Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Keine Gegenstände und / oder Finger in Geräte-
öffnungen stecken.
Ne pas introduire d'objets et / ou mettre les doigts
dans les ouvertures de l'appareil.
Non inserire mai oggetti o dita nelle aperture
dell'apparecchio.
Gerät nicht bei Müdigkeit, physischem Unwohl-
sein, unter Einfluss von Drogen / Alkohol / Medi-
kamenten etc. betreiben.
Ne pas utiliser l'appareil si vous êtes fatigué,
malade, sous influence de drogues / d'alcool /
de médicaments etc.
Non usare l'apparecchio in caso di sonnolenza,
malessere fisico o sotto l'effetto di sostanze
stupefacenti / alcol / medicinali, ecc.
Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen (z.B.
Rohre, Heizungen, Herde, Kühlschränke etc.)
vermeiden.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces
mises à la terre (par ex. des tuyaux, des chauf-
fages, des cuisinières, des réfrigérateurs, etc.).
Evitare il contatto del corpo con superfici colle-
gate a massa (p.es tubi, radiatori, fornelli, frigo-
riferi ecc.).
Keine losen Schmuckstücke, Kleider etc. tragen,
lange Haare zusammenbinden und mit Haarnetz
schützen.
Ne portez pas de bijoux ni de vêtements etc. qui
bougent, attachez les cheveux longs et protégez-
les avec une résille.
Non indossare gioielli pendenti o indumenti ampi
etc., legare i capelli e proteggerli con una retina.
Arbeitsbereich hindernisfrei halten. Gerät nur
bei ausreichenden Lichtverhältnissen betreiben
und vor Sonneneinstrahlung schützen.
Maintenez le plateau sans obstacles. N'utiliser
l'appareil qu'avec une lumière ambiante suffi-
sante.
Tenere la zona di lavoro priva di ostacoli. Utilizzare
l'apparecchio solo in condizioni di luce sufficiente.
| 12 |
Gerät nie auf heisse Flächen legen oder
in die Nähe von offenem Feuer bringen.
Ne jamais placer l'appareil sur une surface
chaude ou le rapprocher d'une flamme ouverte.
Non appoggiare l'apparecchio su superfici cal-
de o vicino a fiamme libere.
Unbefugte Personen und Tiere von
Arbeitsbereich fern halten.
Tenez les personnes non autorisées et les ani-
maux éloignées du plateau.
Tenere lontane dalla zona di lavoro le persone
non autorizzate e gli animali.
Während dem Arbeiten abnormale Körperhal-
tungen vermeiden, für sicheren Stand sorgen
und Sicherheitsabstand einhalten.
Pendant le travail, éviter des postures anor-
males, veiller à une position stable et respecter
la distance de sécurité.
Durante il lavoro evitare temperature al di fuori
della norma, assicurarsi di avere una posizione
stabile e mantenere la distanza di sicurezza.
Gerät nur am isolierten Handgriff halten. Handgriffe
müssen trocken und frei von Schmutz (Öl) sein.
Tenir l'appareil uniquement par la poignée isolée.
Les poignées doivent être sèches et exemptes de
saletés (huile).
Tenere l'apparecchio solo sull'impugnatura isolata.
Le impugnature devono essere asciutte e prive di
sporco (olio).
Körperteile von sich drehenden Teilen fernhalten.
Tenir les parties du corps à l'écart des pièces en
rotation.
Tenere le parti del corpo lontano dalle parti rotanti.
Luftansaug- und austrittsöffnung nie verstopfen /
abdecken. Luftstrom nie behindern.
Ne jamais obstruer ou recouvrir l'orifice d'aspi-
ration et de sortie d'air. Ne jamais empêcher le
courant d'air.
Mai ostruire / coprire l'apertura per l'aspirazione e
fuoriuscita dell'aria. Mai intralciare la corrente d'aria.
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Während dem Arbeiten immer entsprechende
Schutzkleidung tragen: isolierende, unbeschä-
digte Lederhandschuhe, robuste Stiefel mit
rutschfesten Sohlen, Schutzbrille, Schutzhelm,
Gehör- / Atemschutz und schnittfeste Kleidung.
Porter pendant le travail toujours les vêtements
de protection appropriés: gants en cuir isolants
et intacts, bottes robustes avec semelles anti-
dérapantes, lunettes de protection, casque de
protection, protection auditive et masque respi-
ratoire et vêtements résistant aux coupures.
Durante il lavoro, indossare sempre l'apposito
abbigliamento protettivo: guanti in pelle isolanti,
stivali robusti con suole antisdrucciolo, intatti,
occhiali protettivi, casco di protezione, protezio-
ne per le orecchie e respiratore e indumenti resi-
stenti al taglio.
Sämtliche Personen, die sich im Arbeitsbereich
befinden, müssen Schutzkleidung tragen.
Toutes les personnes se trouvant dans la zone de
travail doivent porter des vêtements de protection.
Tutta le persone che si trovano nella zona di la-
voro devono indossare abbigliamento protettivo.
In Innenräumen nur mit eingeschalteter Staub-
absaugung arbeiten.
Dans les locaux intérieurs, n'utiliser l'appareil
qu'avec l'aspiration des poussières activée.
Lavorare solo in ambienti interni con aspirazio-
ne della polvere inserita.
Bewegendes Sägeblatt zu keinem Zeitpunkt berüh-
ren und nie selbst abbremsen – Verletzungsgefahr!
Ne jamais toucher à la lame de scie en mouve-
ment et ne ralentissez jamais vous-même la
lame de scie – risque de blessures!
Evitare in qualsiasi momento il contatto con la
lama in movimento e non frenare assolutamen-
te la lama – pericolo di lesioni!
Nie mehrere Werkstücke auf einmal sägen.
Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois.
Non segare più di un pezzo alla volta.
Dem Werkstück entsprechendes Sägeblatt ver-
wenden. Nur unbeschädigte / einwandfreie Sä-
geblätter verwenden.
Utiliser une lame de scie appropriée à la pièce à
travailler. Utiliser uniquement des lames de scie
non endommagées et de qualité irréprochable.
Utilizzare la lama dentata adatta al pezzo. Uti-
lizzare solo le lame circolari non danneggiate /
perfette.
Werkstücke immer von Metallteilen befreien.
Nie mit den Händen festhalten oder über die
Beine halten. Zum Sägen immer mit der Klemm-
vorrichtung fixieren.
Enlever toujours toute pièce de métal se trouvant
sur la pièce à travailler. Ne jamais tenir avec les
mains ou au-dessus des jambes. Pour scier, fixer
toujours au moyen du dispositif de serrage.
Togliere sempre le parti metalliche dal pezzo.
Non tenerlo mai con le mani o sopra le gambe.
Per segare fissarlo sempre con il dispositivo di
serraggio.
Gerätevibrationen können (vor allem bei länge-
rem Gebrauch) zu kalten, juckenden Händen
führen – regelmässige Pausen einlegen.
Les vibrations de l'appareil peuvent entraîner
des mains froides qui grattent (surtout dans le
cas d'une utilisation prolongée) – faire réguliè-
rement des pauses.
Le vibrazioni prodotte dall'apparecchio possono
causare (soprattutto dopo un uso prolungato) fred-
do e prurito alle mani: fare pause regolarmente.
Schutzklasse ll für erhöhte Gerätesicherheit.
Classe de protection II pour une sécurité supérieure.
Classe di protezione II per elevata sicurezza
dell'apparecchio.
Ausgeschaltetes Gerät immer gegen unbeab-
sichtigtes Einschalten sichern.
Lorsque l'appareil est éteint, toujours le protéger
contre tout redémarrage involontaire.
Assicurare sempre l'apparecchio spento contro
accensioni involontarie.
| 13 |