Page 1
M105-77XC Euro Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care- Merci de lire trés attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete ful ly and make sure you un der stand manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this ma chine.
Page 2
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Maßnahmen vor dem Anlassen. Prima dell’avviamento.
Page 3
1. Safety rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers DANGER: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROW ING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. II. SLOPE OPERATION WARNING: In order to prevent ac ci den tal Slopes are a major factor related to loss of control and tip-over starting when setting up, trans port ing, ad j-...
Page 4
IV. SERVICE GENERAL SERVICE • Never operate machine in a closed area. SAFE HANDLING OF GASOLINE • Keep all nuts and bolts tight to be sure the equipment is in To avoid personal injury or property damage, use extreme care safe working condition.
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern GEFAHR: DIESER MÄHER KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN. BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE. • Aus den Statistiken geht hervor, dass Benutzer von WARNUNG: Ziehen Sie immer den Aufsitzmähern mit Alter von 60 Jahren oder mehr zu einem Zündkerzenstecker ab und legen Sie...
Page 6
INSTANDHALTUNG • Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern unter der Aufsicht eines verantwortlichen Erwachsenen. • Lassen Sie die Maschine nie in einem geschlossenen Raum • Seien Sie wachsam und schalten Sie die Maschine ab, wenn laufen. ein Kind den Arbeitsbereich betritt. •...
Page 7
1. Règles de Sécurité Consignes de sécurité pour l’utilisation de tondeuses autoportées DANGER: LA LAME DE CETTE TONDEUSE AUTOPORTEE PEUT TRANCHER LES MAINS ET LES PIEDS ET PROJETER DES OBJETS. LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES DE SECURITE PEUT ENTRAINER DES ACCIDENTS GRAVES, VOIRE MORTELS. •...
Page 8
ENTRETIEN GÉNÉRAL • Ne transportez jamais d’enfants à bord de la tondeuse, même si la lame est arrêtée. Ils pourraient tomber et se blesser • Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé. grièvement ou encore gêner la conduite en toute sécurité. Les •...
Page 9
1. Reglas De Seguridad Prácticas de uso seguro del cortacésped con asiento PELIGRO: ESTA MÁQUINA DE CORTE PUEDE PROVOCAR LA AMPUTACIÓN DE MANOS O PIES Y DESPEDIR OBJETOS. SI NO SE CUMPLEN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES EXISTE EL RIESGO DE SUFRIR HERIDAS GRAVES O MUERTE. •...
Page 10
• No lleve niños a bordo, ni siquiera con la cuchilla MANTENIMIENTO GENERAL desconectada. Podrían caer y sufrir heridas graves o interferir • No utilice la máquina en recintos cerrados. con el funcionamiento de la máquina. Si alguna vez se ha •...
Page 11
1. Norme Antinfortunistiche Norme di sicurezza per i trattori rasaerba PERICOLO: IL RASAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE PER AMPUTARE MANI O PIEDI E SCAGLIARE VIOLENTEMENTE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI NORME DI SICUREZZA PUÒ ESSERE CAUSA DI LESIONI GRAVI O ADDIRITTURA MORTALI.
Page 12
MANUTENZIONE GENERALE • Non trasportare mai bambini, anche se la lama è disinnestata. I bambini potrebbero cadere ferendosi gravemente o • Non azionare mai la macchina in un’area chiusa. impedire la manovra sicura della macchina. Se sono già • Verificare che dadi, bulloni e viti siano ben stretti per mantenere stati trasportati sulla macchina in precedenza, i bambini l’apparecchiatura in buone condizioni operative.
Page 13
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers GEVAAR: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET NALEVEN VAN DE VOLGENDE VEILIGHEIDINSTRUCTIES KAN LEIDEN TOT ERNSTIGE ONGELUKKEN OF DE DOOD. • Houd de machine vrij van gras, bladeren of ander vuil dat WAARSCHUWING: Haal altijd de zich kan ophopen en de hete uitlaat of motoronderdelen kan bougiekabel los en leg de kabel op...
Page 14
• Laat kinderen nooit de machine bedienen. ALGEMEEN ONDERHOUD • Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken, • Bedien de machine nooit in een afgesloten gebied. struiken, bomen of andere objecten die uw zicht op een kind • Zorg dat alle moeren en bouten stevig vastzitten en dat de kunnen blokkeren.
Page 15
Complies with the provisions and current amendments of the Directives and Standards shown in the product perfor- M105-77XC mance chart. * The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power.
Page 16
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
Page 17
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
Page 18
01738 GEFAHR AUGEN UNVER- ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE ZÜGLICH MIT WASSER AUGEN SCHÜTZEN • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE VERÄT- ÄRZTLICHE HILFE KÖNNEN ERBLINDUNG • FEUER ZUNGEN VERURSACHEN. AUFSUCHEN. UND KÖRPERVERLET- • RAUCHEN ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR GEEN ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK...
Page 19
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the riding mower can be used certain parts must be Antes de utilizar el cortacésped con asiento es necesario as sem bled, which for transportation reasons are enclosed montar algunas piezas, que por razones de transporte se in the packing.
Page 20
POUR INSTALLER LE VOLANT INSTALLAZIONE DEL VOLANTE • Glisser l'arbre d'extension (9) sur l'arbre de direction (10). • Fare scorrere la prolunga (9) sull'albero dello sterzo (10). • Faites glisser le manchon de protection en mousse (8) • Applicare la protezione in gommapiuma (8) sull’albero sur l’arbre de direction (10).
Page 21
INSTALL SEAT EINBAU DES SITZES • Lösen Sie die Schraube (1) und die flache Unterlegscheibe • Remove bolt (1) and flat washer (2) se cur ing seat (8) to (2), mit denen der Sitz (8) an der Kartonage befestigt ist, cardboard packing and set aside for as sem bly of seat und legen Sie diese für die Montage des Aufsitzmähers to riding mower.
Page 22
INSTALLATION DU SIÈGE INSTALLAZIONE DEL SEDILE • Enlevez le boulon (1) et la rondelle plate (2) de fixation • Togliere il bullone (1) e la rondella piana (2) che fissano du siège (8) sur l'emballage en carton et conservez-les il sedile (8) all'imballaggio di cartone e conservarli per pour le montage du siège sur la tondeuse autoportée.
Page 23
CHECK BATTERY Make sure battery is securely fastened, and that all wires are securely connected. • Battery (2) is located under the seat (1). • Battery has been fully charged from the factory, before installation. BATTERIEKONTROLLE Vergewissern Sie sich, dass die Batterie sicher befestigt ist und dass alle Kabel korrekt angeschlossen sind.
Page 24
FIXATION DU PARE-CHOC AVANT REMARQUE : Pour faciliter le montage, vous pouvez demander à une autre personne de vous aider à monter le pare-choc sur la tondeuse. • Enlevez les deux vis (1) du châssis avant (3) de la ton- deuse.
Page 25
FIXATION DU PARE-CHOC ARRIÈRE REMARQUE: Pour faciliter le montage, vous pouvez de- mander à une autre personne de vous aider à monter le pare-choc sur la tondeuse. • Enlevez les quatre vis (1) du châssis avant (2) de la tondeuse. •...
Page 26
FIXATION DU DÉFLECTEUR • Décrochez les fixations élastiques (1) du capot (2) du couvercle de déchets de tonte (3). • Soulevez le couvercle de déchets (3). • Fixez le déflecteur (4) à la charnière (5). • Déposez le couvercle de déchets (3) sur le déflecteur (4). •...
Page 27
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning Of Controls Anordnung der Bedienelemente 1. Throttle/Choke Control 1. Gas und Kaltstarthebel 2. Brake and Clutch Pedal 2. Brems- und Kupplungspedal 3.
Page 28
Emplacement des commandes Posizioni dei comandi 1. Commande des gaz et starter 1. Comando gas/choke 2. Pédale de frein et d’embrayage 2. Pedale del freno/frizione 3. Levier de commande de la transmission 3. Leva del cambio 4. Levier d’embrayage/débrayage du carter de coupe 4.
Page 29
1. Throttle/Choke control The throttle/choke control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is con nect ed. = Choke = Full speed = Idling speed 1.
Page 30
2. Brake and Clutch Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 2. Brems- Und Kupplungspedal Beim Vorwärtsdrücken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
Page 31
3. Levier de commande de la transmission Ce levier compte six positions différentes : 4 = Vitesse maximale 3 = Vitesse rapide de marche avant 2 = Vitesse intermédiaire de marche avant 1 = Vitesse lente de marche avant N = Neutre (point mort) R = Marche arrière Le levier peut être déplacé...
Page 32
4. Levier d’embrayage/débrayage du carter de coupe Poussez le levier vers l’avant pour accoupler la lame. La courroie d’entraînement se tendra et la lame commencera à tourner. En ramenant le levier d’embrayage/débrayage du carter de coupe en arrière, la courroie d’entraînement sera débrayée et la lame sera freinée par le frottement du patin de frein sur la poulie.
Page 33
ROS ON ROS ON START 6. Ignition Lock 6. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
Page 34
7. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : • Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein (1). • Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette po si tion (2). • Relâcher la pédale d'embrayage/frein.
Page 35
4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Filling up Reposición de combustible The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
Page 36
Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
Page 37
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur Vérifiez que le levier de réglage de la hauteur de coupe (2) est en position de transport (relevé) et que le levier d’embrayage/ débrayage du carter de coupe (1) est débrayé. Arranque del motor Compruebe que el ajuste de altura del cortacésped (2) se encuentra en la posición de transporte (posición superior) y...
Page 38
Cold motor: Push the gas control up to end positon choke ( Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke ( schieben. Avec un moteur froid: pousser l'accélérateur vers le haut à la limite du starter choke ( Con el motor frío: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la posición choke ( ) (estrangulación).
Page 39
Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”. REMARQUE Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de démarrage. Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
Page 40
Driving Lower the mower deck by moving the height adjustment lever (1) forward. Engage mower blade by moving the deck clutch lever (2) forward. Choose a driving speed which suits the terrain and required cutting results. Release the brake/ clutch pedal slowly. Betrieb Senken Sie das Mähdeck, indem Sie den Hebel der Schnit- thöhe (1) nach vorn schieben.
Page 41
Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS) SÉCURITÉ MARCHE ARRIÈRE (ROS) Your riding mower is equipped with a Reverse Operation Votre tondeuse autoportée est équipée d’un système de System (ROS).
Page 42
Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) SISTEMA per operazioni in retromarcia (ROS) REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS) Questo trattore rasaerba è...
Page 43
Consejos sobre el corte Cutting tips • Elimine del terreno piedras y otros objetos que puedan • Clear the lawn from stones and other objects which can salir despedidos por la acción de la cuchilla. be thrown away by the blades. •...
Page 44
ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
Page 45
Switching off the engine Move the deck clutch lever to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “STOP” position. Abschalten des Motors Kuppeln Sie das Mähdeck aus. Bewegen Sie die Gassteuerung auf die (fixe) Position zwischen halber und voller Geschwin- digkeit.
Page 46
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA: Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de llevar a cabo el mantenimiento del motor o de la be carried out: unidad de corte, realice lo siguiente: •...
Page 47
Mantenimiento Maintenance NOTA: Para mantener el cortacésped con asiento en buenas NOTE: Periodic maintenance should be performed on a condiciones de funcionamiento, es necesario realizarle un regular basis in order to keep your riding mower in good mantenimiento periódico. running condition. ADVERTENCIA: Desconecte el cable de la bujía para pre- WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent ac ci- venir el arranque accidental antes de llevar a cabo tareas de...
Page 48
MOTORÖLWECHSEL Stellen Sie vor dem Ölwechsel den Temperaturbereich fest. Die Ölsorte muss API der Klasse SG-SL sein. • Stellen Sie sicher, dass der Aufsitzmäher auf ebenem Boden geparkt ist. • Warmes Öl fließt besser ab. • Fangen Sie das Öl in einem geeigneten Behälter auf. WARNUNG: Falls der Motor eine längere Zeit direkt vor dem Ablassen des Öls betrieben wurde, ist das Öl heiß.
Page 49
SOSTITUZIONE DELL ’OLIO MOTORE Stabilire la temperatura di esercizio prevista prima di proce- dere al cambio dell'olio. Utilizzare esclusivamente olio con classificazione API SG-SL. • Parcheggiare il trattore su una superficie piana. • L ’olio defluisce più facilmente quando è caldo. •...
Page 50
SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours • Change engine oil ................• Lubricate Axles and Spindles ............. • Check brake operation ........ •...
Page 51
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H • Vidange de l’huile moteur ..............Graissage des axes et des •...
Page 52
DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell’olio motore ..............Lubrificazione di assi, alberi e punti • di articolazione ................... •...
Page 53
Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your riding mower does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
Page 54
Sistema de presencia del operador y sistema de funcionamiento en marcha atrás (ROS) Cerciórese de que los sistemas de presencia del operador y de funcionamiento en marchas atrás funcionan adecua- damente. Si el cortacésped con asiento no funciona de la manera descrita, solucione el problema de inmediato.
Page 55
Axle and Spindles • Front wheel axles (1) and front spindles (2) should be properly lubricated with grease. Achsen und Achsschenkeln • Die Vorderradachsen (1) und Vorderradachsschenkel (2) müssen immer gut geschmiert werden. Axes et fusées • Les axes de roue avant (1) et les fusées avant (2) doivent être bien graissés.
Page 56
Remplacement de la lame • Soulevez la tondeuse le plus haut possible pour avoir accès à la lame. REMARQUE: Protégez vos mains avec des gants et/ou enveloppez la lame dans un chiffon épais. • Dévissez la vis (1) de la lame en la tournant vers la gauche.
Page 57
Ausbau des Mähdecks To Remove Mower Deck • Den Mähdeck-Kupplungshebel auf Position “AUSGEKUP- • Place deck clutch lever in “DISENGAGED" position. PELT" stellen. • Move mower height adjustment lift lever forward to low er • Den Hebel der Schnitthöhe nach vorn schieben, um das mower to its lowest po si tion.
Page 58
Démontage du carter de coupe Maaidek verwijderen • Placez le levier du groupe de groupe sur la position de • Zet de hendel voor de maaidekkoppeling in de “uitge- « DÉBRAYAGE ». schakelde” stand. • Déplacez en l’avant le levier de réglage de la hauteur •...
Page 59
NIVELLIERUNG DES MÄHERS Parken Sie den Aufsitzmäher zum Nivellieren auf ebenem Boden. Sicherstellen, dass die Reifen korrekt aufgepumpt TO LEVEL MOWER HOUSING sind (siehe Abschnitt Reifendruck). Die Einstellung Ihres Adjust the mower while riding mower is parked on level ground Mähers ist nicht möglich, wenn der Reifendruck zu hoch or driveway.
Page 60
NIVELACIÓN DE LA CARCASA DEL CORTA- CÉSPED Ajuste el cortacésped después de situarlo en un terreno nive- RÉGLAGE DU CARTER DE COUPE lado. Compruebe que el inflado de los neumáticos es adecuado (consulte el valor de PSI correcto en el lateral del neumático). Pour régler le carter de coupe, la tondeuse autoportée doit Si el inflado de los neumáticos es excesivo o insuficiente, no être garée sur un sol plat.
Page 61
MAAIERBEHUIZING WATERPAS INSTALLEREN REGOLAZIONE DI ASSETTO DEL RASAERBA Stel de maaier af terwijl deze is geparkeerd op een vlakke Regolare il rasaerba con il trattore parcheggiato su una super- ondergrond of parkeerplek. Zorg dat de banden goed zijn ficie piana. Assicurarsi che i pneumatici siano correttamente opgepompt (controleer zijkant van de band op juiste PSI).
Page 62
AUSTAUCH DES TREIBRIEMENS DES TO REPLACE MOWER BLADE DRIVE BELT MOWER DRIVE BELT REMOVAL MÄHWERKS • Park riding mower on a level surface. AUSBAU DES TREIBRIEMENS • Set parking brake. • Parken Sie den Aufsitzmäher auf ebenem Boden. • Lower mower to its lowest position. •...
Page 63
MOWER DRIVE BELT INSTALLATION REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE LA LAME Install in reverse order following instructions in "MOWER DRIVE BELT REMOVAL" section. DÉPOSE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE LA LAME • Garez la tondeuse autoportée sur une surface plate. EINBAU DES TREIBRIEMENS DES MÄHWERKS •...
Page 64
TO CHECK BRAKE COMPROBACIÓN DEL FRENO If riding mower requires more than four (4) feet to stop at Si el tractor cortacésped necesita más de 1,20 m (4 pies) highest speed in highest gear on a level, dry concrete or para detenerse a máxima velocidad en la marcha más alta paved surface, then brake must be serviced.
Page 65
Rear Transaxle Cover Engine Pulley Idler Pulley Clutching Arm Transmission Pulley Tensioner Spring Drive Belt Hinterachsabdeckung Motorlenkrolle Zwischenrolle Kupplungsarm Getriebe-Spannrolle Spannfeder Antriebsriemen TO REPLACE MOTION DRIVE BELT ANTRIEBSRIEMEN ERSETZEN Park the tractor on level surface. Engage parking brake. Stellen Sie den Traktor auf einer ebenen Fläche ab. Feststellb- remse anziehen.
Page 66
Couvercle d'essieu arrière Poulie motrice Galet tendeur Bras de retenue Poulie de transmission Ressort tendeur Courroie de transmission Cubierta del transeje posterior Polea del motor Polea guía Brazo de embrague Polea de transmisión Muelle tensor Correa de transmisión PARA SUSTITUIR LA CORREA DE TRANSMISIÓN POUR REMPLACER LA COURROIE DE TRANSMIS- SION DE MOUVEMENT Estacione el tractor en una superficie plana.
Page 67
Coperchio del gruppo di trasmissione posteriore Puleggia del motore Puleggia folle Braccio di innesto Puleggia di trasmissione Molla di tensionamento Cinghia di trasmissione Holte achterste transaxle Motorpoelie Tussenpoelie Vergrendelingsarm Transmissiepoelie Spanveer Aandrijfriem SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMIS- AANDRIJFRIEM VERVANGEN SIONE DEL MOVIMENTO Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond.
Page 68
WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist außen mit einer Waschanlagen-Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können.
Page 69
BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
Page 70
DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
Page 71
EXTRACCIÓN DE LA RUEDA PARA REPARARLA RUEDA DELANTERA • Bloquee el eje delantero de manera segura. • Retire la cubierta antipolvo (1), el aro de retención (2) y la arandela (3) para poder extraer la rueda. • Repare la rueda y vuelva a montarla. •...
Page 72
7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
Page 73
7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
Page 74
7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
Page 75
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: season is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le re- •...
Page 76
8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...