower requires more than four (4) feet to stop at Si el tractor cortacésped necesita más de 1,20 m (4 pies) highest speed in highest gear on a level, dry concrete or para detenerse a máxima velocidad en la marcha más alta paved surface, then brake must be serviced.
  • Page 57 Ausbau des Mähdecks To Remove Mower Deck • Den Mähdeck-Kupplungshebel auf Position “AUSGEKUP- • Place deck clutch lever in “DISENGAGED" position. PELT" stellen. • Move mower height adjustment lift lever forward to low er • Den Hebel der Schnitthöhe nach vorn schieben, um das mower to its lowest po si tion.
  • Page 58 Démontage du carter de coupe Maaidek verwijderen • Placez le levier du groupe de groupe sur la position de • Zet de hendel voor de maaidekkoppeling in de “uitge- « DÉBRAYAGE ». schakelde” stand. • Déplacez en l’avant le levier de réglage de la hauteur •...
  • Page 59 NIVELLIERUNG DES MÄHERS Parken Sie den Aufsitzmäher zum Nivellieren auf ebenem Boden. Sicherstellen, dass die Reifen korrekt aufgepumpt TO LEVEL MOWER HOUSING sind (siehe Abschnitt Reifendruck). Die Einstellung Ihres Adjust the mower while riding mower is parked on level ground Mähers ist nicht möglich, wenn der Reifendruck zu hoch or driveway.
  • Page 60: Réglage Du Carter De Coupe

    NIVELACIÓN DE LA CARCASA DEL CORTA- CÉSPED Ajuste el cortacésped después de situarlo en un terreno nive- RÉGLAGE DU CARTER DE COUPE lado. Compruebe que el inflado de los neumáticos es adecuado (consulte el valor de PSI correcto en el lateral del neumático). Pour régler le carter de coupe, la tondeuse autoportée doit Si el inflado de los neumáticos es excesivo o insuficiente, no être garée sur un sol plat.
  • Page 61 MAAIERBEHUIZING WATERPAS INSTALLEREN REGOLAZIONE DI ASSETTO DEL RASAERBA Stel de maaier af terwijl deze is geparkeerd op een vlakke Regolare il rasaerba con il trattore parcheggiato su una super- ondergrond of parkeerplek. Zorg dat de banden goed zijn ficie piana. Assicurarsi che i pneumatici siano correttamente opgepompt (controleer zijkant van de band op juiste PSI).
  • Page 62 AUSTAUCH DES TREIBRIEMENS DES TO REPLACE MOWER BLADE DRIVE BELT MOWER DRIVE BELT REMOVAL MÄHWERKS • Park riding mower on a level surface. AUSBAU DES TREIBRIEMENS • Set parking brake. • Parken Sie den Aufsitzmäher auf ebenem Boden. • Lower mower to its lowest position. •...
  • Page 63 MOWER DRIVE BELT INSTALLATION REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE LA LAME Install in reverse order following instructions in "MOWER DRIVE BELT REMOVAL" section. DÉPOSE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE LA LAME • Garez la tondeuse autoportée sur une surface plate. EINBAU DES TREIBRIEMENS DES MÄHWERKS •...
  • Page 64: Important

    WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist außen mit einer Waschanlagen-Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können.
  • Page 65: Port De Lavage Du Châssis

    BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Page 66 DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
  • Page 67 EXTRACCIÓN DE LA RUEDA PARA REPARARLA RUEDA DELANTERA • Bloquee el eje delantero de manera segura. • Retire la cubierta antipolvo (1), el aro de retención (2) y la arandela (3) para poder extraer la rueda. • Repare la rueda y vuelva a montarla. •...
  • Page 68 TO ADJUST CLUTCH To ensure proper drive performance, periodic adjustment of the clutch will be needed. This adjustment is only necessary when there is a reduction or loss of drive. Refer to the main- tenance section in this manual for recommended intervals. •...
  • Page 69: Réglage Du Siège

    REGOLAZIONE DELLA FRIZION RÉGLAGE DU SIÈGE Per garantire le migliori prestazioni, è necessario regolare Pour assurer de bonnes performances de conduite, des periodicamente la frizione. Tale regolazione è necessaria réglages périodiques de l'embrayage sont nécessaires. Ce solo in caso di riduzione o perdita nella trasmissione. Fare réglage n'est nécessaire que lors d'une réduction ou perte riferimento al manuale di manutenzione per conoscere gli des performances de conduite.
  • Page 70 NETTOYAGE DES SURFACES DE FRICTION Pour assurer de bonnes performances de conduite, maintenez les surfaces de friction propres en éliminant la saleté, les déchets végétaux et les traces de caoutchouc. • Garez la tondeuse autoportée sur un sol plat. • Serrez le frein de stationnement.
  • Page 71 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Page 72 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. 3.
  • Page 73 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Page 74 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing sea- Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: son is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le •...
  • Page 75 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 76 12.19.11 CL/TH Printed in the U.S.A. www.mcculloch.biz...

Table des Matières