Page 1
Betriebsanleitung Lucidatrice ad umido Istruzioni per l’uso NL Steen polijstmachine Gebruiksaanwijzing Pulidora para piedra Manual de instrucciones Polidora para pedra Manual de instruções DK Stenpudser Brugsanvisning Stenslipmaskin Bruksanvisning Stenpoleringsmaskin Bruksanvisning SF Kivihiomakone Käyttöohje GR Στιλβωτής λίθων Οδηγίες χρήσεως PW5000C PW5000CH...
Page 4
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
Page 5
10 Abrasive disc SPECIFICATION 11. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could Model PW5000C/PW5000CH burn your skin. 12. If working place is extremely hot and humid, or Pad diameter Max 125 mm badly polluted by conductive dust, use a short- circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
This tool is designed exclusively for connection to an iso- Electronic function lating transformer with an output voltage of 110 V. Due to Constant speed control its use in wet conditions (water connection on the tool), Possible to get fine finish, because the rotating speed is this tool must never be connected to a power supply with- kept constant even under the loaded condition.
• These accessories or attachments are recommended • The temperature of water to be used should be within for use with your Makita tool specified in this manual. the range of 0°C – 40°C (32°F – 104°F). Use of freez-...
Fermer 10 Disque abrasif SPECIFICATIONS Vérifiez que la pièce est correctement soutenue. Tenez votre outil fermement. Modèle PW5000C/PW5000CH Gardez les mains éloignées des pièces en mou- vement. Diamètre du patin Max. 125 mm Assurez-vous que le disque abrasif n’entre pas –1...
Notes importantes concernant le branchement DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT sur le secteur pour 110 volts, 50 – 60 Hz ATTENTION : ATTENTION ! Vous risquez de vous blesser et d’endom- • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et mager l’outil si vous ne respectez pas les présentes con- débranché...
Retirez une des vis qui retiennent le carter de l’engre- vent être effectués dans un centre de service après- nage et le couvercle supérieur, puis vissez la poignée vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de latérale sur l’outil. (Fig. 6) rechange Makita.
TECHNISCHE DATEN Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist. Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Model PW5000C/PW5000CH Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. Schleiftellerdurchmesser Max. 125 mm Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das Leerlaufdrehzahl (min 2 000 –...
Wichtige Hinweise zum Netzanschluß für Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die Position „I (EIN)“ schieben. Für Dauerbetrieb den Schal- 110 Volt, 50 – 60 Hz ter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten. Achtung ! Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Ver- Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schie- letzungen und zum Defekt der Maschine führen! beschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stel-...
Zweck. malen Wasserfluss zur Maschine führen, der gefährlich Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- sein könnte. hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- VORSICHT: Kundendienststelle. • Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und • Schleifscheiben einen Gesichtsschutz.
DATI TECNICI Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. Accertarsi che i dischi abrasivi non facciano contatto con il pezzo prima di accendere l’uten- Modello PW5000C/PW5000CH sile. Diametro tampone 125 mm max. Non appoggiare l’utensile acceso. Farlo funzio- nare soltanto tenendolo in mano.
Note importanti riguardo al collegamento alla rete Interruttore (Fig. 2) per 110 volt, 50 – 60 Hz ATTENZIONE: • Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con- Attenzione! La non osservanza di queste precauzioni trollare sempre che l’interruttore a cursore funzioni cor- potrebbe causare lesioni personali e danneggiare l’uten- rettamente e che torni sulla posizione “O (OFF)”...
Page 16
(Fig. 5) l’ispezione o la riparazione delle spazzole deve essere Rimuovere una delle viti che fissano il copritesta alla sca- eseguita da un Centro Assistenza Makita autorizzato con tola ingranaggi, quindi avvitare l’impugnatura laterale ricambi Makita originali.
Sluiten 10 Schuurschijf TECHNISCHE GEGEVENS Zorg altijd dat het werkstuk goed ondersteund Houd het gereedschap stevig vast. Model PW5000C/PW5000CH Houd uw handen uit de buurt van draaiende Diameter steunschijf Max. 125 mm onderdelen. Controleer of de schuurschijf het werkstuk niet –1...
Belangrijke opmerkingen over de netaansluiting BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES voor 110 volt, 50 – 60 Hz LET OP: Let op! Lees de veiligheidsmaatregelen en neem deze in • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn acht alvorens het gereedschap te gebruiken. Het niet in stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens func- acht nemen van deze veiligheidsmaatregelen kan leiden ties op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Page 19
LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen BEDIENING voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van Polijsten (Fig. 9) andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor WAARSCHUWING persoonlijke verwonding opleveren.
ESPECIFICACIONES Sujete la herramienta firmemente. Mantenga las manos alejadas de las partes gira- torias. Modelo PW5000C/PW5000CH Asegúrese de que el disco abrasivo no esté Diámetro del plato Máx. 125 mm haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
Notas importantes sobre la conexión a la red Accionamiento del interruptor (Fig. 2) eléctrica para 110 voltios, 50 – 60 Hz PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre ¡Precaución! ¡Si no observa estas precauciones podrá para confirmar que el interruptor deslizable se acciona sufrir heridas personales y ocasionar daños a la herra- debidamente y que vuelve a la posición “O (OFF)”...
Page 22
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda- Coloque el disco en el plato cuidadosamente de forma dos para uso na ferramenta MAKITA especificada que los bordes del disco y plato coincidan sin sobresalir. neste manual. A utilização de quaisquer outros aces- Para quitar el disco abrasivo, desprenda su borde del sórios ou acoplamento poderá...
ESPECIFICAÇÕES Mantenha as mãos afastadas das partes rotati- vas. Certifique-se de que o disco abrasivo não está Modelo PW5000C/PW5000CH em contacto com a peça de trabalho antes de Diâmetro da almofada Máx. 125 mm ligar o interruptor. Não deixa a ferramenta a funcionar. Só funcione –1...
Notas importantes sobre a ligação à corrente de Para iniciar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante para a posição “I (ON)”. Para operação contínua, pressi- 110 Volts, 50 – 60Hz one a parte da frente do interruptor deslizante para o blo- Precaução! Leia e cumpra estas precauções antes de quear.
Page 25
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda- Aparafuse a almofada no veio pressionando o bloqueio dos para uso na ferramenta MAKITA especificada do veio. neste manual. A utilização de quaisquer outros aces- Prenda o disco à almofada cuidadosamente de modo a sórios ou acoplamento poderá...
SPECIFIKATIONER Bekræft, at slibeskiven ikke er i berøring med arbejdsstykket, inden der tændes for maskinen med kontakten. Model PW5000C/PW5000CH Læg ikke maskinen fra Dem, mens den kører. Såldiameter Maks. 125 mm Anvend kun maskinen håndholdt. 10. Vær opmærksom på, at skiven fortsætter med at –1...
Page 27
Maskinen er udstyret med en indstiksanordning med en Hastighedsreguleringsdrejeknap (Fig. 3) “klokken 12-position”. Omdrejningshastigheden kan ændres ved at man drejer hastighedsreguleringsdrejeknappen til en givet talindike- Eftersom European Standard EN60309-2 ikke giver en ring fra 1 til 5. sondring med hensyn til forsyningsspænding og denne En højere hastighed opnås, hvis drejeknappen drejes i jordkontaktposition, er der fare for at man tager fejl af til- retning af tallet 5.
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin- Skru sålen på akselen ved at trykke på aksellåsen. ger anbefales til brug sammen med Deres Makita Sæt forsigtigt skiven på sålen, så skivens kanter og sålen maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger dækker hinanden, uden at noget stikker frem.
Kontrollera att sliprondellen inte är i kontakt med arbetsstycket innan strömbrytaren trycks in. Lämna inte maskinen medan den är igång. Modell PW5000C/PW5000CH Maskinen får endast köras när du håller den. Dynans diameter Max 125 mm 10. Observera att rondellen fortsätter att snurra även efter att maskinen har stängt av.
Page 30
Denna maskin är försedd med en nätkontakt vars kon- Varvtalsreglage (Fig. 3) taktbleck för jordning sitter i positionen rakt upp (“klockan Rotationshastigheten kan ändras genom att vrida på 12”). varvtalsreglaget för att ställa in ett av de givna värdena 1 till 5.
Page 31
är avsedda för. kant så att sliprondellen inte sticker ut. Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver Sliprondellen tas bort från fästdynan genom att dra i dess hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
10 Slipeskive Ikke gå fra verktøyet mens det er i gang. Verk- TEKNISKE DAT tøyet må bare brukes mens operatøren holder Modell PW5000C/PW5000CH det i hendene. 10. Ta hensyn til at skiven fortsetter å rotere etter at Rondelldiameter Maks. 125 mm verktøyet er slått av.
Page 33
Siden europeisk standard EN60309-2 ikke skiller mellom Innstillingshjul for turtall (Fig. 3) tilført spenning og denne jordkontakten, er det mulig å Du kan endre rotasjonshastigheten ved å dreie på innstil- blande sammen tilkoblingen til en isolerende transforma- lingshjulet for turtallet til en gitt tallinnstilling fra 1 til 5. tor med en annen utgangsspenning (f.eks.
Page 34
Fjern en av skruene som fester toppdekselet til girhuset, personell eller fabrikkens servicesenter. Når deler skal og skru så støttehåndtaket fast på verktøyet. (Fig. 6) byttes ut må det alltid brukes deler som Makita har pro- dusert. Montere eller fjerne slipeskiven (Fig. 7 og 8) Fjern all smuss og alle fremmedlegemer fra rondellen.
TEKNISET TIEDOT Älä jätä konetta käymään. Käytä konetta vain sen ollessa käsissäsi. 10. Muista, että laikka jatkaa pyörimistä, kun kone Malli PW5000C/PW5000CH on sammutettu. Laipan halkaisija Enintään 125 mm 11. Älä kosketa työkappaletta välittömästi työsken- telyn jälkeen. Se voi olla erittäin kuuma ja se voi –1...
Tärkeitä 110 voltin, 50 – 60 Hz:n virtalähteen Kytkimen käyttäminen (Kuva 2) kytkentää koskevia huomautuksia VARO: • Varmista aina ennen koneen käynnistämistä, että liuku- VARO! Lue nämä varoitukset ennen koneen käyttämistä kytkin toimii oikein ja palautuu “O (OFF)” -asentoon, ja noudata niitä. Varotoimien noudattamatta jättäminen kun liukukytkimen takaosaa painetaan.
Page 37
KOKOONPANO KUNNOSSAPITO VARO: VARO: • Varmista ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä, että • Varmista aina ennen tarkastuksia ja kunnossapitoa, kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta. että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta. Kone ja sen ilma-aukot on pidettävä puhtaina. Puhdista Sivukahvan (kädensijan) kiinnittäminen koneen ilma-aukot säännöllisesti ja aina kun aukot alka- VARO: vat tukkeutua.
Page 38
Κλείσιµο 10 Αποξεστικ ς δίσκος ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Ελέγξτε το υπ θεµα υποστήριξης για ρωγµές, ζηµιές ή παραµορφώσεις πριν την λειτουργία. Αντικαταστείστε αµέσως υποθέµατα µε ρωγµές, PW5000C Μοντέλο ζηµιές ή παραµ ρφώσεις. PW5000CH Ελέγξτε να δείτε τι το αντικείµενο εργασίας ∆ιάµετρος υποθέµατος...
Page 39
Σηµαντικές παρατηρήσεις για σύνδεση σε ρεύµα ∆ράση διακ πτη (Εικ. 2) 110 V, 50 60Hz – ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύµα, πάντοτε Προσοχή! ∆ιαβάστε και συµµορφωθείτε µε τις ελέγχετε να δείτε τι ο συρ µενος διακ πτης προφυλάξεις...
Page 40
Χαρακτηριστικ απαλής εκκίνησης • Βεβαιώνεστε τι τροφοδοτείτε νερ στον Απαλή εκκίνηση λ γω εξουδετέρωσης αρχικού αποξυστικ δίσκο κατά την διάρκεια της τινάγµατος. λειτουργίας. Αµέλεια να το κάνετα αυτ µπορεί να προκαλέσει θραύση του εργαλείου. Ανοιγµα ή κλείσιµο του µοχλού νερού (Εικ. 4) •...
Page 41
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Page 42
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Page 43
ENG003-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Page 44
Makita Corporation Anjo, Aichi Japan 884518C994...