Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 102

Liens rapides

RisePorto450
RisePorto300
SystemRoMedic
TM
Manual no: 667 ver 1 151210
SWL: 140 kg/300 lbs
205 kg /450 lbs
User manual – English
Bruksanvisning – Svenska
Brukermanual – Norsk
Brugsvejledning – Dansk
Käyttöohje – Suomi
Gebrauchsanweisung – Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel d'utilisation – Français
Manuale utente – Italiano
Manual de usuario – Español
50200015
50200016

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Handicare RisePorto450

  • Page 1 RisePorto450 User manual – English RisePorto300 Bruksanvisning – Svenska Brukermanual – Norsk SystemRoMedic Brugsvejledning – Dansk Käyttöohje – Suomi Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel d’utilisation – Français Manuale utente – Italiano Manual de usuario – Español 50200015 50200016...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table of contents English ....................Svenska ...................18 Norsk ....................Dansk ....................46 Suomi ....................60 Deutsch ....................74 Nederlands ..................88 Français ..................102 Italiano ...................116 Español ..................130 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 4: Functional Inspection

    RisePorto450 English RisePorto300 SystemRoMedic RisePorto is a portable ceiling lift unit featuring unusally small measurements and extremely low weight. At the same time, it is both strong and safe. When used with the appropriate lifting accessories, RisePorto provides secure, comfort- able and individually adapted lifting of users in connection with seated or horizontal transfers to and from the bed, wheelchair or toilet.
  • Page 5: Unpacking And Check

    The lift unit and the trolley must be installed and first-time inspected by authorized personnel (inspector) in accordance with the installation instructions provided by Handicare AB. Periodic inspection of the equip- ment should be undertaken at least once a year. Original spare parts should be used and service/mainte- nance of the equipment should be in accordance with the user manual.
  • Page 6 Mounting The lift unit is easier to mount in the trolley if the trolley is placed against an end stop on the rail. First release enough lift strap by pulling lightly on the hook or the lifting strap while at the samt time pushing the Down-button on the hand control or on the control panel on the lifting unit.
  • Page 7: Final Inspection

    • The lift unit and the trolley must be installed and first-time inspected by authorized personnel (inspector) in accordance with the installation instructions provided by Handicare AB. Periodic inspection of the equipment should be undertaken at least once a year. Original spare parts should be used and service/maintenance of the equipment should be in accordance with the user manual.
  • Page 8: Using The Product

    Using the product Important information • The RisePorto lift unit can be moved between different rail systems by the attendant. The lift unit must only be used in combination with the Trolley 360 RisePorto. • The attendant shall be trained professional with thorough understanding of the equipment and lifting of disabled persons.
  • Page 9: Safe Working Load

    Safe working load Different products on the same lift system (lift unit, lifting sling and other lifting accessories) may have different safe working loads. The lowest allowable safe working load always determines the safe working load of the assembled system. Always check the safe working loads for the lift and accessories before use. Contact your dealer if you have any questions.
  • Page 10: Charging The Lift Unit

    Charging the lift unit The lift unit is charged using a stand-alone charging unit (Mascot2215, 81000012) that is connected to the lift unit via a DC plug. The charger is placed in an appropriate place. Remember that the charger is seperate and easily can be mixed up with other chargers.
  • Page 11: Hand Control

    Hand control Connection of hand control to lift unit The outlet for the hand control (1) is on the short side of the lift. Connect the hand control firmly. Raising/lowering The buttons with the black arrows (2) raise and lower the lift unit. Motion stops as soon as the button is released.
  • Page 12: Information Display

    Information display The information display on the long side of the lift indicates battery capacity (1) and if service is needed (2). The battery status is shown for 2 seconds upon activation (ON) of the lift unit. More information on the respective function can be found under Preventive maintenance and Charging the lift unit.
  • Page 13: Electrical Emergency Lowering

    Electrical emergency lowering If the hand control does not function, electrical emergency lowering can be done in two ways: Alternative 1, by pressing the down arrow on the lift units information display. Alternative 2, by pressing the emergency stop button to its most inner position and holding it there until the user is at an appropriate height.
  • Page 14: Accessories

    Software and cable Lifting slings Handicare’s SystemRoMedic™ line includes a wide range of functional and comfortable, high-quality lifting slings that are adapted for all types of lifting and for users with different needs. The lifting slings are available in several materials and in sizes ranging from XXS to XXL.
  • Page 15 700 and 1060 hPa. Let the lift reach room temperature before the batteries are charged or the lift is used. 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Service agreements Handicare offers service agreements for maintenance and regular testing of your lift unit. Contact your local Handicare representative. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 16 Symbols Read user manual May not be discarded in domestic waste The product complies with the requirements of the Medical Devices Directive 93/42/EEC. Type B, according to the degree of protection against electric shock. The device is intended for indoor use. Class lI equipment Always read the user manual This equipment/system is intended for use by healthcare professionals only.
  • Page 17: Technical Information

    Emergency lowering: Manual and electrical Lift weight 5.8-6.0 kg, 12.8-13.2 lbs Lifting range: 1700 mm, 66.9 inch SWL RisePorto450: 205 kg, 450 lbs SWL RisePorto300: 140 kg, 300 lbs Unload: 55 dB, Max load: 57 dB Sound level: Pressure hand control: Lift measurements: 288 x 152 x 153 mm, 11.3 x 6.0 x 6.0 inches...
  • Page 18: Svenska

    RisePorto450 Svenska RisePorto300 SystemRoMedic RisePorto är en bärbar taklyftsmotor med ovanligt små yttermått och extremt låg vikt. Samtidigt är den både stark och säker. Tillsammans med korrekt utprovade lyfttillbehör ger RisePorto trygga, bekväma och individuellt anpassade lyft av brukare i samband med sittande eller liggande förflyttningar till och från säng, rullstol eller toalett. RisePorto har ett stort lyftintervall och erbjuder möjlighet till både låga och mycket höga lyft, vilket gör den till en utmärkt lösning också...
  • Page 19: Uppackning Och Kontroll

    OBS! Lyftmotorn och åkvagnen måste installeras och kontrolleras av auktoriserad personal enligt instruktioner angivna av Handicare AB. Periodisk inspektion skall utföras minst en gång per år. Använd endast orginalreservdelar. Service och underhåll skall utföras enligt anvisningar i bruksanvisningen. Innan lyften tas i bruk första gången måste den laddas i minst 3 timmar.
  • Page 20 Montering Motorn monteras lättast i och ur åkvagnen om åkvagnen är placerad mot en av ändstopparna längst ut på skenans ena ände. Starta med att mata ut tillräckligt med lyftband genom att dra lätt i kroken eller lyftbandet samtidigt som Ned-knap- pen hålls intryckt på...
  • Page 21: Slutlig Inspektion

    Slutlig inspektion • Lyftmotorn och åkvagnen måste installeras och kontrolleras av auktoriserad personal enligt instruktioner angivna av Handicare AB. Periodisk inspektion skall utföras minst en gång per år. Använd endast orginalreservdelar. Service och underhåll skall utföras enligt anvisningar i bruksanvisningen.
  • Page 22: Att Använda Produkten

    Att använda produkten Viktig information • RisePorto är flyttbar mellan olika skensystem men får endast monteras i åkvagnen Trolley 360 RisePorto. • Användaren ska vara professionellt utbildad och ha god förståelse och kunskap vad gäller att förflytta brukaren med hjälpmedlet. Det är viktigt att använda rätt tillbehör och arbetstekniker vid förflyttningen. Det är även viktigt att aldrig lämna brukaren ensam under förflyttningen.
  • Page 23: Beskrivning Av Funktioner Och Symboler

    Maxlast Olika produkter i den sammansatta lyftenheten (lyft, lyftbygel, lyftsele och andra eventuella lyfttillbehör) kan ha olika tillåtna maxlaster. Det är alltid den lägsta tillåtna maxlasten på respektive produkt i den sammansatta lyftenheten som styr. Kontrollera alltid tillåten maxlast på lyft och lyfttillbehör före användning och kontakta din återförsäljare vid frågor.
  • Page 24: Laddning Av Lyftmotorn

    Laddning av lyftmotorn Lyftmotorn laddas med en fristående laddenhet (Mascot2215, 81000012) som ansluts i sidan av lyften via en DC-plugg. Laddaren förvaras på lämpligt ställe. Kom ihåg att laddaren är lös och lätt kan förväxlas med andra laddare. Kontrollera att rätt laddare används, se under Teknisk information. Batteristatus Symbolen för batteriet lyser grönt när mer än 50% av kapaciteten återstår.
  • Page 25 Handkontroll Anslutning av handkontroll på lyftmotorn: Uttaget för handkontrollen finner du på kortsidan av lyftmotorn (bild 1). Tryck in handkontrollens stickkontakt ordentligt. Höjning/sänkning: Knapparna med de svarta pilarna (bild 2) höjer och sänker lyftmotorn. Rörelsen avstannar så snart man släpper tryckknappen (bild 2). Lyften kan även startas via knapparna för höjning och sänkning.
  • Page 26: Förebyggande Service/Underhåll

    Förebyggande service/underhåll När lyftmotorn lyft eller varit i bruk i 12 månader kommer symbolen för service automatiskt att tändas. Kontakta en av Handicare godkänd servicetekniker för underhåll och återställning. Nödstopp För aktivering av nödstopp: Tryck in den röda nödstoppsknappen på...
  • Page 27: Elektrisk Nödsänkning

    Elektrisk nödsänkning Om handkontrollen inte fungerar kan elektrisk nödsänkning ske på två sätt. Alternativ 1: Genom att trycka på pilarna som sitter på kontrollpanelen kan lyften manövreras uppåt respektive nedåt. Alternativ 2: Tryck in nödstoppsknappen för att aktivera nödsänkningen och håll den intryckt tills brukaren sänkts till lämplig höjd. Nödsänkningsfunktionen ska användas endast om ingen annan elektrisk funktion fungerar.
  • Page 28 Tillbehör Artikelnr. Produkt Beskrivning 50200014 Trolley 360 RisePorto Vridbar åkvagn (360°) 50200004 Room transfer strap Lyftband för rum-till-rum-förflyttningar, 300 mm 70200021 Room transfer strap Lyftband för rum-till-rum-förflyttningar, 700 mm 70200022 Room transfer strap Lyftband för rum-till-rum-förflyttningar, 800 mm 70200023 Room transfer strap Lyftband för rum-till-rum-förflyttningar, 900 mm 70200024 Room transfer strap...
  • Page 29 Lufttrycket ska ligga mellan 700 hPa och 1060 hPa. Låt lyften nå rumstemperatur innan batterierna laddas eller lyften används. 75 % 1060 hPa +50 °C -10 °C 30 % 700 hPa Serviceavtal Handicare erbjuder möjlighet att teckna serviceavtal för underhåll och återkommande provning av er lyftenhet. Kontakta din lokala Handicarerepresentant. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 30 Symboler Läs bruksanvisningen Får ej kasseras i hushållssoporna Produkten uppfyller kraven i det medicintekniska direktivet 93/42/EEG. Typ B, enligt skyddsgrad mot elektrisk chock Apparaten är avsedd för inomhusbruk Klass II, dubbel isolering Läs alltid bruksanvisningen Denna utrustning skall endast användas av sjukvårdspersonal. Denna utrustning kan orsaka störningar på annan närvarande elektronisk utrustning.
  • Page 31: Teknisk Information

    Flamsäker ABS-plast Handkontroll Elektrisk, 4 knappar Nödsänkning Manuell och elektrisk Lyftens vikt 5,8-6,0 kg Lyftområde 1700 mm Maxlast RisePorto450 205 kg Maxlast RisePorto300 140 kg Ljudnivå Utan belastning: 55 dB(A), Med last: 57 dB(A). Tryckkraft knappar på handkontroll Mått lyftmotor...
  • Page 32: Les Alltid Brukermanualen

    RisePorto450 RisePorto300 SystemRoMedic RisePorto er en flyttbar, takmontert løfteenhet med uvanlig små mål og ekstremt lav vekt. Samtidig er den både sterk og sikker. Når RisePorto brukes med egnet løftetilbehør, gir den sikker, komfortabel og individuelt tilpasset løfting av brukere i forbindelse med sittende eller horisontale forflytninger til og fra sengen, rullestolen eller toalettet.
  • Page 33: Utpakking Og Kontroll

    Løfteenheten og vognen må installeres og inspiseres første gang av autorisert personell (inspektør) i samsvar med installasjonsinstruksjonene fra Handicare AB. Periodisk inspeksjon av utstyret bør utføres minst en gang per år. Det bør brukes originale reservedeler og service/vedlikehold av utstyret bør utføres i samsvar med brukermanualen.
  • Page 34 Montering Det er enklere å montere løfteenheten i vognen hvis vognen plasseres mot et endestopp på skinnen. Først frigir du nok av løfteremmen ved å trekke lett i kroken eller løfteremmen samtidig som du trykker inn ned-knappen på håndkontrollen eller på...
  • Page 35 • Løfteenheten og vognen må installeres og inspiseres første gang av autorisert personell (inspektør) i samsvar med installasjonsinstruksjonene fra Handicare AB. Periodisk inspeksjon av utstyret bør utføres minst en gang per år. Det bør brukes originale reservedeler og service/vedlikehold av utstyret bør utføres i samsvar med brukermanualen.
  • Page 36: Bruke Produktet

    Bruke produktet Viktig informasjon • Pleieren kan flytte RisePorto-løfteenheten mellom ulike skinnesystemer. Løfteenheten må bare brukes i kombinasjon med vognen Trolley 360 RisePorto. • Pleieren må være faglært og ha grundig forståelse av utstyret og løfting av funksjonshemmede personer. Det er viktig at pleieren bruker riktig tilbehør og korrekte teknikker, og det er også...
  • Page 37: Beskrivelse Av Funksjoner Og Symboler

    Sikker arbeidsvekt Ulike produkter i det samme løftesystemet (løfteenhet, løftesele og annet tilbehør) kan ha ulike tillatte sikre arbeidsvekter. Den laveste tillatte sikre arbeidsvekten bestemmer alltid den sikre arbeidsvekten for hele systemet. Kontroller alltid den sikre arbeidsvekten for løfteren og tilbehøret før bruk. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål. Beskrivelse av funksjoner og symboler RisePorto har mange ulike innebygde funksjoner og hver funksjon er forklart i den tilhørende delen av denne brukerman- ualen.
  • Page 38 Lading av løfteenheten Løfteenheten lades med en separat lader (Mascot 2215, 81000012) som kobles til løfteenheten via en DC-kontakt. Laderen plasseres på et egnet sted. Husk at laderen er separat og at den lett kan forveksles med andre ladere. Kontroller at du bruker riktig lader.
  • Page 39 Håndkontroll Koble håndkontrollen til løfteenheten Utgangen for håndkontrollen (1) er plassert på kortsiden av løfteren. Koble hånd- kontrollen godt til. Heving/senking Knappene med svarte piler (2) brukes til å heve og senke løfteenheten. Bevegelsen stopper så snart du slipper knappen. Løfteenheten kan også aktiveres med knappene for heving/senking.
  • Page 40: Forebyggende Vedlikehold

    Informasjonsdisplay Informasjonsdisplayet på langsiden av løfteren viser batterikapasiteten (1) og om service er påkrevd (2). Batteristatusen vises i 2 sekunder når du slår på løfteenheten med knappen (ON). Mer informasjon om de respektive funksjonene finnes i avsnittene om forebyggende vedlikehold og lading av løfteenheten. Forebyggende vedlikehold Når løfteenheten har vært i bruk i 12 måneder, tennes indikatorlam- pen for service på...
  • Page 41 Elektrisk nødsenkning Hvis håndkontrollen ikke fungerer, kan elektrisk nødsenkning utføres på to måter: Alternativ 1: Trykk på ned-pilen på løfteenhetens informasjonsdis- play. Alternativ 2: Trykk inn nødstoppknappen til den innerste posisjonen og hold den der inntil brukeren befinner seg i passe høyde. Nødsenkning bør bare utføres dersom ingen annen elektrisk funksjon virker.
  • Page 42 Programvare og kabel Løfteseler Produktlinjen Handicare SystemRoMedic™ består av et bredt utvalg av funksjonelle og kom- fortable løfteseler av høy kvalitet som er tilpasset for alle typer løfting og for brukere med ulike behov. Løfteselene er tilgjengelige i flere materialer og størrelser fra XXS til XXL. Det finnes også...
  • Page 43 700 og 1060 hPa. La løfteren nå romtemperatur før batteriene lades eller før den brukes. 75 % 1060 hPa +50 °C -10 °C 30 % 700 hPa Serviceavtaler Handicare tilbyr serviceavtaler for vedlikehold og regelmessig testing av din løfteenhet. Kontakt din lokale Handicare- representant. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 44 Symboler Les brukermanualen Må ikke kasseres som husholdningsavfall Produktet overholder kravene i direktivet om medisinsk utstyr, 93/42/EØF. Type B, ifølge graden av beskyttelse mot elektrisk støt. Enheten er beregnet på bruk innendørs. Klasse lI-utstyr Les alltid brukermanualen Dette utstyret/systemet må kun brukes av helsepersonell. Dette utstyret/systemet kan forårsake radiointerferens eller det kan føre til driftsavbrudd for utstyr i nærheten.
  • Page 45: Teknisk Informasjon

    Håndkontroll Elektrisk, 4 knapper Nødsenkning Manuell og elektrisk Løfterens vekt 5,8–6,0 kg Løfterekkevidde 1700 mm Sikker arbeidsvekt RisePorto450 205 kg Sikker arbeidsvekt RisePorto300 140 kg Lydnivå Ubelastet: 55 dB, Maks. belastning: 57 dB Påkrevd trykkraft på hånd- kontrollen Løfterens mål...
  • Page 46: Kontrol Af Funktion

    RisePorto450 Dansk RisePorto300 SystemRoMedic RisePorto er en flytbar loftløfter med usædvanligt små ydermål og ekstremt lav vægt. Samtidig er den både stærk og sikker. I kombination med det rigtige tilbehør giver RisePorto trygge, bekvemme og individuelt tilpassede løft af brugere i forbindelse med siddende eller liggende forflytninger til og fra seng, kørestol eller toilet.
  • Page 47: Udpakning Og Kontrol

    OBS! Løftemotoren og løbekatten skal installeres og kontrolleres af autoriseret personale i henhold til instruk- tioner fra Handicare AB. Periodisk inspektion skal udføres mindst en gang om året. Anvend kun originale reservedele. Service og vedligeholdelse skal udføres i henhold til anvisningerne i brugsanvisningen.
  • Page 48 Montering Løftemodulet monteres lettest i kørevognen, hvis kørevognen er placeret mod et af endestoppene længst ude i skinnens ene ende. Træk først et stykke af løftestroppen ud ved at trække let i krogen eller løftestroppen, samtidig med at ned- knappen holdes inde på håndbetjeningen eller løftemodulets manøvrepanel. Monter krog i henhold til illustrationerne nedenfor: Slip krogen, og træk Drej krogen iht.
  • Page 49: Endelig Inspektion

    • Løftemodulet og løbekatten skal installeres og kontrolleres af autoriseret personale i henhold til instruktioner fra Handicare AB. Periodisk inspektion skal udføres mindst en gang om året. Anvend kun originale reservedele. Service og vedligeholdelse skal udføres i henhold til anvisninger i brugsvejledningen.
  • Page 50: Anvendelse Af Produktet

    Anvendelse af produktet Vigtig information • RisePorto er flytbar mellem forskellige skinnesystemer, men må kun tilsluttes kørevognen 360 RisePorto. • Personen, der anvender løftemodulet, skal være professionelt uddannet og have god forståelse for og viden om forflytning af brugere med hjælpemidlet. Det er vigtigt at anvende korrekt tilbehør og de rette arbejdsteknikker ved forflytningen.
  • Page 51: Max. Belastning

    Max. belastning Der kan forekomme forskellige tilladte max. belastninger for produkterne i den sammensatte løfteenhed (løfter, løftebøjle, løftesejl og evt. andet tilbehør). Det er altid den lavest tilladte max. belastning på det respektive produkt i den sammen- satte løfteenhed, der styrer. Kontroller altid den tilladte max. belastning på løfter og løftetilbehør inden brug, og kontakt din forhandler ved spørgsmål.
  • Page 52 Opladning af løftemodulet Løftemodulet oplades med en separat opladningsenhed (Mascot2215, 81000012), som tilsluttes på siden af løftemodulet via et DC-stik. Opladeren opbevares på et egnet sted. Husk, at opladeren er løs og let kan forveksles med andre opladere. Kontroller, at der anvendes korrekt oplader, se under Teknisk information.
  • Page 53 Håndbetjening Tilslutning af håndbetjening på løftemodulet. Udtaget til håndbetjeningen finder du på løftemotorens korte side (1). Tryk håndbetjeningen ordentligt ind. Hæve/sænke: Knapperne med de sorte pile (billede 2) hæver og sænker løftemodulet. Bevægelsen standser, så snart man slipper trykknappen (billede 2). Løfteren kan også...
  • Page 54: Kontrolpanel

    Opladning af løftemotoren. Forebyggende service/vedligeholdelse Når løftemodulet har løftet eller været i brug i 12 måneder, tændes symbolet for service automatisk. Kontakt en af Handicare godkendt servicetekniker for vedligehold og nulstilling. Nødstop For aktivering af nødstop: Tryk den røde nødstopknap på løftemodulets langside ind.
  • Page 55 Elektrisk nødsænkning Hvis håndbetjeningen ikke fungerer, kan elektrisk nødsænkning ske på to måder. Alternativ 1: Ved at trykke på pilene som sidder på kontrolpanelet kan løftemodulet manøvreres opad hhv. nedad. Alternativ 2: Tryk nødstoppet ind for at aktivere nødsænkningen, og hold det inde, indtil brugeren er sænket til en passende højde.
  • Page 56 Tilbehør Artikelnr. Produkt Beskrivelse 50200014 Trolley 360 RisePorto Drejbar kørevogn (360) 50200004 Room transfer strap Løftestrop til rum-til-rum forflytninger, 300 mm 70200021 Room transfer strap Løftestrop til rum-til-rum forflytninger 700 mm 70200022 Room transfer strap Løftestrop til rum-til-rum forflytninger 800 mm 70200023 Room transfer strap Løftestrop til rum-til-rum forflytninger, 900 mm...
  • Page 57: Vedligeholdelse

    Lufttrykket skal ligge mellem 700 hPa og 1060 hPa. Lad løftemodulet opnå stuetemperatur, inden batterierne oplades, eller løftemodulet anvendes. 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Serviceaftale Ved Handicare kan der tegnes en serviceaftale, der inkl. det årlige lovpligtige eftersyn. Kontakt Handicare Danmark for yderligere information. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 58 Symboler Læs brugsanvisningen Må ikke kasseres med husholdningsaffald Produktet opfylder kravene i det medicintekniske direktiv 93/42/EEG. Type B, i henhold til beskyttelsesgrad mod elektrisk stød Apparatet er beregnet til indendørs brug Klasse II, dobbelt isolering Læs altid brugsanvisningen Dette udstyr må kun anvendes af sygeplejepersonale. Dette udstyr kan forårsage forstyrrelser på andet tilstedeværende elektronisk udstyr.
  • Page 59 Håndbetjening Elektrisk, 4 knapper Nødsænkning Manuel og elektrisk Løftemodulets vægt 5,8–6,0 kg Løfteområde 1700 mm Max. belastning RisePorto450 205 kg Max. belastning RisePorto300 140 kg Lydniveau Uden belastning: 55 dB(A), Med belastning: 57 dB(A). Trykkraft knapper på håndbetjening Mål løftemodul...
  • Page 60: Toiminnan Tarkastus

    RisePorto450 Suomi RisePorto300 SystemRoMedic RisePorto on poikkeuksellisen pienikokoinen ja äärimmäisen kevyt siirrettävä kattonostin. Samalla se on sekä luja että turvallinen. Tarkoituksenmukaisten lisävarusteiden kanssa käytettynä RisePorto mahdollistaa käyttäjien turvallisen, miel- lyttävän ja yksilöllisesti sovitettavan noston sekä siirrot istuma- tai makuuasennossa sängyn, pyörätuolin tai wc:n välillä.
  • Page 61: Pakkauksesta Purkaminen Ja Tarkastus

    HUOM! Nostimen ja rullaston asennus ja ensimmäinen tarkastus on annettava valtuutetun henkilöstön (tarkastajan) suoritettavaksi ja asennus on tehtävä Handicare AB:n toimittamien asennusohjeiden mukaisesti. Laitteet on tarkastettava säännöllisesti vähintään kerran vuodessa. Korjauksissa on käytettävä alkuperäisiä varaosia ja laitteen huolto/kunnossapito on tehtävä käyttöohjeen mukaisesti.
  • Page 62 Asennus Nostin on helpompi asentaa rullastoon, jos rullasto asetetaan kiskon päätyrajoitinta vasten. Vapauta ensin riittävästi nos- toliinaa vetämällä kevyesti jousihaasta tai nostoliinasta ja painamalla samalla alas-painiketta käsiohjaimesta tai nostimen informaationäytöstä. Asenna jousihaka alla esitetyllä tavalla. Irrota ote jousihaasta Käännä jousihaka Pidä...
  • Page 63 • Nostimen ja rullaston asennus ja ensimmäinen tarkastus on annettava valtuutetun henkilöstön (tarkastajan) suoritet- tavaksi ja asennus on tehtävä Handicare AB:n toimittamien asennusohjeiden mukaisesti. Laitteet on tarkastettava sään- nöllisesti vähintään kerran vuodessa. Korjauksissa on käytettävä alkuperäisiä varaosia ja laitteen huolto/kunnossapito on tehtävä...
  • Page 64: Tuotteen Käyttö

    Tuotteen käyttö Tärkeitä tietoja • Avustaja voi siirtää RisePorto-nostinta eri kiskojärjestelmien välillä. Nostinta saa käyttää vain Trolley 360 RisePorto -rul- laston kanssa. Avustajan on oltava ammattihenkilö, joka on hyvin perehtynyt laitteen käyttöön ja liikuntarajoitteisten henkilöiden nosta- miseen. Avustajan on käytettävä oikeita lisävarusteita ja tekniikoita, ja on erittäin tärkeää, ettei käyttäjää jätetä koskaan ilman valvontaa noston yhteydessä.
  • Page 65: Toimintojen Ja Symbolien Kuvaus

    Maksimikuormitus Samaan nostinyksikköön sisältyvien tuotteiden (nostimen, nostoliinojen ja muiden nostovarusteiden) sallitut maksimi- kuormitukset voivat olla erilaiset. Se yksikköön sisältyvä tuote, jolla on alin sallittu maksimikuormitus, määrää aina koko asennetun yksikön sallitun maksimikuormituksen. Tarkasta aina ennen käyttöä nostimen ja nostovarusteiden sallitut maksimikuormitukset.
  • Page 66: Nostimen Lataaminen

    Nostimen lataaminen Nostin ladataan käyttämällä erillistä latauslaitetta (Mascot2215, 81000012), joka liitetään nostimeen DC-pistokkeella. Latauslaite sijoitetaan tarkoituksenmukai- seen paikkaan. Muista, että latauslaite on erillinen laite, joka on helppo sekoittaa muihin latauslaitteisiin. Varmista, että käytät oikeaa latauslaitetta, ks. Tekniset tiedot. Akun varaustila Akkusymbolissa palaa vihreä...
  • Page 67 Käsiohjain Käsiohjaimen liittäminen nostimeen Käsiohjaimen liitäntä (1) on nostimen päädyssä. Liitä käsiohjain kunnolla paikalleen. Nosto/lasku Nostinta nostetaan ja lasketaan mustilla nuolilla (2) varustetuilla painikkeilla. Liike lakkaa, kun painike vapautetaan. Nostin voidaan aktivoida myös nosto/laskupainikkeilla. Päälle/pois käsiohjaimella Käsiohjaimessa on vihreä painike (ON) nostimen kytkemiseksi päälle ja painike (OFF) nostimen kytkemiseksi pois päältä...
  • Page 68 Informaationäyttö Nostimen sivulla oleva informaationäyttö näyttää akkukapasiteetin (1) ja huoltotarpeen (2). Akun varaustila näytetään 2 sekunnin ajan nostin aktivoitaessa (ON). Lisätietoja toiminnoista on annettu kappaleissa Ennakoiva kunnossapito ja Nostimen lataaminen. Ennakoiva kunnossapito Kun nostinta on käytetty 12 kuukautta, informaationäytön huoltotarpeen ilmaisin syttyy ja palaa niin kauan, kuin nostin on aktivoituna.
  • Page 69: Sähköinen Hätälasku

    Sähköinen hätälasku Jos käsiohjain ei toimi, sähköinen hätälasku voidaan tehdä kahdella ta- valla: Vaihtoehto 1, painamalla alas-nuolta nostimen informaationäytöstä. Vaihtoehto 2, painamalla hätäpysäytyspainike täysin sisään ja pitämällä se tässä asennossa, kunnes käyttäjä on oikealla korkeudella. Hätälaskua tulee käyttää vain, jos mikään muu sähköinen toiminto ei toimi.
  • Page 70 Lisävarusteet Tuotenro Tuote Kuvaus 50200014 Rullasto 360 RisePorto 360° kääntyvä rullasto 50200004 Rullasto ja jatkoliina 300 mm 70200021 Rullasto ja jatkoliina 700 mm 70200022 Rullasto ja jatkoliina 800 mm 70200023 Rullasto ja jatkoliina 900 mm 70200024 Rullasto ja jatkoliina 1000 mm 50200017 Asennuskahva 750 mm...
  • Page 71 700–1060 hPa. Odota, kunnes nostimen lämpötila vastaa huoneenlämpötilaa, ennen kuin alat ladata akkuja tai käyttää nostinta. 75 % 1060 hPa +50 °C -10 °C 30 % 700 hPa Huoltosopimukset Handicare tarjoaa siirrettävän nostimesi huollon ja säännöllisen testauksen kattavia huoltosopimuksia. Ota yhteys paikal- liseen Handicare-edustajaasi. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 72 Symbolit Lue käyttöohje Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Tuote täyttää lääkintälaitedirektiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tyypin B sähköiskusuojaus. Laite on tarkoitettu sisäkäyttöön. Luokan II laite. Lue aina käyttöohje. Tämä laite/järjestelmä on tarkoitettu ainoastaan terveydenhuollon ammattilaisten käyttöön. Tämä laite/järjestelmä voi aiheuttaa radiohäiriöitä tai häiritä lähellä olevien laitteiden toimintaa. Häiriöitä on tarvittaessa pyrittävä vähentämään siirtämällä...
  • Page 73: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Nostin: 24 VDC Nostonopeus: 30 mm/s ilman kuormaa Latauslaite, TULO: Mascot 2215 100-240VAC/ 50–60Hz, maks. 0,4A, tuotenro: 81000012 Latauslaite, LÄHTÖ 41 VDC ±0,3, maks. 0,4A Akut 26,4 VDC (22 x 1,2 VDC) 2,7 Ah. NiMH22XAA2500 HR-3U-2500 Moottorikotelo: Liekinkestävä ABS-muovi Käsiohjain: Sähköinen, 4 painiketta Hätälasku:...
  • Page 74: Deutsch

    RisePorto ist ein trag- und umsetzbarer Deckenliftermotor mit ungewöhnlich kleinen Außenmaßen und extrem geringem Gewicht. Dennoch wartet RisePorto450 gleichzeitig mit viel Kraft und Sicherheit auf. Zusammen mit korrekt ange- passtem Hebezubehör bietet RisePorto sichere, bequeme und individuell angepasste Transfers, ob im Sitzen oder Liegen, ob zwischen Bett, Rollstuhl oder Toilette.
  • Page 75: Montage

    Hinweis! Die Installation und Prüfung des Hubmotors und des Fahrwagens müssen von hierzu befugtem Serviceper- sonal gemäß Anleitung von Handicare AB vorgenommen werden. Eine periodische Überprüfung ist mindestens einmal jährlich durchzuführen. Es sind ausschließlich Originalersatzteile zu verwenden. Service und Wartung sind gemäß den Anweisungen in der Gebrauchsanweisung durchzuführen.
  • Page 76 Montage Die Montage und Demontage des Hubmotors ist am einfachsten, wenn sich der Fahrwagen am Endstopper an einem Schienenende befindet. Ziehen Sie zunächst ausreichend Liftband heraus, indem Sie gleichzeitig am Haken oder direkt am Liftband leicht ziehen und die Abwärtstaste an der Handbedienung oder am Bedienfeld des Deckenliftermotors gedrückt halten.
  • Page 77 • Die Installation und Prüfung des Hubmotors und des Fahrwagens müssen von hierzu befugtem Servicepersonal gemäß Anleitung von Handicare AB vorgenommen werden. Eine periodische Überprüfung ist mindestens einmal jährlich durchzuführen. Es sind ausschließlich Originalersatzteile zu verwenden. Service und Wartung sind gemäß den Anweisungen in der Gebrauchsanweisung durchzuführen.
  • Page 78: Wichtige Hinweise

    Anwendung des Produkts Wichtige Hinweise • RisePorto ist zwischen verschiedenen Schienensystemen umsetzbar. Die Montage darf jedoch nur am Fahrwagen Trolley 360 RisePorto erfolgen. • Die bedienende Pflegekraft muss entsprechend geschult sein und eingehende Kenntnisse über das Transferieren Pflegebedürftiger mit diesem Hilfsmittel besitzen. Dabei sind das richtige Zubehör und die richtigen Arbeitstechniken anzuwenden.
  • Page 79: Max. Zulässige Belastung

    Max. zulässige Belastung Die einzelnen Komponenten innerhalb des zusammengebauten Liftersystems (Lifter, Hebebügel, Hebegurt und ggf. anderes Zubehör) können unterschiedliche maximal zulässige Belastungen aufweisen. Das zusammengebaute Liftersystem darf jedoch nie höher als mit dem Gewicht belastet werden, das für die Komponente mit der ge- ringsten Belastung zulässig ist.
  • Page 80: Aufladen Des Hubmotors

    Aufladen des Hubmotors Der Hubmotor wird mit einem separaten Ladegerät (Mascot2215, Art.-Nr. 81000012) aufgeladen. Das Ladegerät wird seitlich am Lifters mittels DC-Stecker angeschlossen. Bewahren Sie das Ladegerät an einem geeigneten Platz auf. Da es sich um ein separates Ladegerät handelt, besteht Verwechslungsgefahr mit anderen Ladegeräten.
  • Page 81 Handbedienung Anschließen der Handbedienung an den Hubmotor Den Anschluss für die Handbedienung finden Sie an der Unterseite des Hubmotors (Abb. 1). Drücken Sie den Stecker der Handbedienung fest ein. Heben/Senken Mit den Pfeiltasten (Abb. 2) wird der Hubmotor angehoben bzw. abgesenkt. Die Hubbewegung stoppt, wenn Sie die Pfeiltaste loslassen (Abb.
  • Page 82 Jährliche Inspektion mit Service und Wartung Nach einer Betriebsdauer von 12 Monaten leuchtet das Symbol für Service und Wartung automatisch auf. Wenden Sie sich an einen von Handicare zugelassenen Servicetechniker bezüglich Wartung und Zurücksetzen des Systems. Not-Aus Zum Auslösen von Not-Aus: Drücken Sie den roten Not-Aus-Taster an der Längsseite des Hubmotors.
  • Page 83: Elektrische Notabsenkung

    Elektrische Notabsenkung Falls die Handbedienung nicht funktioniert, gibt es zwei Möglichkeiten für eine elektrische Notabsenkung. Alternative 1: Drücken Sie einen der Pfeiltasten am Bedienfeld, um den Lifter anzuheben oder abzusenken. Alternative 2: Drücken Sie den Not-Aus-Taster, um die Notabsenkung zu aktivieren.
  • Page 84: Beschreibung

    Software for diagnostics Software für Diagnostik Hebegurte SystemRoMedic™ von Handicare bietet ein breites Sortiment funktioneller, komfortabler und hochqualitativer Hebegurte und Hebetücher für die verschiedensten Hebeaufgaben und für Pflegebedürftige mit den unterschiedlichsten Bedürfnissen. Unsere Hebegurte sind in unterschiedlichen Materialien und in Größen von XXS bis XXL erhältlich. Für extrem Schwergewichtige eignen sich unsere Sondermodelle in den Größen XXXL und XXXXL.
  • Page 85 Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen nur von hierzu autorisiertem Servicepersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen vorgenommen werden. Verbrauchte Akkus und Batterien sind vorschriftsmäßig zu entsorgen; sie können auch an Handicare oder einen Vertragshändler von Handicare zurückzugeben werden. Reinigung Wischen Sie den Lifter bei Bedarf mit einem mit warmem Wasser oder Seifenlösung befeuchteten Tuch ab. Entfernen Sie Schmutz und Haare von den Laufrollen.
  • Page 86 Symbole Beachten Sie die Gebrauchsanweisung. Darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/ EWG über Medizinprodukte. Typ B, Schutzgrad gegen elektrischen Schlag Nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen Schutzklasse II, doppelte Isolierung Beachten Sie stets die Gebrauchsanweisung Dieses Gerät darf nur von medizinischem Fachpersonal verwendet werden.
  • Page 87: Technische Daten

    Handbedienung Elektrisch, 4 Tasten Notabsenkung Manuell und elektrisch Gewicht des Lifters 5,8 – 6,0 kg Hubbereich 1700 mm Höchstlast RisePorto450: 205 kg Höchstlast RisePorto300: 140 kg Schallpegel Ohne Last: 55 dB(A), mit Last: 57 dB(A) Druckkraft Tasten Handbedienung Abmessungen Hubmotor...
  • Page 88: Functionele Inspectie

    RisePorto450 Nederlands RisePorto300 SystemRoMedic RisePorto is een draagbare plafondlift met een ongewoon klein formaat en een zeer laag gewicht. Tegelijkertijd is de lift sterk en veilig. Gebruik RisePorto in combinatie met de juiste tilaccessoires voor het veilig, comfortabel en individueel aangepast tillen van zorgvragers bij zittende of liggende verplaatsingen van en naar bed, rolstoel of toilet.
  • Page 89: Uitpakken En Controleren

    De lifteenheid en trolley moeten worden geïnstalleerd en de eerste keer worden geïnspecteerd door bev- oegd personeel (inspecteur) in overeenstemming met de installatie-instructies van Handicare AB. Periodieke inspectie van de apparatuur moet minimaal eens per jaar worden uitgevoerd. Gebruik alleen originele reser- veonderdelen en de service/onderhoud moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de handleiding.
  • Page 90 Bevestiging De lifteenheid is gemakkelijker aan de trolley te bevestigen als deze tegen de railstopper is geplaatst. Zorg dat de tilriem voldoende uitgerold is door zachtjes aan de haak of tilriem te trekken terwijl u op de knop Omlaag drukt op de handbedi- ening of op het bedieningspaneel op de lift.
  • Page 91: Afsluitende Inspectie

    • De lifteenheid en trolley moeten worden geïnstalleerd en de eerste keer worden geïnspecteerd door bevoegd personeel (inspecteur) in overeenstemming met de installatie-instructies van Handicare AB. Periodieke inspectie van de apparatuur moet minimaal één keer per jaar worden uitgevoerd. Gebruik alleen originele reserveonderdelen en de service/onderhoud moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de handleiding.
  • Page 92: Het Product Gebruiken

    Het product gebruiken Belangrijke informatie • De RisePorto-lifteenheid kan door de begeleider gemakkelijk verplaatst worden tussen verschillende railsystemen. De lifteenheid mag alleen worden gebruikt in combinatie met de Trolley 360 RisePorto. • De begeleider moet professioneel zijn opgeleid met een goede kennis van de apparatuur en het tillen van gehandicapte personen.
  • Page 93: Maximale Belasting

    Maximale belasting Verschillende producten op hetzelfde liftsysteem (lifteenheid, tilband en andere tilaccessoires) kunnen een verschillende maximale belastingen hebben. Het onderdeel met de laagste maximale belasting is altijd bepalend voor de maximale belasting van het gehele systeem. Controleer voor gebruik altijd de maximale belasting voor de lift en de accessoires. Neem bij vragen contact op met uw leverancier.
  • Page 94: De Lifteenheid Opladen

    De lifteenheid opladen De lifteenheid wordt opgeladen met een zelfstandige lader (Mascot 2215, 81000012) die op de lift wordt aangesloten met een DC-stekker. De lader wordt op een handige plek geplaatst. Denk eraan dat de lader gemakkelijk kan worden verwisseld met andere laders. Zorg dat u de juiste lader gebruikt, (zie de technische informatie.) Accustatus Het accusymbool brandt groen als meer dan 50% van de capaciteit over is.
  • Page 95 Handbediening De handbediening aansluiten op de lifteenheid De aansluiting voor de handbediening (1) zit aan de korte zijde van de lift. Sluit de handbediening stevig aan. Omhoog/omlaag bewegen U beweegt de tilriem omhoog en omlaag met de knop met de zwarte pijlen (2). De beweging stopt zodra de knop wordt losgelaten.
  • Page 96: Preventief Onderhoud

    Informatiedisplay Op het informatiedisplay aan de lange zijde van de lift wordt de accuca- paciteit (1) aangegeven en of service nodig is (2). De accustatus wordt 2 seconden weergegeven na inschakeling (ON) van de lifteenheid. Meer informatie over deze functies vindt u in de gedeeltes Preventief onderhoud en De lifteenheid opladen.
  • Page 97: Elektrische Nooddaalfunctie

    Elektrische nooddaalfunctie Als de handbediening niet werkt, kan de elektrische nooddaalfunctie op twee manieren worden geactiveerd: Ten eerste door op de pijl “omlaag” te drukken op het informatiedisplay van de lifteenheid. Ten tweede door de noodstopknop helemaal in te drukken en deze ingedrukt te houden totdat de zorgvrager de gewenste hoogte heeft bereikt.
  • Page 98: Accessoires

    Software voor diagnose Software en kabel Tilbanden De SystemRoMedic™-lijn van Handicare heeft een groot aantal functionele en comforta- bele tilbanden van hoge kwaliteit die zijn aangepast voor verschillende tiltechnieken en voor zorgvragers met verschillende behoeften. De tilbanden zijn verkrijgbaar in verschillende materialen en maten, variërend van XXS tot XXL.
  • Page 99 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Onderhoudscontracten Handicare biedt een onderhoudscontract voor het onderhoud en regelmatig testen van uw lift. Neem contact op met uw lokale Handicare-vertegenwoordiger. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 100 Symbolen Gebruikershandleiding lezen Mag niet weggegooid worden met huishoudelijk afval Het product voldoet aan de vereisten van de richtlijn voor medische hulpmiddelen 93/42/EEG. Type B volgens beschermingsklasse tegen elektrische schokken. Het apparaat is bedoeld voor gebruik binnenshuis. Klasse II-apparatuur Lees altijd de handleiding. Deze uitrusting/dit systeem is bedoeld voor gebruik door professionele zorgverleners.
  • Page 101: Technische Informatie

    Handbediening: Elektrisch, 4 knoppen Nooddaalfunctie: Handmatig en elektrisch Liftgewicht 5,8–6,0 kg Tilbereik: 1700 mm SWL RisePorto450: 205 kg SWL RisePorto300: 140 kg Geluidsniveau: Onbelast: 55 dB, Max. belasting: 57 dB Druk handbediening: Afmetingen van lift: 288 x 152 x 153 mm Intermitterende werking: Werking van 10/90, actieve werking max.
  • Page 102: Contrôle De Fonctionnement

    RisePorto450 Français RisePorto300 SystemRoMedic RisePorto est un moteur de levage portatif sous plafond aux dimensions extérieures exceptionnellement compactes et d'un poids extrêmement bas. Il est en même temps puissant et sûr. Associé à des auxiliaires de levage correctement testés, RisePorto permet de lever des personnes de manière sûre, confortable et adaptée individuellement, afin de pou- voir les déplacer en position assise ou couchée, par exemple entre un lit et un fauteuil roulant ou entre un fauteuil roulant...
  • Page 103: Montage

    Remarque ! Le moteur de levage et le chariot de translation doivent être installés et contrôlés par une personne autorisée et selon les instructions fournies par Handicare AB. Une inspection périodique doit avoir lieu au moins une fois par an.
  • Page 104 Montage Le moteur se monte et se démonte plus facilement du chariot de translation si celui-ci est placé contre l'une des butées de fin de course, tout au bout de l'une des extrémités du rail. Commencer en sortant une longueur suffisante de sangle de levage en tirant légèrement sur le crochet ou la sangle de levage, tout en maintenant enfoncé...
  • Page 105: Inspection Finale

    • Le moteur de levage et le chariot de translation doivent être installés et contrôlés par une personne autorisée et selon les instructions fournies par Handicare AB. Une inspection périodique doit avoir lieu au moins une fois par an. Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine.
  • Page 106: Utilisation Du Produit

    Utilisation du produit Information importante • RisePorto peut être déplacé entre les différents systèmes de rails, mais il doit être raccordé seulement au chariot de translation Trolley 360 RisePorto. • L'utilisateur doit avoir reçu une formation professionnelle et il doit bien comprendre et connaître la manipulation de l'appareil pour déplacer un utilisateur à...
  • Page 107: Charge Maximale

    Charge maximale Les différents composants du lève-personne assemblé (avec étrier de levage, harnais et éventuellement autres ac- cessoires de levage) peuvent avoir des charges maximales autorisées différentes. C’est toujours la charge maxi- male autorisée la plus faible de chaque produit respectif qui prévaut pour l'appareil de levage complet. Toujours vérifier la charge maximale autorisée du lève-personne et de ses accessoires avant d’utiliser l’appareil et prendre contact avec votre revendeur en cas de doute.
  • Page 108: Charge Du Moteur De Levage

    Charge du moteur de levage Le moteur de levage se charge par l'intermédiaire d'un chargeur autonome (Mas- cot2215, 81000012) qui se raccorde sur le côté du lève-personne à une prise de courant continu CC. Conserver le chargeur en un endroit adéquat. Ne pas oublier que le chargeur n'est pas fixé...
  • Page 109: Commande Manuelle

    Commande manuelle Raccordement de la commande manuelle au moteur de levage : La prise de la commande manuelle est placée sur le côté court du moteur de levage (image 1). Enfoncer correctement la prise dans la commande manuelle. Montée/descente: Les boutons à flèches noires (image 2) permettent de monter et descendre le moteur de levage.
  • Page 110: Panneau De Commande

    Lorsque le moteur de levage a effectué des levages ou a été en service pendant 12 mois, le symbole d'inspection ou d'entretien s'allume auto-matiquement. Contacter un technicien de maintenance agréé par Handicare pour effectuer la maintenance et la réinitialisation. Arrêt d'urgence Activation de l’arrêt d’urgence : Presser sur le bouton rouge d'arrêt...
  • Page 111: Descente D'urgence Électrique

    Descente d’urgence électrique Si la commande manuelle ne fonctionne pas, la descente d'urgence électrique peut être commandée de deux manières différentes. Alternative 1 : Presser sur les flèches du panneau de commande pour faire monter ou descendre le lève-personne. Alternative 2 : Presser sur le bouton d’arrêt d’urgence pour activer la descente d'urgence et le maintenir enfoncé...
  • Page 112 Logiciel de diagnostic Harnais de levage SystemRoMedic™ de Handicare comporte une vaste gamme de harnais de levage fonc- tionnels, confortables et de haute qualité, adaptés aux différents types de lève-personne et aux différents besoins des utilisateurs. Les harnais de levage sont disponibles dans plusieurs matières différentes et dans les tailles de XXS à...
  • Page 113: Entretien

    -10 °C 30 % 700 hPa Contrat de maintenance Handicare propose de souscrire un contrat de maintenance pour l’entretien et l’essai périodiques de votre appareil de levage. Prière de contacter le représentant local Handicare. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 114: Numéro De Série

    Symboles Lire le mode d’emploi Ne doit pas être jeté parmi les ordures ménagères Le produit est conforme aux exigences de la directive 93/42/EEG relative aux dispositifs médicaux. Type B, selon la classe de protection contre les chocs électriques L’appareil est conçu pour un usage à l’intérieur Classe II, double isolation Toujours lire le mode d’emploi Cet équipement ne doit être utilisé...
  • Page 115: Informations Techniques

    Abaissement d'urgence Manuel et électrique Poids du lève-personne 5,8-6,0 kg Plage de levage 1700 mm Charge maxi RisePorto450 205 kg Charge maxi RisePorto300 140 kg Niveau sonore Sans charge : 55 dB(A), Avec charge : 57 dB(A). Force de pression sur les...
  • Page 116: Controllo Funzionale

    RisePorto450 Italiano RisePorto300 SystemRoMedic RisePorto è un sollevatore portatile a soffitto caratterizzato da un ingombro e da un peso particolarmente ridotti, ma allo stesso tempo resistente e sicuro. In combinazione agli accessori appropriati, RisePorto assicura un sollevamento sicuro, comodo e adattato al singolo utente, in posizione seduta oppure orizzontale per il trasferimento a/da letto, sedia a rotelle o toilette.
  • Page 117: Disimballaggio E Controllo

    Il sollevatore e il carrello devono essere installati e ispezionati per la prima volta da personale autorizzato (un ispettore) nel rispetto delle istruzioni per l’installazione fornite da Handicare AB. L’attrezzatura deve essere revisionata almeno una volta all’anno. Per l’assistenza e la manutenzione dell’attrezzatura devono essere utilizzati esclusivamente i ricambi originali indicati nel manuale dell’utente.
  • Page 118 Montaggio Il sollevatore risulta più facile da montare nel carrello se il carrello è posizionato contro un finecorsa della guida. Rilasci- are prima la cinghia tirando leggermente il gancio o la cinghia e premendo allo stesso tempo il pulsante di discesa sulla pulsantiera o sul pannello di comando sul sollevatore.
  • Page 119: Ispezione Finale

    • Il sollevatore e il carrello devono essere installati e ispezionati per la prima volta da personale autorizzato (un ispettore) nel rispetto delle istruzioni per l’installazione fornite da Handicare AB. L’attrezzatura deve essere revisionata almeno una volta all’anno. Per l’assistenza e la manutenzione dell’attrezzatura devono essere utilizzati esclusivamente i ricambi originali indicati nel manuale dell’utente.
  • Page 120: Uso Del Prodotto

    Uso del prodotto Informazioni importanti • Il sollevatore RisePorto può essere spostato tra diversi sistemi di guide da parte dell’assistente. Il sollevatore deve es- sere utilizzato esclusivamente in combinazione al carrello 360 RisePorto. • L’assistente deve essere addestrato in merito al funzionamento dell’attrezzatura e al sollevamento di persone disabili. È importante che utilizzi le tecniche e gli accessori corretti e che l’utente non sia mai lasciato incustodito sul sollevatore.
  • Page 121: Carico Massimo Di Sicurezza

    Carico massimo di sicurezza I vari componenti del sistema di sollevamento, quali il sollevatore, l’imbracatura e gli altri accessori, possono avere portate massime differenti. Il carico massimo di sicurezza dell’intero sistema di sollevamento corrisponde sempre a quello del componente con il carico massimo di sicurezza inferiore. Verificare sempre i carichi massimi di sicurezza di sollevatore e accessori prima dell’uso.
  • Page 122: Ricarica Del Sollevatore

    Ricarica del sollevatore Il sollevatore si ricarica per mezzo di un caricabatterie separato (Mascot2215, 81000012) che deve essere collegato al sollevatore per mezzo di una spina DC. Il caricabatterie deve essere collocato in un luogo appropriato. Prestare attenzione a non confondere il caricabatterie con caricabatterie di altri tipi. Per accertarsi di utilizzare il caricabatterie corretto, fare riferimento alla sezione Dati tecnici.
  • Page 123 Pulsantiera Collegamento della pulsantiera al sollevatore La presa per la pulsantiera (1) si trova sul lato corto del sollevatore. Collegare salda- mente la pulsantiera. Sollevamento/discesa I pulsanti con le frecce nere (2) consentono di sollevare e abbassare il sollevatore. Il movimento si arresta rilasciando il pulsante.
  • Page 124: Manutenzione Preventiva

    Display informativo Il display informativo sul lato lungo del sollevatore indica la carica delle batterie (1) e l’eventuale necessità di assistenza (2). Lo stato delle bat- terie viene visualizzato per 2 secondi all’attivazione del sollevatore (ON). Per maggiori informazioni sulle funzioni corrispondenti, consultare le sezioni Manutenzione preventiva e Ricarica del sollevatore.
  • Page 125: Discesa Elettrica Di Emergenza

    Discesa elettrica di emergenza In caso di mancato funzionamento della pulsantiera, è possibile attivare la discesa elettrica di emergenza in due modi. Alternativa 1: premendo la freccia giù sul display informativo del sollevatore. Alternativa 2: premendo il pulsante di arresto di emergenza nella posizione più interna e man- tenendolo in questa posizione finché...
  • Page 126 Software e cavo Imbracature di sollevamento SystemRoMedic™ di Handicare offre una vasta gamma di imbracature funzionali, comode e di alta qualità che possono essere adattate a vari tipi di sollevamento e per utenti con esigenze differenti. Le imbracature sono disponibili in diversi materiali e nelle taglie dalla XXS alla XXL.
  • Page 127 1.060 hPa +50°C -10°C 700 hPa Contratti di assistenza Handicare offre la possibilità di stipulare contratti di assistenza per la manutenzione e la revisione periodica del solleva- tore. Contattare il proprio rappresentante locale Handicare. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 128: Compatibilità Elettromagnetica

    Simboli Leggere il manuale dell’utente. Il prodotto non deve essere smaltito come normale rifiuto urbano. Il prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici. Tipo B, secondo il grado di protezione da scossa elettrica. Il dispositivo è progettato per l’uso in interni. Apparecchiatura di Classe II.
  • Page 129: Dati Tecnici

    Manuale ed elettrica Peso del sollevatore 5,8–6,0 kg Altezza di sollevamento: 1.700 mm Carico massimo di sicurezza 205 kg RisePorto450: Carico massimo di sicurezza 140 kg RisePorto300: Livello acustico: Scarico: 55 dB, Carico max: 57 dB Pressione pulsantiera: Dimensioni del sollevatore:...
  • Page 130: Español

    RisePorto450 Español RisePorto300 SystemRoMedic RisePorto es una unidad de grúa de techo con unas dimensiones inusualmente reducidas y un peso extremadamente bajo. Al mismo tiempo, es sólida y segura. Cuando se utiliza con los accesorios de elevación adecuados, RisePorto ofrece una elevación de los usuarios segura, confortable y adaptada individualmente en situaciones de traslados en posición sentada u horizontal hasta y desde la cama, sillas de ruedas o el inodoro.
  • Page 131: Desembalaje Y Control

    La unidad de grúa y la corredera deben ser instaladas y verificadas antes de su primer uso por personal autorizado (inspectores) de acuerdo con las instrucciones de instalación suministradas por Handicare AB. Deberá llevarse a cabo una inspección periódica del equipo como mínimo una vez al año. Han de utilizarse piezas de repuesto originales y la revisión/mantenimiento del equipo debe realizarse de conformidad con el manual de usuario.
  • Page 132 Montaje Resulta más sencillo montar la unidad de grúa en la corredera si ésta última se coloca contra un tope del riel. En primer lugar, suelte la cantidad suficiente de la correa de elevación tirando suavemente del gancho o de la misma correa, a la vez que pulsa el botón de bajada en la unidad de mano o en el panel del control de la unidad de grúa.
  • Page 133: Inspección Final

    • La unidad de grúa y la corredera deben ser instaladas y verificadas antes de su primer uso por personal autorizado (inspectores) de acuerdo con las instrucciones de instalación suministradas por Handicare AB. Deberá llevarse a cabo una inspección periódica del equipo como mínimo una vez al año. Han de utilizarse piezas de repuesto originales y la revisión/mantenimiento del equipo debe realizarse de conformidad con el manual de usuario.
  • Page 134: Empleo Del Producto

    Empleo del producto Información importante • El asistente puede mover la unidad de grúa RisePorto entre distintos sistemas de rieles. La unidad de grúa solo debe utilizarse en combinación con la corredera 360 RisePorto. • El asistente debe contar con una formación profesional y conocer a la perfección el equipo y la técnica de alzamiento de las personas discapacitadas.
  • Page 135 Carga operacional segura Distintos productos del mismo sistema de elevación (unidad de grúa, eslinga de elevación y demás accesorios de elevación) pueden tener diferentes cargas operacionales seguras. La mínima carga operacional segura permitida determinará siempre la carga operacional segura del sistema en su conjunto. Verifique siempre las cargas operacionales seguras de la grúa y los accesorios antes de su uso.
  • Page 136 Carga de la unidad de grúa La unidad de grúa se carga mediante una unidad de carga independiente (Mascot 2215, 81000012) que se conecta a ella a través de una clavija de CC. El cargador se sitúa en un lugar adecuado. Recuerde que el cargador es independiente y que se puede confundir con facilidad con otros cargadores.
  • Page 137: Unidad De Mano

    Unidad de mano Conexión de la unidad de mano a la unidad de grúa La toma de la unidad de mano (1) se halla en la parte corta de la grúa Conecte la unidad de mano firmemente. Levantamiento/bajada Los botones con las flechas negras (2) suben y bajan la unidad de grúa. El movimiento se detendrá...
  • Page 138: Pantalla De Información

    Pantalla de información La pantalla de información en la parte larga de la grúa indica la capa- cidad de la batería (1) y si precisa servicio (2). El estado de la batería se muestra durante 2 segundos después de activar (ON) la unidad de grúa.
  • Page 139: Localización De Averías

    Bajada de emergencia eléctrica Si la unidad de mano no funciona, la bajada de emergencia eléctrica se puede realizar de dos formas: Alternativa 1: pulsando la flecha descen- dente de la pantalla de información de la unidad de grúa. Alternativa 2: pulsando el botón de parada de emergencia hasta su posición interior máxima y manteniéndolo en esa posición hasta que el usuario esté...
  • Page 140 Software y cable Eslingas de elevación La línea SystemRoMedic™ de Handicare abarca una amplia gama de cómodas y prácticas eslingas de alta calidad que se adaptan a todo tipo de operaciones de elevación y a usuarios con distintas necesidades. Las eslingas están disponibles en varios materiales diferentes y en un tamaño que va del XXS al XXL.
  • Page 141 1060 hPa +50°C -10°C 700 hPa Contratos de servicio Handicare ofrece contratos de servicio para el mantenimiento y control periódico de su unidad de grúa. Consulte con su representante local de Handicare. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 142 Símbolos Lea el manual de usuario No debe desecharse como residuo doméstico Este producto cumple con los requisitos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sani- tarios. Tipo B, según el grado de protección contra descargas eléctricas. Este dispositivo ha sido concebido para uso en espacios interiores. Equipo de clase II Lea siempre el manual de usuario Este equipo/sistema ha sido concebido para su uso exclusivo por parte de profesionales sanitarios.
  • Page 143: Información Técnica

    Eléctrica, 4 botones Bajada de emergencia: Manual y eléctrica Peso de grúa 5,8–6,0 kg Intervalo de elevación: 1700 mm SWL RisePorto450: 205 kg SWL RisePorto300: 140 kg Nivel acústico: Sin carga: 55 dB, Carga máx.: 57 dB Presión, unidad de mano: 4 N.
  • Page 144 Please contact your local Handicare and SystemRoMedic™ representative. A complete list of all our partners with their contact details can be found on our website; www.handicare.com. Handicare offers solutions and support to increase the independence of disabled or elderly people as well as to improve the convenience of those who are caring for them.

Ce manuel est également adapté pour:

Riseporto300

Table des Matières