Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Инструкция за
употреба
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
montimit
AR ‫ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Starck
10300000
Citterio
39220000
Urquiola
11125000

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe AXOR Starck 10300000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu Starck CS Návod k použití / Montážní návod 10300000 SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju Citterio TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 39220000...
  • Page 2: Sicherheitshinweise

    Maße (siehe Seite 33) 6 Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- reinigungszwecken eingesetzt werden. Durchflussdiagramm (siehe Seite 6 Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden.  Durchflussleistung Mischer Montagehinweise  Durchflussleistung Handbrause • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden! • Die Armatur kann nicht in Verbindung mit einem Bedienung (siehe Seite 35) Durchlauferhitzer verwendet werden. • Hansgrohe empfiehlt, morgens oder nach • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- längeren Stagnationszeiten den ersten den untersucht werden. Nach dem Einbau werden halben Liter nicht als Trinkwasser zu keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. verwenden. Technische Daten • Aufgrund der Bauart der Bidette-Armatur, Betriebsdruck: max. 1 MPa tritt während des Betriebs der Handbrau- Empfohlener Betriebsdruck: 0,25 – 0,5 MPa se gerinfügig Wasser am Auslauf der Prüfdruck: 1,6 MPa Armatur aus.
  • Page 3: Informations Techniques

    Diagramme du débit (voir page 6 Il est conseillé d‘équilibrer les pressions de l‘eau chaude et froide. Instructions pour le montage  Débit du mélangeur  Débit douchette • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée conformément aux normes valables! • Le robinet ne fonctionne pas avec une production d’eau chaude instantanée. Instructions de service (voir page • Avant son montage, s‘assurer que le produit n‘a subi aucun dommage pendant le transport Après le • Hansgrohe recommande de ne pas utili- montage, tout dommage de transport ou de surface ser le premier demi-litre le matin ou après ne pourra pas être reconnu. une période de stagnation prolongée. Informations techniques • La construction de la robinetterie Bidette Pression de service autorisée: max. 1 MPa fait qu‘une légère quantité d‘eau s‘écoule Pression de service conseillée: 0,25 – 0,5 MPa au niveau de la sortie de la robinetterie, Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa lors du fonctionnement de la douchette.
  • Page 4: Safety Notes

    Dimensions (see page 33) hygienic and body cleansing purposes. 6 The hot and cold supplies must be of equal pres- Flow diagram (see page 33) sures. Installation Instructions  Rate of flow mixer  Rate of flow handshower • The fitting must be installed, flushed and tested after the valid norms! • The mixer can not used together with a continuous flow water heater. Operation (see page 35) • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or • Hansgrohe recommends not to use as surface damage will be honoured. drinking water the first half liter of water Technical Data drawn in the morning or after a prolon- ged period of non-use. Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,25 – 0,5 MPa • Due to the design of the Bidette fittings, Test pressure: 1,6 MPa a small amount of water will leak at the (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) outlet of the fitting when the hand shower Hot water temperature: max. 80°C...
  • Page 5 6 Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusiva- mente per l‘giene del corpo. Diagramma flusso (vedi pagg. 6 Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell‘acqua fredda e dell‘acqua calda.  Potenza di erogazione del miscelatore Istruzioni per il montaggio  Potenza di erogazione docetta • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata secondo le istruzioni riportate! • Il rubinetto non può essere utilizzato insieme ad uno Procedura (vedi pagg. 35) scalda-acqua istantaneo. • Hansgrohe raccomanda, di mattina • Prima del montaggio è necessario controllare che non oppure dopo lunghi tempi di stagnazione, ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- di non utilizzare il primo mezzo litro come guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali acqua potabile. danni di trasporto o delle superfici. • Dovuto dal tipo costruttivo del rubinetto Dati tecnici Bidette, durante il funzionamento della Pressione d‘uso: max. 1 MPa doccia manuale dall‘uscita del rubinetto Pressione d‘uso consigliata: 0,25 – 0,5 MPa fuoriesce minimamente dell‘acqua.
  • Page 6: Indicaciones De Seguridad

    6 Grandes diferencias de presión en servicio entre Diagrama de circulación (ver agua fría y agua caliente deben equilibrarse. página 33) Indicaciones para el montaje  Caudal mezclador • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado,  Caudalmáximo Teleducha según las normas en vigor. • Este grifo no es apto en combinación con un calenta- dor continuo. Manejo (ver página 35) • Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instalaci- • Hansgrohe recomienda no utilizar el ón so se reconoce ningún daño de transporte o de primer medio litro como agua potable superficie. por las mañanas o tras un largo periodo Datos técnicos de inactividad. Presión en servicio: max. 1 MPa • Por el tipo de construcción del grifo del Presión recomendada en servicio: 0,25 – 0,5 MPa bidet, cuando se utiliza la ducha de mano Presión de prueba: 1,6 MPa sale menos agua por el grifo.
  • Page 7: Veiligheidsinstructies

    Maten (zie blz. 33) hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Doorstroomdiagram (zie blz. 33) 6 Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- toevoer dienen vermeden te worden.  Doorstroomcapaciteit mengkraan Montage-instructies  Doorstroomcapaciteit handdouche • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan vervolgens monteren en controleren! • Het artikel kan niet in combinatie met een doorstroom- toestel toegepast worden. Bediening (zie blz. 35) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd • Hansgrohe raadt aan om ‚s morgens na worden op transportschade. Na de inbouw wordt langere stagnatietijden de eerste halve geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. liter niet als dinkwater te gebruiken. Technische gegevens • Vanwege de bouwwijze van de bidet- Werkdruk: max. max. 1 MPa armatuur komt er tijdens de werking van Aanbevolen werkdruk: 0,25 – 0,5 MPa de handdouche iets water uit de uitloop Getest bij: 1,6 MPa van de armatuur vrij. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 80°C...
  • Page 8: Sikkerhedsanvisninger

    6 Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Gennemstrømningsdiagram (se udjævnes. s. 33) Monteringsanvisninger  Gennemstrømnigskapacitet • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, etgrebsarmaturer skylles igennem og afprøves.  Gennemstrømnigskap. håndbruser • Armaturet bør ikke anvendes i forbindelse med en gennemstrømningsvandvarmer. Brugsanvisning (se s. 35) • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- • Hansgrohe anbefaler at den første halve der eller skader på overfladen ikke længere. liter om morgenen eller efter længere Tekniske data stagneringstider ikke anvendes som drikkevand. Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,25 – 0,5 MPa • Pga. Bidette-armaturets byggemåde, Prøvetryk: 1,6 MPa træder en ringe mængde vand ud af ar- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) maturets afløb under håndbruserens drift. Varmtvandstemperatur: max. 80°C Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C...
  • Page 9: Avisos De Segurança

    6 O sistema de duche só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Fluxograma (ver página 33) 6 Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas.  Caudal misturadora Avisos de montagem  Caudal chuveiro de mão • A misturadora deve ser instalada, purgada e testada de acordo com as normas em vigor! • A misturadora não pode ser utilizada com esquenta- dores instantâneos ou caldeira. Funcionamento (ver página 35) • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- • A Hansgrohe recomenda a não utilização tivamente a danos de transporte. Após a montagem do primeiro meio litro de água, de manhã não são aceites quaisquer danos de transporte ou de ou após longas paragens, para fins de superfície. consumo. Dados Técnicos • Devido ao tipo de construção da Pressão de funcionamento: max. 1 MPa misturadora Bidette existe algum fluxo de Pressão de func. recomendada: 0,25 – 0,5 MPa água na saída da misturadora durante a Pressão testada: 1,6 MPa utilização do chuveiro de mão.
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    6 Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Schemat przepływu (patrz strona 6 Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Wskazówki montażowe  Wydajność przepływu przez mieszacz  Wydajność przepływu przez prysznic • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i ręczny wypróbowana według obowiązujących norm! • Armatura nie może współpracować z przepływowymi podgrzewaczami wody. Obsługa (patrz strona 35) • Przed montażem należy skontrolować produkt pod • Hansgrohe zaleca, by z rana lub po kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać dłuższym czasie niekorzystania, pierwsze żadnych szkód transportowych ani szkód na powierz- pół litra wody nie używać jako wody chni. pitnej. Dane techniczne • Ze względu na rodzaj konstrukcji armatu- Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa ry bidetu, w trakcie eksploatacji prysznica Zalecane ciśnienie robocze: 0,25 – 0,5 MPa ręcznego wydostaje się na wylocie Ciśnienie próbne: 1,6 MPa armatury niewielka ilość wody.
  • Page 11 účelem tělesné hygieny. 6 Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Diagram průtoku (viz strana 33) studené a teplé vody. Pokyny k montáži  Průtokové množství baterie  Průtokové množství ruční sprchy • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat podle platných norem! • Armatura se nesmí používat v kombinaci s průtokovým ohřívačem. Ovládání (viz strana 35) • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou • Hansgrohe doporučuje ráno nebo po uznány žádné škody způsobené transportem nebo delších přestávkách nepoužívat prvního poškození povrchu. půl litru jako pitnou vodu. Technické údaje • Z důvodu typu konstrukce bidetové arma- Provozní tlak: max. 1 MPa tury, dochází během provozu ruční sprchy Doporučený provozní tlak: 0,25 – 0,5 MPa k drobnému vytékání vody na vývodu Zkušební tlak: 1,6 MPa armatury. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody:...
  • Page 12: Bezpečnostné Pokyny

    6 Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Diagram prietoku (viď strana 33) teplej vody musia byť vyrovnané. Pokyny pre montáž  Prietokové množstvo zmiešavacej batérie • Batéria sa musí montovať, preplachovať a testovať  Prietokové množstvo ručnej sprchy podľa platných noriem! • Armatúra sa nesmie používať v kombinácii s prietoko- vým ohrievačom. Obsluha (viď strana 35) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú • Hansgrohe odporúča ráno a po dlhších uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo dobách odstávky nepoužiť prvého pol poškodenia povrchu. litra vody ako pitnú vodu. Technické údaje • Z dôvodu konštrukcie bidetovej armatúry Prevádzkový tlak: max. 1 MPa uniká počas prevádzky ručnej sprchy ne- Doporučený prevádzkový tlak: 0,25 – 0,5 MPa patrné množstvo vody z výstupu armatúry. Skúšobný tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota teplej vody: max. 80°C...
  • Page 13 中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 请勿使用含有乙酸的硅! 套。 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 大小 (参见第 33 页) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 安装提示 流量示意图 (参见第 33 页) • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品!  龙头流速 • 阀门不可与即热式热水器连接使用。  手提花洒流速 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 技术参数 工作压强: 最大 1 MPa 操作 (参见第 35 页) 推荐工作压强: 0,25 0,5 MPa •...
  • Page 14 личной гигиены. Схема потока (см. стр. 33) 6 донного клапа. Перед установкой смесителя  Пропускная способность смесителя необходимо регулировочными кранами  Пропускная способность ручного выровнять авление холодной и горячей воды при душа помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Указания по монтажу Эксплуатация (см. стр. 35) • Смеситель должен быть смонтирован по действующим нормам и в соответствии с настоящей • Hansgrohe рекомендует по утрам инструкцией, проверен на геметичность и либо после длительного перерыва в безупречность работы использовании не использовать первые поллитра воды для питья. • Применение арматуры при наличии проточного нагревателя не допускается. • В силу строения арматуры биде в процессе работы ручного душа через • Перед монтажом следует проверить изделие выпускное отверстие арматуры выходит на предмет повреждений при перевозке. После небольшое количество воды. монтажа претензии о возмещении у щерба за повреждения при перевозке или повреждения...
  • Page 15 6 A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Átfolyási diagramm (lásd a 33. nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! oldalon) Szerelési utasítások  Átfolyási teljesítmény, keverő • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak  Átfolyási teljesítmény, kézi zuhany megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni! • A vízcsapot nem lehet átfolyós vízmelegítővel hasz- nálni. Használat (lásd a 35. oldalon) • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- • A Hansgrohe azt ajánlja, hogy hosszabb vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. állási idő után az első fél liter vizet ne Műszaki adatok használja ivóvízként. Üzemi nyomás: max. 1 MPa • A bidette csaptelepének felépítése miatt, Ajánlott üzemi nyomás: 0,25 – 0,5 MPa a kézi zuhany üzemeltetése alatt enyhe Nyomáspróba: 1,6 MPa mértékben víz léphet ki a csaptelepből. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Forróvíz hőmérséklet: max. 80°C Forróvíz javasolt hőmérséklete:...
  • Page 16 Mitat (katso sivu 33) hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. 6 Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Virtausdiagrammi (katso sivu 33) välillä on tasattava. Asennusohjeet  Sekoittimen läpivirtausmäärä  Käsisuihkun läpivirtausmäärä • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti! • Armatuuria ei voi käyttää läpimenovedenkuumentimen yhteydessä. Käyttö (katso sivu 35) • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja • Hansgrohe suosittelee, että ensimmäistä pintavaurioita ei hyväksytä. puolta litraa ei käytetä juomavetenä Tekniset tiedot aamuisin eikä silloin, kun laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan. Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,25 – 0,5 MPa • Bideesuihku on rakenteeltaan sellainen, Koestuspaine: 1,6 MPa että suihkua käytettäessä hanasta valuu (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) hieman vettä. Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C Kuuman veden suosituslämpötila:...
  • Page 17 Måtten (se sidan 33) bad och dusch. 6 Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Flödesschema (se sidan 33) och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar  Genomströmningskapacitet ettgreppsblandare • Blandaren måste installeras, genomspolas och testas  Genomströniningskapacitet handdusch enligt gällande föreskrifter. • Blandaren kan inte användas tillsammans med en varmvattenberedare. Hantering (se sidan 35) • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras • Hansgrohe rekommenderar att den första inga transport- eller ytskiktskador. halvlitern inte används som dricksvatten Tekniska data på morgonen eller efter längre perioder utan användning. Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,25 – 0,5 MPa • Bidette-blandarens konstruktion gör att det Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa rinner ut lite vatten ur blandaren medan (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) handduschen används. Varmvattentemperatur: max. 80°C Rek. varmvattentemp.:...
  • Page 18: Montavimo Instrukcija

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas 6 Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra metu mūvėkite pirštines. acto rūgšties! 6 Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Išmatavimai (žr. psl. 33) higienai ir švarai palaikyti. 6 Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Pralaidumo diagrama (žr. psl. Montavimo instrukcija • Maišytuvas privalo būti montuojamas, išleidžiamas ir  Vandens pralaidumas. Maišytuvas patikrinamas pagal galiojančias normas!  Rankų dušo vandens pralaidumas • Armatūros negalima naudoti kartu su tekančio van- dens šildytuvu. • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Eksploatacija (žr. psl. 35) pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų • Naudojant po ilgesnės pertraukos, „Hans- nepriimamos. grohe“ rekomenduoja pirmo pusės litro Techniniai duomenys vandens nevartoti kaip geriamojo.
  • Page 19: Sigurnosne Upute

    6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Dijagram protoka (pogledaj mora biti izbalansirana. stranicu 33) Upute za montažu  Protok vode Slavina • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane  Protok vode Ručni tuš prema važećim normama! • Armatura se ne može rabiti u kombinaciji sa protočnim bojlerom. Upotreba (pogledaj stranicu 35) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju • Hansgrohe preporuča da ujutro ili nakon nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i duljeg nekorištenja prvih 1/2 litre vode transportna oštećenja. ne upotrebljavate za piće. Tehnički podatci • Zbog konstrukcijske izvedbe armature Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa bidea tijekom rada ručnog tuša na ispustu Preporučeni tlak: 0,25 – 0,5 MPa armature može izlaziti voda. Probni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: tlak 80°C...
  • Page 20 Ölçüleri (Bakınız sayfa 33) temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. 6 Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Akış diyagramı (Bakınız sayfa 33) basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir.  Miks bataryanın debisi Montaj açıklamaları  El duşunun debisi • Batarya geçerli normlara göre monte edilmeli, yıkanmalı ve kontrol edilmelidir! • Armatür bir akış ısıtıcısı ile birlikte kullanılamaz. Kullanımı (Bakınız sayfa 35) • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden • Hansgrohe sabahları uzun durgunluk sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk süresi sonrasında ilk yarım litre suyun içme üstlenilmemektedir. suyu olarak kullanılmamasını önerir. Teknik bilgiler • Bidette aramtürünün yapı türünden dolayı İşletme basıncı: azami 1 MPa el duşunun çalışması sırasında armatürün Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,25 – 0,5 MPa çıkışından az miktarda su çıkar. Kontrol basıncı: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C...
  • Page 21: Descrierea Simbolurilor

    6 Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Diagrama de debit (vezi pag. 33) apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare  Debitul de apă al bateriei  Debitul de apă al duşului de mână • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform normelor în vigoare. • Bateria nu poate fi utilizată în combinaţie cu un boiler în flux continuu. Utilizare (vezi pag. 35) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia • Hansgrohe vă recomandă, ca dimineaţa nu acoperă deteriorările de transport şi cele de sau după perioade mai lungi de pauză să suprafaţă. nu folosiţi prima jumătate de litru de apă Date tehnice pentru băut. Presiune de funcţionare: max. 1 MPa • Datorită construcţiei armăturii de bideu, în Presiune de funcţionare recomandată: 0,25 – 0,5 MPa timpul utilizării duşului de mână, se poate Presiune de verificare: 1,6 MPa scurge puţină apă la gura de scurgere a (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) armăturii.
  • Page 22: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. Διάγραμμα ροής (βλ. σελίδα 33) 6 Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται.  Κατανάλωση νερού στην μπαταρία Οδηγίες συναρμολόγησης  Κατανάλωση νερού σε καταιονιστήρα χειρός • Η κεντρική βάνα πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής τέχνης! • Η μπαταρία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε Χειρισμός (βλ. σελίδα 35) συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. • Η Hansgrohe συνιστά το πρωί ή μετά από • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το μεγάλα χρονικά διαστήματα αχρησίας να προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση μην χρησιμοποιείτε το πρώτο μισό λίτρο δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή νερό σαν πόσιμο. επιφανειακές ζημιές. • Λόγω της κατασκευής της μπαταρίας Τεχνικά Χαρακτηριστικά του μπιντέ μπορεί κατά τη διάρκεια της Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa λειτουργίας του ντους να τρέξει λίγο νερό Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,25 – 0,5 MPa από το ρουξούνι της μπαταρίας.
  • Page 23: Varnostna Opozorila

    6 Il est conseillé d‘équilibrer les pressions de l‘eau Diagram pretoka (glejte stran 33) chaude et froide. Navodila za montažo  Pretok vode mešalna baterija  Pretok vode ročna prha • Armaturo je potrebno montirati, sprati in testirati v skladu z veljavnimi normami! • Armature ni možno uporabiti v povezavi s pretočnim grelnikom. Upravljanje (glejte stran 35) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebit- nih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali • Hansgrohe priporoča, da zjutraj ali po površinske poškodbe ne bodo več priznane. daljšem času stagnacije prvega pol litra Tehnični podatki vode ne uporabite kot pitno vodo. Delovni tlak: maks. 1 MPa • Vsled konstrukcije armature za bidet iz Priporočeni delovni tlak: 0,25 – 0,5 MPa nje med delovanjem ročne prhe izteka Preskusni tlak: 1,6 MPa majhna količina vode. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura tople vode: maks. 80°C Priporočena temperatura tople vode:...
  • Page 24 Mõõtude (vt lk 33) kehapuhastamiseesmärkidel. 6 Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Läbivooludiagramm (vt lk 33) erinev, tuleb need tasakaalustada. Paigaldamisjuhised  Segisti läbivool  Käsiduši läbivool • Segisti paigaldamine, loputamine ja kontroll peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele! • Segistit ei saa kasutada koos läbivoolu-veesoojendiga. • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Kasutamine (vt lk 35) dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Hansgrohe soovitab mitte kasutada Tehnilised andmed esimest poolt liitrit hommikuti või pärast pikemat seisakuaega joogiveena. Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,25 – 0,5 MPa • Bidette-armatuuri konstruktsioonist tingitu- Kontrollsurve: 1,6 MPa na tuleb käsiduši kasutamise ajal armatuu- (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) ri väljavoolust vähesel määral vett. Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C Termiline desinfektsioon: maks. 70°C / 4 min...
  • Page 25: Drošības Norādes

    6 Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Caurplūdes diagramma (skat. karstā ūdens pievadiem. 33. lpp.) Norādījumi montāžai  Caurteces intensitāte jaucējkrānam • Armatūra jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda  Caurteces intensitāte rokas dušai atbilstoši spēkā esošajām normām! • Armatūru nevar izmantot kopā ar caurplūdes sildītāju. • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- Lietošana (skat. 35. lpp.) tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas • Hansgrohe iesaka no rīta vai pēc ilgākiem laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. pārtraukumiem nelietot pirmo puslitru Tehniskie dati ūdens dzeršanai. Darba spiediens: maks. 1 MPa • Bidē armatūras konstrukcijas dēļ rokas Ieteicamais darba spiediens: 0,25 – 0,5 MPa dušas darba laikā no armatūras izplūdes Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa atveres iznāk neliels ūdens daudzums. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Karstā ūdens temperatūra: maks. 80°C Ieteicamā karstā ūdens temperatūra:...
  • Page 26: Sigurnosne Napomene

    6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Dijagram protoka (vidi stranu 33) mora biti izbalansirana. Instrukcije za montažu  Protok vode mešač  Protok vode ručni tuš • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana prema važećim normama! • Armatura se ne može upotrebljavati u kombinaciji sa protočnim bojlerom. Rukovanje (vidi stranu 35) • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju • Hansgrohe preporučuje da ujutru ili nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i nakon dužeg nekorišćenja prvih pola litre transportna oštećenja. vode ne koristite za piće. Tehnički podaci • Uslovljeno konstrukcijom armature bidea, Radni pritisak: maks. 1 MPa tokom rada ručnog tuša na slavini arma- Preporučeni radni pritisak: 0,25 – 0,5 MPa ture može izlaziti voda. Probni pritisak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: maks. 80°C...
  • Page 27 6 Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Gjennomstrømningsdiagram koblinger skal utlignes. (se side 33) Montagehenvisninger  Gjennomstrømningsytelse blandebatteri • Armaturen skal monteres iht. gyldige standarder. De  Gjennomstrømningsytelse hånddusj skal spyles og sjekkes! • Armaturen kan ikke brukes i forbindelse med en gjen- nomstrømningsovn. Betjening (se side 35) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- • Om morgen og etter lengre stagnasjon- eller overflateskader. stider anbefaler Hansgrohe å ikke bruke Tekniske data den første halvliteren som drikkevann. Driftstrykk maks. 1 MPa • På grunn av Bidette-armaturens byg- Anbefalt driftstrykk: 0,25 – 0,5 MPa gemåte, kan det renne litt vann ut fra Prøvetrykk 1,6 MPa utløpet under bruken av hånddusjen. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur maks. 80°C Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C Termisk desinfisering: maks. 70°C / 4 min Rengjøring...
  • Page 28: Български

    • Арматурата не може да се използва във връзка с проточен нагревател. Обслужване (вижте стр. 35) • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за • Hansgrohe препоръчва, сутрин и след транспортни щети. След монтажа не се признават по-продължително спиране първият транспортни или повърхностни щети.
  • Page 29 Diagrami i qarkullimit (shih të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. faqen 33) Udhëzime për montimin  Kapaciteti i rrjedhjes së rubinetit me ujë • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në të përzier bazë të normave të vlefshme!  Kapaciteti i rrjedhjes së spërkatëses së • Armatura nuk mund të përdoret në kombinim me një dorës ngrohës elektrik të ujit. Përdorimi (shih faqen 35) • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet • Hansgrohe rekomandon që në mëngjes asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. ose pas periudhave të gjata që gjysmë Të dhëna teknike litri i parë mos të pihet Presioni gjatë punës maks. 1 MPa • Për shkak të ndërtimit të armatures së Presioni i rekomanduar: 0,25 – 0,5 MPa bidesë, gjatë kohës që koka e dushit është Presioni për provë: 1,6 MPa në punë e sipër, nga armatura mund të (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) dale një sasi e vogël uji. Temperatura e ujit të ngrohtë...
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫وصف الرمز‬ ‫تنبيھات األمان‬ ‫ھام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ ‫أحماض‬ .‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يجب استخدام نظام الدش إال في أغراض االستحمام‬ .‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‬ ‫)راجع صفحة‬ ‫أبعاد‬...
  • Page 31 (7 Nm) SW 19 mm SW 10 mm (8 Nm)
  • Page 32 SW 22 mm > 2 min > 2 min SW 22 mm (2 Nm)
  • Page 33 Starck 10300000 Citterio 39220000 Starck 10300000 Citterio 39220000...
  • Page 34 Urquiola 11125000 Urquiola 11125000...
  • Page 35 schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / ‫/ قالغإ‬ открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / ‫ / حتف‬ затваряне / mbylle odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / ζεστό / ‫ / نخاس‬toplo / kuum / karsts / topla / varm / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / топло / i ngrohtë ‫ / دراب‬mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë...
  • Page 36 Starck Citterio 10300000 39220000 39091000 97155000 96671000 10092000 97157000 SW 2mm 96339000 97157000 96339000 97109000 97691000 13913000 98155000 95396000 (34x4) 97548000 97548000 97774000 97774000 97206000 97206000 39525000...
  • Page 37 Urquiola 11125000 98863000 11093000 96338000 95178000 25x2 98185000 (22x2) 98865000 97685000 96907000 28331000 13913000 94246000 28246000 97548000 97774000 97206000...
  • Page 38 P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 10300000 P-IX 19433/IAO 1.42/18274 11125000 39220000 P-IX 19435/IOO 1.42/18274 10300000 39220000 DIN 4109 DIN 4109 P-IX 19433/IAO P-IX 19435/IOO...
  • Page 40 Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Axor citterio 39220000Axor urquiola 11125000

Table des Matières