Publicité

Liens rapides

Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
LC 2x1
04/2019

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour HEIDENHAIN LC 2x1

  • Page 1 Instructions de montage Istruzioni di montaggio LC 2x1 04/2019...
  • Page 2: Table Des Matières

    Version standard Sommaire Indice Versione standard Cotes en mm Version miroir Dimensioni in mm Versione speculare Pagina Page 3 Avvertenze 3 Avertissements 4 Contenu de la livraison 4 Standard di fornitura 7 Remarques sur le montage 7 Avvertenze per il montaggio 12 Possibilità...
  • Page 3: Avertissements

    Avertissements Avvertenze Attention : Le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié, dans le respect des consignes de sécurité locales. Toute connexion/déconnexion ne doit avoir lieu que si l’appareil se trouve hors tension. L ’installation doit être hors tension lors de la mise sous tension ! La tête captrice doit impérativement se trouver à...
  • Page 4: Contenu De La Livraison

    Contenu de la livraison du jeu de pièces détachées Standard di fornitura kit componenti Instructions de montage Istruzioni di montaggio Jeu de petites pièces Kit minuteria Ruban de mesure (longueur de mesure ML) Nastro graduato (corsa utile ML) Etiquette signalétique Targhetta di identificazione Joint d’étanchéité...
  • Page 5 Contenu de la livraison du jeu de petites pièces (K) Standard di fornitura kit minuteria (K) Pièce de fixation des lèvres d’étanchéité Elemento di fissaggio guarnizioni a labbro Outil d’aide à l’insertion Attrezzo di inserimento Bouchon Tappo Etiquette pour les valeurs de correction Targhetta in alluminio per valori di compensazione Curseur Cursore...
  • Page 6 Contenu de la livraison du ruban de mesure et de la tête captrice Standard di fornitura carter nastro graduato, testina di scansione Carter du ruban de mesure Carter nastro graduato Outil d’aide à l’insertion Dispositivo di aiuto all‘inserimento Tête captrice Testina di scansione Sécurité...
  • Page 7 ID 1155563-01 ID 212301-xx Pour tendre le ruban de mesure, HEIDENHAIN propose le PWM 20/PWM 21 avec le logiciel de réglage et de contrôle ATS. La documentation du logiciel ATS (instructions de montage LC 2x1, n° ID 1165845) peut être téléchargée depuis le site HEIDENHAIN, sous la rubrique Documentation/Base d’infos.
  • Page 8 Attention : Lors du montage, veiller à ce qu’aucune salissure ne pénètre à l’intérieur du système de mesure. Choisir la position de montage de manière à ce que les lèvres d’étanchéité soient protégées des salissures. En cas de montage vertical sans raccordement à de l’air comprimé, la vis inférieure  devra être retirée.
  • Page 9 Dans un environnement très pollué, il est conseillé d’ajouter un capot de protection supplémentaire, avec un joint d’étanchéité entre la surface de montage et le capot de protection. In presenza di maggiore pericolo di contaminazione si raccomanda una copertura supplementare con guarnizione tra superficie di montaggio e copertura.
  • Page 10 Distance minimale des sources parasites Distanza minima da fonti di disturbo...
  • Page 11 Raccordement d’air comprimé (dispositif de pressurisation DA 400 comme accessoire) Attacco dell’aria compressa (impianto di pressurizzazione DA 400 come accessorio).  = Raccordement d’air comprimé possible des deux côtés Attacco aria compressa utilizzabile su entrambi i lati À = A utiliser de préférence Da utilizzare di preferenza A commander séparément Da ordinare separatamente...
  • Page 12: Montages Possibles Et Tolérances

    Montages possibles et tolérances ‰ 0.3 F Possibilità di montaggio e tolleranze Ÿ 0.05 ISO 7092 – 6 (ISO 7092 – 5) ISO 4762 – M6 (ISO 4762 – M5) Guidage de la machine Guida della macchina Cotes d’encombrement côté client Dimensioni di collegamento lato cliente ISO 4762 –...
  • Page 14: Fixation Des Tronçons Du Carter

    Fixation des tronçons du carter Fissaggio dei moduli del carter S‘assurer que la surfaces de montage est bien propre (exempte de peinture, poussière, traces de graisse) ! Assicurarsi che la superfici di montaggio sia priva di vernice, polvere e grasso. >...
  • Page 15 0 . 3 M6 (M5) Reporter les trous taraudés de fixation sur la machine. F = Guidage de la machine Applicare il filetto di fissaggio alla macchina. F = Guida della macchina Visser le tronçon d’extrémité du carter et l’aligner par rapport au guidage de la machine F .
  • Page 16 Respecter l’écart entre les tronçons du carter. Il est recommandé d’utiliser le gabarit de montage (à commander séparément). Mantenere il traferro tra i moduli del carter. Raccomandazione: utilizzare il calibro di montaggio (da ordinare separatamente). 0 . 3 2 ± Tolérance admissible dans la limite des tolérances de perçage spécifiées : ±...
  • Page 17 Insérer le carter du ruban de mesure MG via l’extrémité du carter. Respecter la distance d’écart ! Aligner le tronçon intermédiaire du carter par rapport au guidage de la machine et le visser. Procéder de la même façon avec les autres tronçons du carter. 0 .
  • Page 18 Retirer l’embout de protection de E2. Dévisser la plaque de protection Q. Retirer la plaque de butée KA. Retirer la feuille et l’embout de protection. Rimuovere il coperchio da E2. Svitare la piastra di copertura Q. Estrarre la piastra di battuta KA. Rimuovere la pellicola protettiva e il cappellotto.
  • Page 19 Insérer le tronçon d’extrémité E2 via le tronçon intermédiaire du carter, l’aligner et le fixer. Spostare il terminale E2 sull’elemento centrale, allineare e fissare.
  • Page 20: Insertion Des Bandes De Roulement

    Insertion des bandes de roulement Inserimento dei nastri Les bandes de roulement peuvent être insérées au moyen de l’outil d’aide à l’insertion EW. Mettre le crochet de l’outil d’aide à l’insertion dans la bonne position. I nastri possono essere inseriti con l’apposito attrezzo EW. Inserire il gancio dell’attrezzo di inserimento nella necessaria posizione.
  • Page 21 Tirer le début de la bande de roulement de la bobine. Estrarre l’inizio del nastro dalla bobina.
  • Page 22 Insérer les bandes de roulement avec les coins repliés vers le haut. Veiller à ce que la bande de roulement soit bien insérée dans la rainure prévue à cet effet ! Agganciare i nastri in modo tale che gli angoli piegati obliqui siano rivolti verso l’alto.
  • Page 23 Les bandes de roulement peuvent être remballées avec les bobines lors du démontage du système de mesure. Allo smontaggio del sistema di misura, i nastri possono essere riavvolti nella bobina. Vidéo sur l’emballage de la bande de roulement : https://www.heidenhain.fr/fr_FR/produits/systemes-de-mesure-lineaire/systemes-de-mesure-lineaire-etanches/pour-machines-outils-a-commande- numerique/lc-200-series-multi-section/bearingstrip/ Video sul riavvolgimento del nastro.
  • Page 24: Montage Du Ruban De Mesure

    Inscrire le facteur de raccourcissement V et le numéro de série du LC 201 ruban de mesure sur l’étiquette fournie. HEIDENHAIN Annotare il fattore di riduzione V e il numero di serie del nastro graduato D-83301 Traunreut-Germany sulla targhetta in alluminio in dotazione.
  • Page 25 Visser la vis de correction SM jusqu’à ce que la vis S soit visible sur le bord gauche du trou oblong. Fixer la vis S. Svitare la vite di tensionamento SM fino a scorgere la vite S allineata a sinistra nell’asola. Enfiler le ruban de mesure par le tronçon d’extrémité...
  • Page 26 Positionner l’outil d’aide à l’insertion du ruban de mesure MW au niveau du repère. Au cours de la procédure d’insertion, l’outil d’aide à l’insertion MW s’insère de lui-même dans le ruban de mesure. Insérer le ruban de mesure jusqu’à la butée, puis retirer l’outil d’aide à l’insertion du ruban de mesure.
  • Page 27 Insérer le reste du ruban de mesure jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans le dispositif de tension du ruban de mesure. Spingere la parte restante del nastro graduato fino ad agganciarlo nell‘unità di tensionamento. Retirer la vis S. Visser la vis de correction SM jusqu’à ce que le ruban de mesure vienne automatiquement s’encliqueter dans KM.
  • Page 28: Insertion Des Lèvres D'étanchéité

    Insertion des lèvres d’étanchéité Inserimento delle guarnizioni a labbro Les lèvres d’étanchéité sont montées précontraintes. Dessiner une marque de repère L sur la lèvre d’étanchéité ! Le guarnizioni a labbro vengono montate L = (ML + 226) x 0.99 pretensionate. Marcare la lunghezza L sulla guarnizione a labbro! Enduire légèrement la partie intérieure des...
  • Page 29 Insérer les deux lèvres d’étanchéité et les laisser dépasser de 1 mm d’un côté du profilé. Inserire entrambe le guarnizioni a labbro e lasciar sporgere di 1 mm su un lato del profilo. En cas de difficultés lors de l’insertion, utiliser vos doigts pour assouplir les lèvres d’étanchéité.
  • Page 30 Du côté du deuxième tronçon d’extrémité, tirer les lèvres d’étanchéité de manière à ce que la marque de repère dépasse de 1 mm, et orienter là aussi les lèvres vers l’extérieur sur une longueur d’env. 500 mm. Effectuer une coupe droite des lèvres d’étanchéité...
  • Page 31: Fixation Des Lèvres D'étanchéité (Tronçon D'extrémité E2)

    Fixation des lèvres d’étanchéité (tronçon d’extrémité E2) Fissaggio delle guarnizioni a labbro (terminale E2) Insérer la plaque de butée KA dans le tronçon d’extrémité du carter E2. Fixer l’embout de protection du carter à l’aide de 3 vis. Attention : attention au joint d’étanchéité. Les lèvres d’étanchéité doivent être correctement positionnées.
  • Page 32: Montage De La Tête Captrice

    Montage de la tête captrice Applicazione dell’unità di scansione Attention : Pour ne pas endommager le système de mesure, veiller à sécuriser la tête captrice avec la sécurité de transport contenue dans la livraison lors du montage ou d’un déplacement. Attenzione: per evitare di danneggiare il sistema di misura, in fase di montaggio e durante l’utilizzo la testina dovrebbe essere fissata con il supporto per il montaggio, incluso nello standard di fornitura.
  • Page 33 Insérer la tête captrice, qui se trouve sur son outil d’aide à l’insertion EH, à l’intérieur du profilé de la règle E1, puis poursuivre son insertion dans le carter avec la première sécurité de transport jusqu’à ce que la deuxième sécurité de transport puisse s’encliqueter. Spingere la testina di scansione con il dispositivo di aiuto all‘inserimento EH nel profilo della riga E1 e inserire insieme al primo supporto per il montaggio nel carter fino a che si possa inserire anche il secondo...
  • Page 34 Si possible, solidariser les deux sécurités de transport entre elles à l’aide d’un étrier. Des étriers peuvent être insérés des deux côtés. Amener la tête captrice sur la surface de montage et la visser légèrement. Retirer la sécurité de transport. Se possibile, collegare entrambi i supporti per il montaggio con apposito fermo.
  • Page 35 Vérifier les tolérances de montage sur toute la longueur de mesure. Controllare le tolleranze di montaggio sull’intera corsa utile. 0 . 3 Câble raccordable des deux côtés. Attention : Il faut que la tête captrice se trouve à l’état monté et que le ruban de mesure ait été...
  • Page 36: Fixation Des Lèvres D'étanchéité (Tronçon D'extrémité E1)

    Fixation des lèvres d’étanchéité (tronçon d’extrémité E1) Fissaggio delle guarnizioni a labbro (terminale E1) Fixer l’embout de protection du carter à l’aide de 3 vis. Attention : attention au joint d’étanchéité. Les lèvres d’étanchéité doivent être correctement positionnées. Desserrer la vis de serrage S. Fissare il coperchio del carter con 3 viti.
  • Page 37: Operazioni Finali

    Utilizar el tronillo cilíndrico ID 689924-xx para la toma de tierra de los tramos de las carcasas. Raccorder le système de mesure à un appareil de contrôle HEIDENHAIN (par ex. PWM 20), ou à une électronique consécutive, et vérifier qu’il fonctionne correctement sur toute la course de déplacement.
  • Page 38: Tensionamento Del Nastro Graduato

    Tension du ruban de mesure Tensionamento del nastro graduato Amener la tête captrice le plus près possible du tronçon d’extrémité. x.xxx 0.000 Spostare per quanto possibile l'unità di scansione in direzione del terminale. Azzerare il visualizzatore di quote. Retirer le bouchon PF avec précaution. Serrer la vis de correction SM pour pré-contraindre le ruban de mesure (...
  • Page 39 Alternative  : Calcul de la valeur de tension V : V correspond au facteur de raccourcissement noté ; mesurer la distance X Inscrire la valeur V et la distance a. Possibilità  Calcolo del valore di tensionamento V: V è...
  • Page 40 Coller l’étiquette. Mettre l’affichage à zéro. Applicare l’etichetta. Azzerare il visualizzatore. Utiliser la vis de correction SM pour tendre le ruban de mesure à la valeur calculée précédemment. Une fois le ruban tendu, serrer la vis de blocage S. 2.125 0.000 Tendere il nastro graduato con la vite di tensionamento SM del valore...
  • Page 41: Compensazione Errore Lineare

    Correction d’erreur linéaire Compensazione errore lineare 100 µm Une correction d’erreur linéaire est possible dans la limite de -100 µm ± 100 µm/m sur la longueur totale de mesure, en jouant sur le dispositif de tension du ruban de mesure. 100 µm La compensazioni errore lineare sull’intera corsa utile può...
  • Page 42 Enlever le cache Q et desserrer la vis S. Rimuovere il coperchio Q e allentare la vite S. Calcul de la valeur de correction K : Mesurer la distance X correspond à la valeur de correction linéaire (déterminée en étalonnant la machine). Calcolare il valore di compensazione K: misurare la distanza X , valore di compensazione della lunghezza L...
  • Page 43 Retirer avec précaution l‘obturateur PF. Tendre le ruban de mesure avec la vis de correction SM jusqu’à ce que X Enfoncer à nouveau l‘obturateur PF. Rimuovere con cura il tappino PF. Tensionare il nastro con la vite di correzione SM fino a X Reinserire il tappino PF di chiusura.
  • Page 44: Avvertenze - Versione Speculare

    Avvertenze – Versione speculare Le paragraphe suivant contient la description des processus de montage et de tension du ruban de mesure du système LC 2x1 en version miroir. Pour la fixation des tronçons de carter, l’insertion des bandes de roulement et des lèvres d’étanchéité, le montage de la tête captrice, les travaux de finition, la compensation des erreurs...
  • Page 45 Retirer l’embout de protection du tronçon d’extrémité E2. Retirer la plaque de butée KA. Retirer la feuille et l’embout de protection. Rimuovere il coperchio dal terminale E2. Estrarre la piastra di battuta KA. Rimuovere la pellicola protettiva e il cappellotto. Dévisser la plaque de protection Q.
  • Page 46: Montaggio Del Nastro Graduato - Versione Speculare

    Montage du ruban de mesure – version miroir Montaggio del nastro graduato – Versione speculare Enfiler le ruban de mesure via le tronçon d’extrémité E2, sur environ 300 mm. La division doit être orientée vers le bas. Veiller à la position du trou perforé. Infilare il nastro graduato nel terminale del carter E2 per ca.
  • Page 47 Dévisser le plus possible la vis de correction SM du dispositif de tension du ruban de mesure, puis enfiler le ruban de mesure. Svitare la vite di tensionamento SM del dispositivo di tensionamento del nastro graduato per quanto possibile e agganciare il nastro graduato. Insérer le ruban de mesure avec son dispositif de tension jusqu’à...
  • Page 48 Visser la vis de correction SM jusqu’à ce que le dispositif de tension du ruban de mesure ne présente plus aucun jeu. Avvitare la vite di tensionamento SM finché il dispositivo di tensionamento è senza gioco. Détendre ensuite le ruban de mesure en desserrant la vis de correction SM de 90°.
  • Page 49: Tensionamento Del Nastro Graduato - Versione Speculare

    Tension du ruban de mesure – version miroir Tensionamento del nastro graduato – Versione speculare Amener la tête captrice le plus près possible du tronçon d’extrémité E2. Spostare per quanto possibile l‘unità di scansione in direzione del terminale E2. x.xxx 0.000 Retirer le bouchon PF avec précaution.
  • Page 50 Alternative  : Calcul de la valeur de tension V : V correspond au facteur de raccourcissement noté ; mesurer la distance X Inscrire la valeur V et la distance a. V [µm] = X [m] · V [µm/m] Possibilità  Calcolo del valore di tensionamento V: V è...
  • Page 51 0.000 0.000 Coller l’étiquette. Mettre l’affichage à zéro. Applicare l’etichetta. Azzerare il visualizzatore. Utiliser la vis de correction SM pour tendre le ruban de mesure à la valeur calculée précédemment. Une fois le ruban tendu, serrer la vis de blocage S. Tendere il nastro graduato con la vite di tensiona- 2.125 0.000...
  • Page 52 DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 32-5061 E-mail: info@heidenhain.de Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: service.ms-support@heidenhain.de NC support { +49 8669 31-3101 E-mail: service.nc-support@heidenhain.de...

Table des Matières