Page 4
Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
SPECIFICATIONS 10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Model PV7000C 11. Pay attention that the wheel continues to rotate Max. capacities after the tool is switched off. Sponge pad / Wool bonnet ......180 mm 12.
Page 6
Speed adjusting dial (Fig. 4) Installing or removing the wool bonnet The rotating speed can be changed by turning the speed (Fig. 8, 9 & 10) adjusting dial to a given number setting from 1 to 5. CAUTION: Higher speed is obtained when the dial is turned in the Always be sure that the tool is switched off and direction of number 5.
Page 7
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
18 Bouton de réglage de la vitesse SPECIFICATIONS Assurez-vous que le disque abrasif ou la peau de mouton n’entre pas en contact avec la pièce à Modèle PV7000C travailler avant de mettre l’interrupteur sous ten- Capacités maximum sion. Coussinet-éponge/Peau de mouton ....180 mm Lors du ponçage de surfaces métalliques, faites...
Interrupteur (Fig. 3) UTILISATION COMME POLISSEUSE ATTENTION : Installation ou retrait du coussinet (Fig. 6) Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la gâchette ATTENTION : fonctionne correctement et revient sur la position OFF Assurez-vous toujours que l’outil est mis hors tension et une fois relâchée.
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Remplacez toujours le feu (même si l’usure de chaque charbon n’est pas identique). Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec- tués par le Centre d’Entretien Makita.
18 Drehzahl-Umschaltknopf TECHNISCHE DATEN Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe oder Polier- Modell PV7000C haube nicht das Werkstück berührt. Max. Schleifleistung Achten Sie beim Schleifen von Metallwerkstoffen Schaumstoffkissen/Polierhaube ...... 180 mm auf Funkenflug. Halten Sie die Maschine so, daß...
Page 12
Schalterfunktion (Abb. 3) GEBRAUCH ALS POLIERER VORSICHT: Montage und Demontage des Tellers (Abb. 6) Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz VORSICHT: stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge- Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung des Tellers stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und zurückkehrt.
Page 13
Spindel mit einem Schraubenschlüssel fest, und zie- gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- hen Sie die Sicherungsmutter mit dem Sicherungsmut- stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk- terschlüssel an. stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montage- Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt...
DATI TECNICI Levigando le superfici di metallo, state attenti alla proiezione delle scintille. Tenete l’utensile in Modello PV7000C modo che le scintille siano proiettate lontano da Capacità massima voi e da altre persone o materiali infiammabili. Tampone di spugna/Cuffia di lana ....180 mm 10.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3) PER L’UTILIZZO COME LUCIDATRICE ATTENZIONE: Installazione o rimozione del tampone (Fig. 6) Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer- ATTENZIONE: tatevi sempre che l’interruttore funzioni normalmente e Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato che torni sulla posizione “OFF”...
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le per controdadi. riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero Per rimuovere il disco abrasivo, seguire il procedimento essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- opposto di installazione. rizzato. NOTA: Il tampone di gomma, il disco abrasivo, il controdado e la chiave per controdadi sono accessori opzionali.
13 Nokkensleutel 14 Schuurschijf TECHNISCHE GEGEVENS Zorg ervoor dat de schuurschijf of de wollen polijstschijf het werkstuk niet raakt voordat de Model PV7000C schakelaar wordt ingedrukt. Max. capaciteit Kijk uit voor rondvliegende vonken wanneer u Schuimrubberschijf/Wollen kap ....... 180 mm metalen oppervlakken schuurt.
Page 18
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3) GEBRUIK ALS EEN POLIJSTMACHINE LET OP: Installeren of verwijderen van de steunschijf (Fig. 6) Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, dient u LET OP: altijd te controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij Schakel het gereedschap altijd uit en haal het netsnoer het loslaten naar de “OFF”...
Page 19
Makita service centrum. Voer de installatieprocedure in de omgekeerde volgorde uit om de schuurschijf te verwijderen. OPMERKING: De rubberen steunschijf, de schuurschijf, de borgmoer en de borgmoersleutel zijn los verkrijgbare accessoires.
ESPECIFICACIONES Antes de activar el interruptor asegúrese de que el disco abrasivo o la caperuza de lana no esté Modelo PV7000C tocando la pieza de trabajo. Capacidades máximas Cuando lije superficies metálicas, tenga cuidado Boina de esponja/Caperuza de lana ....180 mm con las chispas que salgan despedidas.
Page 21
Accionamiento del interruptor (Fig. 3) PARA EMPLEO COMO PULIDORA PRECAUCIÓN: Instalación y desmontaje del plato (Fig. 6) Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre PRECAUCIÓN: que el interruptor de gatillo se acciona correctamente y Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada regresa a la posición “OFF”...
Page 22
El plato de caucho, disco abrasivo, contratuerca y llave realizados por un Centro de Servicio Autorizado de de contratuerca son accesorios opcionales. Makita. Para lijar (Fig. 15) PRECAUCIÓN: • Póngase siempre gafas de seguridad o máscara facial durante la tarea.
ESPECIFICAÇÕES Quando lixar superfícies de metal tenha cuidado com as faíscas. Utilize a ferramenta de maneira Modelo PV7000C que as faícas não o atinjam a si ou outras pes- Capacidades Máximas soas nem materiais inflamáveis. Almofada esponjosa/Boina de lã ..... 180 mm 10.
Page 24
Interruptor (Fig. 3) PARA UTILIZAÇÃO COMO POLIDORA PRECAUÇÃO: Colocaçar ou retirar a almofada (Fig. 6) Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se de PRECAUÇÃO: que o gatilho do interruptor funciona correctamente e Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada volta para a posição “OFF”...
Page 25
Centro de Assistência Para retirar o disco abrasivo, execute inversamente o Oficial MAKITA. procedimento de colocação. NOTA: A almofada de borracha, disco abrasivo, porca de blo- queio e chave da porca de bloqueio são acessórios opci- onais.
14 Sandpapirsskive SPECIFIKATIONER 12. Berør ikke emnet lige efter at arbejdet er udført. Det kan være meget varmt og give forbrændin- Model PV7000C ger. Maks. kapacitet 13. Hvis arbejdsstedet er meget varmt og fugtigt, Svampepude/Polerhætte ........180 mm eller slemt forurenet med ledende støv, skal der Slibeskive ............180 mm...
Page 27
Hastighedsvælger (Fig. 4) Montering og afmontering af svampepude (Fig. 7) Rotationshastigheden kan ændres ved at dreje hastig- FORSIGTIG: hedsvælgeren til en given talindstilling fra 1 til 5. Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket Højere hastighed opnås, når vælgeren drejes i retning af er trukket ud, før svampepuden monteres eller afmonte- 5.
Udskifting af kulbørster (Fig. 16 og 17) Udskift kulbørsterne, når de er slidt ned til slidmarkerin- gen. De to identiske kulbørster bør udskiftes samtidigt. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
14 Slipskiva TEKNISKA DATA 10. Lämna inte maskinen med motorn igång. Använd maskinen endast då den hålls i hän- Modell PV7000C derna. Max. kapacitet 11. Var uppmärksam på att rondellen fortsätter att Svampdyna/Lammullshättan ......180 mm rotera efter att verktyget har stängts av.
Page 30
Ratt för inställning av varvtalet (Fig. 4) Montering och borttagning av svampdynan (Fig. 7) Varvtalet (rotationshastigheten) kan ändras genom att FÖRSIKTIGHET! ratten för inställning av varvtalet vrids och ställs in mot en Se alltid till att verktyget är avstängt och kontakten urdra- av de givna siffrorna från 1 till 5.
Page 31
Utbyte av kolborstar (Fig. 16 och 17) Byt kolborstarna när de slitits ner till slitageränsmarke- ringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
14 Slipeskive TEKNISKE DATA 12. Rør aldri arbeidsemnet like etter en arbeidsope- rasjon. Det kan være meget varmt og forårsake Modell PV7000C forbrenninger. Maks. kapasiteter 13. Hvis arbeidsområdet er meget varmt og fuktig, Skumgmmipute/Ullhette ........180 mm eller for-urenset av ledende støv, bør det for sik- Slipeskive ............180 mm...
Page 33
Sett skumgmmiputen oppå ringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig. puten. Skumgmmiputen demonteres ved å trekke den forsiktig For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig av puten. bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted.
14 Hiomalaikka TEKNISET TIEDOT 10. Älä jätä konetta käymään. Käytä konetta ainoas- taan, kun se on käsissäsi. Malli PV7000C 11. Muista, että laikka jatkaa pyörimistä vielä sen jäl- Enimmäiskapasiteetti keen, kun koneesta on katkaistu virta. Vaahtokumityyny/Villakansi ......180 mm 12. Älä koske työkappaleeseen välittömästi työsken- Hiomalaikka ............180 mm...
Page 35
Nopeudensäätökehä (kuva 4) Villakannen kiinnittäminen ja irrottaminen Kiertonopeutta voidaan muuttaa kiertämällä nopeudensäätö- (Kuva 8, 9 ja 10) kehä numeroasetukselle 1 – 5. VARO: Kiertonopeus kasvaa käännettäessä kehää numeron 5 Varmista aina ennen villakannen kiinnittämistä ja irrotta- suuntaan. Kiertonopeus pienenee käännettäessä kehää mista, että...
Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ Μοντέλο PV7000C περιστρεφ µενα µέρη. Μεγ. δυνατ τητες Σιγουρευτείτε τι ο λειαντικ ς δίσκος ή το Σπογγοειδές πέλµα/Μάλλινο κάλυµµα ..180 χιλ. µάλλινο κάλυµµα δεν έρχονται σε επαφή µε το Λειαντικ ς δίσκος ..........180 χιλ.
Page 37
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Τα µηχανήµατα που είναι εφοδιασµένα µε ηλεκτρονικά συστήµατα είναι εύκολα στο χειρισµ Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (βοηθητική λαβή) & εξαιτίας των ακ λουθων χαρακτηριστικών. κάλυµµα (Εικ. 1 και 2) • Ελεγχος στραθερής ταχύτητος Ηλεκτρονικ ς ΠΡΟΣΟΧΗ: έλεγχος ταχύτητος για την επίτευξη σταθερής Πάντοτε...
Page 38
Τοποθέτηση ή αποµάκρυνση του µάλλινου Λειτουργία αµµογυαλίσµατος (Εικ. 15) καλύµµατος (Εικ. 8, 9 και 10) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να φοράτε γυαλιά προστασίας ή µάσκα Πάντοτε να είστε σίγουροι τι το µηχάνηµα είναι προσώπου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. σβήστο και αποσυνδεδεµένο απ την...
Page 39
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especifidada neste manual. A utilização de qualquer present a risk of injury to persons.
Page 40
• Rubber pad • Plateau caoutchouc • Elastischer Schleifteller • Platorello di gomma • Rubberen steunschijf • Almohadilla de goma • Disco de borracha • Gummibagskive • Gummiplatta • Gummipute • Kumilevy • Ελαστικ υπ θεµα • Sponge pad • Coussinet-éponge •...
Page 41
• Lock nut wrench • Clé à ergots • Stirnlochschlüssel • Chiave per controdadi • Nokkensleutel • Llave para la tuerca de fijación • Chave de pinos • Tapnøgle • Låsmutternyckel • Skrunøkkel til låsemutter • Lukkomutterin avain • Κλειδί κοχλία κλειδώµατος •...
Page 42
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
Page 43
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
Page 44
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 82 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 82 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). –...
Page 48
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884356D994...