Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

TABLE OF CONTENTS
****************
 General Safety Rules .......................... 2
 Specific Safety Rules ......................3-4
 Symbols ..............................................5
 Glossary of Terms ............................6-7
 Features ..............................................7
 Assembly ............................................ 7
 Operation .......................................8-11
 Maintenance ................................12-13
 Accessories ......................................13
 Troubleshooting ................................ 14
 Illustrations ..................................15-17
 Parts Ordering and
Service ................................Back page
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator's manual before
using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
FULL ROUND HEAD FRAMING NAILER
CLOUEUSE DE CHARPENTIER À TÊTE RONDE
CLAVADORA DE ENTRAMAR PARA CLAVOS DE CABEZA

TABLE DES MATIÈRES

****************
 Symboles ............................................5
 Glossaire .............................................6
 Caractéristiques .............................6-7
 Assemblage ........................................ 7
 Utilisation .......................................8-11
 Entretien ......................................12-13
 Accessoires ......................................13
 Dépannage .......................................14
 Illustrations ..................................15-17
 Commande de pièces et
dépannage ........................Page arrière
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d'utilisation avant
d'utiliser ce produit.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
 Reglas de seguridad generales ..... 2-3
 Reglas de seguridad específicas ... 3-4
 Símbolos ............................................5
 Glosario de términos .........................6
 Características ............................... 6-7
 Armado ..............................................8
 Funcionamiento ........................... 8-12
 Mantenimiento ........................... 12-13
 Accesorios .......................................13
 Solución de problemas ....................14
 Ilustraciones .............................. 15-17
 Pedidos de piezas y
PARA FUTURAS CONSULTAS
REDONDA NORMAL
R350RHF
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s'il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
servicio .........................Pág. posterior
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
GUARDE ESTE MANUAL

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour RIDGID R350RHF

  • Page 1: Table Des Matières

    To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite : http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDO **************** **************** **************** ...
  • Page 2: General Safety Rules

    GENERAL SAFETY RULES  Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better DANGER: control of the tool in unexpected situations. READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND  Use safety equipment. Always wear eye protection. MANUAL.
  • Page 3: Specific Safety Rules

    SPECIFIC SAFETY RULES  Know your pneumatic tool. Read operator’s manual OPERATION carefully. Learn its applications and limitations, as well  Always assume that the tool contains fasteners. as the specific potential hazards related to this tool. Fol-  Do not carry the tool from place to place holding the lowing this rule will reduce the risk of electric shock, fire, trigger.
  • Page 4 SPECIFIC SAFETY RULES  Keep face and body parts away from back of the tool  Air Supply Hose - Hose shall have a minimum working cap when working in restricted areas. Sudden recoil pressure rating equal to or greater than the pressure from can result in impact to the body, especially when nailing the power source if a regulator fails, or 150 psi whichever into hard or dense material.
  • Page 5: Symbols

    SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or DANGER: serious injury. Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or WARNING: serious injury.
  • Page 6: Glossary Of Terms

    GLOSSARY OF TERMS Activate (operating controls) Air inlet port To move an operating control so that it is in a position In an air tool, the opening to which the compressed air supply that allows the tool to be actuated or that satisifes one is connected, usually by means of a threaded fitting.
  • Page 7: Features

    FEATURES JAM-CLEARING MECHANISM KNOW YOUR FRAMING NAILER See Figure 1, page 15. The jam-clearing mechanism gives the operator quick access to the nose of the tool to help clear infrequent jams. The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as MUFFLER well as a knowledge of the project you are attempting.
  • Page 8: Operation

    OPERATION PREPARING THE TOOL FOR USE See Figure 2, page 15. DANGER: Do not use oxygen, combustible gases, or bottled Under normal use conditions, the tool should be lubricated gases as a power source for this tool. The tool will before connecting the tool to an air supply.
  • Page 9 OPERATION This tool is designed to operate on clean, dry compressed air at regulated pressures between 70 and 120 psi . The correct WARNING: air pressure is the lowest pressure that will do the job. Keep the tool pointed away from yourself and others when loading nails.
  • Page 10 OPERATION SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MODE WARNING: Single sequential actuation provides the most accurate During normal use the tool will recoil immediately fastener placement. after driving a fastener. This is a normal function  Disconnect the tool from the air supply and remove nails of the tool.
  • Page 11 OPERATION DRIVING NAILS AT AN ANGLE CLEARING A JAMMED FASTENER See Figure 10, page 16. See Figures 12 - 14, page 17. When driving nails at an angle, make sure that the tool is pointed away from yourself and others. WARNING: When driving nails at an angle, make sure that the tool is Disconnect the tool from the air supply and remove...
  • Page 12: Maintenance

    MAINTENANCE COLD WEATHER OPERATION WARNING: For cold weather operation, near and below freezing, the When servicing use only identical replacement moisture in the air line may freeze and prevent tool operation. parts. Use of any other parts may create a hazard We recommend the use of air tool oil or permanent antifreeze or cause product damage.
  • Page 13: Accessories

    MAINTENANCE  Begin inspection:  Begin inspection: • Without pulling the trigger, press the workpiece con- • With the workpiece contact not engaged on the tact against a workpiece several times. The tool must workpiece, point the tool down and away. Pull the trig- not actuate.
  • Page 14: Troubleshooting

    ILLUSTRATIONS START ON PAGE 15 AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS. This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy, as well as a Three-year Limited Warranty. For Warranty and Policy details, please go to www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710. 14 – English...
  • Page 15: Règles De Sécurité Générales

    RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements DANGER : amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans LE MANUEL.
  • Page 16: Règles De Sécurité Particulières

    RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants effectués par des personnes non qualifiées présentent forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira des risques de blessures. les risques de perte du contrôle et d’endommagement  Utiliser exclusivement des pièces identiques à...
  • Page 17 RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la ALIMENTATION ET CONNEXIONS pièce à assujettir. PNEUMATIQUES  Toujours s’assurer que la surface de contact est  Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles exactement positionnée sur la pièce à...
  • Page 18: Symboles

    SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour DANGER : conséquences des blessures graves ou mortelles.
  • Page 19: Glossaire

    GLOSSAIRE Orifice d’entrée d’air Activer (commandes de l’outil) Sur un outil pneumatique, l’ouvreture sur laquelle la source Mettre une commande sur une position déclenchant ou d’air est connectée, généralement au moyen d’un raccord permettant de déclencher l’outil fileté. Actionner (outil) Pièce de fixation Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue et...
  • Page 20: Assemblage

    CARACTÉRISTIQUES MÉCANISME DE DÉBLOCAGE APPRENDRE À CONNAÎTRE LA CLOUEUSE Voir la figure 1, page 15. La mécanisme de déblocage permet à l’utilisateur d’accéder rapidement à la nez de l’outil pour dégager les pièces qui La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce peuvent se coincer à...
  • Page 21: Utilisation

    UTILISATION PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR LE DANGER : TRAVAIL Voir la figure 2, page 15. N e p a s u t i l i s e r d e l ’ o x y g è n e o u d e s g a z combustibles ou en bouteille pour alimenter l’outil.
  • Page 22 UTILISATION CHARGEMENT DES CLOUS Voir les figures 5 - 6, page 15. AVERTISSEMENT : Débrancher l’outil de la source d’air et enlever les clous de l’outil avant de quitter le lieu de travail, AVERTISSEMENT : de transporter l’outil à un autre endroit ou de le Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être passer à...
  • Page 23 UTILISATION  Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une agrafe. AVERTISSEMENT :  Ne pas empêcher le recul de l’outil lorsque l’agrafe Ne pas utiliser de clous dont le diamètre est est plantée. inférieur à 2,87 mm (0,113 po). Ne pas respecter  Toujours retirer son doigt de la gâchette une fois la cette directive peut faire en sorte que les clous quantité...
  • Page 24 UTILISATION Pour le test, utiliser une pression de 90 à 95 psi. Augmenter RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL Voir la figure 11, page 16. ou réduire la pression d’air de manière à obtenir le réglage minimum permettant d’exécuter le travail uniformément.  Débrancher l’outil de la source d’air.
  • Page 25: Entretien

    ENTRETIEN AVIS : AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les Ne pas entreposer les outils dans des endroits froids pour éviter la formation de givre ou de glace réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait sur les soupapes et mécanismes, afin de ne pas créer une situation dangereuse ou endommager risquer une défaillance de l’outil.
  • Page 26: Accessoires

    ENTRETIEN  Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes • En tenant la surface de contact enfoncée, relâcher la gâchette. Le poinçon devrait retourner à sa position les agrafes. initiale.  Si l’outil satisfait à toutes les exigences de cette liste  Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes de vérification, il peut être utilisé.
  • Page 27: Dépannage

    Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710. 14 – Français...
  • Page 28 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede PELIGRO : causar lesiones corporales serias. LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia de los avisos de advertencia podría joyas.
  • Page 29 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según SERVICIO sea el caso) recomendados para cada modelo en  El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado particular. por personal de reparación calificado. Todo servicio ...
  • Page 30 REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  No utilice una herramienta si alguna parte de los SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES controles de funcionamiento de esta no puede ser  No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases utilizada, está desconectada, fue modificada o no embotellados como fuente de energía para esta funciona correctamente.
  • Page 31 SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones PELIGRO: serias.
  • Page 32 GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Conexión de entrada de aire Es mover un control de accionamiento de manera que quede Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla a la cual se conecta el suministro de aire comprimido, con un requisito necesario para accionar la misma.
  • Page 33 CARACTERÍSTICAS MECANISMO DE LIBERACIÓN DE ATASCOS FAMILIARÍCESE CON LA CLAVADORA DE ENTRAMAR El mecanismo de liberación de atascos ofrece al operador Vea la figura 1, página 15. un rápido acceso al área del punta de la herramienta para despejar atascos poco frecuentes. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta SILENCIADOR...
  • Page 34 FUNCIONAMIENTO PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA PARA UTILIZARLA PELIGRO: Vea la figura 2, página 15. No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía para esta En condiciones normales, la herramienta debe lubricarse herramienta. La herramienta explotará y causará antes de conectarla a un suministro de aire.
  • Page 35 FUNCIONAMIENTO OPERACIÓN DE CARGA DE LOS CLAVOS EN ADVERTENCIA: LA HERRAMIENTA Vea las figuras 5 y 6, página 15. Desconecte la herramienta del suministro de aire y retire los clavos de la herramienta antes de abandonar el área de trabajo, de trasladar la ADVERTENCIA: herramienta a otro lugar y de alargar la herramienta El mecanismo de impulsión de la herramienta puede...
  • Page 36 FUNCIONAMIENTO  Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para oprimir el disparador de contacto. ADVERTENCIA:  Para introducir un sujetador, oprima el gatillo. No utilice clavos de un vástago menor de 2,87 mm (0.113 pulg.) de diámetro. Si lo hace, es posible  Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de que los clavos salgan de la herramienta antes trabajo al impulsar el sujetador.
  • Page 37 FUNCIONAMIENTO AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ADVERTENCIA: La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño Nunca clave un clavo en ángulo inclinando la de los clavos y del material de la pieza de trabajo. herramienta hacia adelante. Esto podría hacer que Comience por probar la profundidad de introducción el clavo no se introduzca en la superficie de trabajo introduciendo un clavo de prueba en el mismo tipo de...
  • Page 38 FUNCIONAMIENTO  Golpee levemente destornillador contra una superficie  Después de retirar el clavo o el sujetador, empuje el dura. El destornillador introducido empuja hacia atrás la mecanismo de liberación de atascos hacia la boca de la hoja de impulsión, y se libera el clavo atorado. herramienta hasta que quede firme en su lugar sobre el botón para soltar.
  • Page 39 MANTENIMIENTO agua presentes en el sistema. Toda limitación en el flujo de La herramienta no debe funcionar. aire impide a la herramienta recibir un volumen adecuado • Cargue los sujetadores, luego presione el elemento de aire, incluso si está elevada la lectura de la presión. El de contacto con la pieza de trabajo firmemente contra resultado de tales circunstancias puede ser funcionamiento ella y oprima el gatillo.
  • Page 40 Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía limitada de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada, diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710. 14 – Español...
  • Page 41 A - Exhaust (échappement, escape) Fig. 1 B - Rafter hook (crochet à chevron, gancho para vigas) C - Quick-connect swivel connector (connecteur rapide pivotant, conector giratorio rápido) D - Magazine slide (coulisse du magasin, corredera del alimentador) E - Hex Grip overmold (surmoulage...
  • Page 42 Fig. 7 A - Actuation mode selector (sélection du mode de déclenchement, selector del modo de accionamiento) B - Single sequential actuation mode ( ) (déclenchement par séquence unique [ ], accionamiento secuencial sencillo [ ]) C - Contact actuation ( ) (déclenchement par contact [ ], accionamiento por...
  • Page 43 Fig. 12 Fig. 13 A - Jam-clearing mechanism release button (bouton de dégagement du mécanisme de déblocage, botón para soltar del mecanismo de A - Screwdriver (tournevis, destornillador) liberación de atascos) B - Driver blade (lame d'entraînement, hoja de impulsión) B - Jam-clearing mechanism (mécanisme de déblocage, mecanismo de liberación de atascos) Fig.
  • Page 44: Service

    NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________ ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. P.O. Box 1427 Anderson, SC 29622 USA 1-866-539-1710  www.RIDGID.com RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license. 991000781 8-22-18 (REV:03)

Table des Matières