Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

IT
Istruzioni per l'uso
FR
Mode d'emploi
GB
Instructions for use
DE
Gebrauchsanweisung
SP
Instrucciones de uso
NO Bruksanvisning
CZ
Návod k použití
RO instructiuni de folosire
SK
Návod na použitie
ART. 6541091
KEMPER S.R.L.
Sede legale: Via Prampolini 1/q – Fraz. Lemignano
43044-COLLECCHIO (PR)
Tel. 0039 0521 957111 – Fax 0039 0521 957195
e-mail:
info@kempergroup.it
- www.kempergroup.it
PEC: kemper@legalmail.it
Capitale Sociale € 30.960,00 I.V.
Registro Imprese di Parma REA n. PR - 132837
Partita Iva e Codice Fiscale 00478800345
Registro A.E.E. IT12100000007705
Registro Pile e accumulatori IT12100P00002934
Approvato – Approuvé –
Approved – Geprüft –
Aprobado – Godkjent
Schváleno – Aprobat –
Schváleno
PIN 0063CM7084
0063

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kemper 6541091

  • Page 1 Capitale Sociale € 30.960,00 I.V. Registro Imprese di Parma REA n. PR - 132837 Partita Iva e Codice Fiscale 00478800345 Registro A.E.E. IT12100000007705 Registro Pile e accumulatori IT12100P00002934 ART. 6541091 Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Approvato – Approuvé – Approved – Geprüft –...
  • Page 2 PAESE DI DESTINAZIONE CATEGORIA TIPO DI GAS PRESSIONE DI ESERCIZIO PAYS DE DESTINATION CATEGORIE TYPE DE GAZ PRESSION DE SERVICE GAS DESTINATION COUNTRY CATEGORY GAS TYPE SUPPLY PRESSURE BESTIMMUNGSLAND KATEGORIE GASTYP BETRIEBSDRUCK PAIS DE DESTINO CATEGORIA TIPO DE GAS PRESION DE USO DESTINASJONSLAND ZEMĚ...
  • Page 3 • Il riscaldatore deve essere posizionato su un terreno piano e compatto. Mantenere sempre una distanza minima da materiali combustibili non protetti (dall’alto almeno 50 cm, di lato almeno 65 cm). Non far mai funzionare il riscaldatore in atmosfera esplosiva ad esempio in un’area dove sono immagazzinati benzina o altri liquidi o vapori infiammabili.
  • Page 4 ISTUZIONI ORGINALI AVVERTENZE DI SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARLE PER UN UTILIZZO FUTURO. Questo apparecchio deve essere utilizzato e la bombola del gas immagazzinata, in conformità con le normative vigenti. L’installazione e la riparazione devono essere effettuati da personale qualificato. Una installazione, una regolazione o una modifica scorretta possono provocare lesioni personali o danno alla proprietà.
  • Page 5 TEST PER LE FUGHE DI GAS Le connessioni del gas del riscaldatore vengono testate in fabbrica prima della spedizione. Un controllo completo sulla tenuta del gas deve essere effettuato al momento dell’installazione al fine di evidenziare eventuali manomissioni avvenute durante la spedizione e per evitare che l’apparecchio sia alimentato con un’eccessiva pressione.
  • Page 6 • Pulire l’iniettore con detersivo liquido (può essere utilizzato detersivo per pavimenti), risciacquarlo con acqua corrente ed asciugarlo bene soffiando aria compressa. • Riavvitare l’iniettore applicando una goccia di sigilla filetti o loktite sul filetto del tubicino di rame. • ATTENZIONE: non esagerare con il sigilla filetti perché abbondanti colature di liquido potrebbero otturare nuovamente il foro dell’iniettore.
  • Page 7 COMPONENTI E SPECIFICHE A) Struttura e caratteristiche • Riscaldatore trasportabile per terrazze/giardini con alloggiamento per la bombola. • Struttura in acciaio inox oppure in acciaio verniciato a polveri. • Le connessioni del gas sono dotate di fascette metalliche • Bruciatore in acciaio inox •...
  • Page 8 PARTI DA ASSEMBLARE Parti fornite • Base (B) con alloggiamento per la bombola (C). • Palo di sostegno (D) con 2 supporti (E) ed 1 supporto (F) completo di fascia per il fissaggio della bombola. • Bruciatore completo (G). • 3 viti M8x16 (A –...
  • Page 9 Ne jamais remplacer le régulateur par aucun autre que celui conseillé par le fabricant. Ne pas stocker ou utiliser des produits inflammables dans le parasol chauffant, tel que l’essence et l’alcool. Fermer le robinet de la bouteille avant de déplacer l’appareil. Ne jamais déplacer le parasol lorsqu’il est allumé.
  • Page 10 Préparer une solution avec une dose de savon et une dose d'eau. Cette solution peut être appliquée à l'aide d'un vaporisateur, d'une brosse ou d'un chiffon. Des bulles de savon se forment à l'endroit des fuites de gaz. Le parasol chauffant doit être contrôlé avec une bouteille de gaz pleine. Assurez-vous que la soupape de sécurité...
  • Page 11 • ATTENTION : mettre vraiment très peu de colle car sinon le risque est de boucher avec la colle le conduit et l’injecteur. Assembler l’ensemble en poussant vers le haut l’injecteur qui devra dépasser la vis de blocage. Visser la vis de blocage sans forcer car elle a uniquement la fonction de bloquer l’injecteur dans la bonne position.
  • Page 12 B) Spécification • Usage extérieur uniquement. • Utiliser uniquement du propane ou du butane. • Puissance maxi: 14,0 kW • Consommation maxi: 1000 g/h • Pression du gaz : 28/30 – 37 mbar • Injecteur du bruleur : 1,9 mm •...
  • Page 13 • 3 fixations pour le sol (A – 9). • 6 boulons M6x10 mm (A – 7), 6 écrous M6 (A – 3) et 6 rondelles (A – 8) pour assembler les fixations at la base. • Raccord de tuyau (A - 10) et joint (A - 11) En option •...
  • Page 14 11. Control compartment, burner and circulation air passage ways of the heater must be kept clean. Frequent cleaning may be required as necessary. 12. The LP tank should be turned off when the heater is not in use. 13. Check the heater immediately if any of the following exist: −...
  • Page 15 CLEANING AND CARE • Wipe off powder coated surfaces with soft, moist rag. For lacquer surfaces, use suitable cleaners. Do not clean heater with cleaners that are combustible or corrosive. • Remove debris from the burner to keep it clean and safe for use. •...
  • Page 16 OPERATING AND STORAGE TO TURN ON THE HEATER: 1. Turn on the valve on the gas supply cylinder completely. 2. Press and turn the variable control knob to PILOT position (counter-clockwise 90°). 3. Press down the variable control knob and hold for 30 seconds. While holding down the variable control knob, press the ignition button several times until the pilot flame lights.
  • Page 17 ASSEMBLY PARTS Parts supplied • Stand (B) with LPG tank housing (C) • Assembly post (D) with 2 pcs post brackets (E) and 1-piece post bracket (F) with band for fixing the cylinder • Complete burner (G) • 3 pcs bolts M8x16 mm (A – 1) for assembly post brackets and stand •...
  • Page 18 Residual risks according to Regulation (EU) 2016/426 (annex 1, point 1.2) After the installation of the appliance, there are some residual risks that have to be considered: • Although the appliance is designed with all the possible safety requirements, in case of external fire there is the possibility that the internal pressure and temperature of the appliance and of the cylinder will increase in a dangerous and uncontrollable way.
  • Page 19 15. Schutzvorrichtungen, die zur Wartung und Pflege des Geräts abgenommen wurden, müssen wieder angebracht werden, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird. 16. Kinder und Erwachsene müssen sich von den heißen Flächen des Geräts fernhalten, um Verbrennungen oder das Entflammen der Kleidung zu vermeiden. 17.
  • Page 20 REINIGUNG UND PFLEGE DES GERÄTS • Pulverlack beschichtete Flächen mit einem weichen, feuchten Lappen reinigen, Lackierte Flächen mit einem geeigneten Reinigungsmittel säubern. Das Heizgerät darf nicht mit Mitteln gereinigt werfen, die entflammbar sind oder die ätzend wirken. • Immer alle Rückstände vom Brenner entfernen. Damit sorgen Sie für eine saubere Verbrennung und den sicheren Einsatz des Geräts.
  • Page 21 BEDIENUNG UND AUFBEWAHRUNG DES GERÄT HEIZGERÄT EINSCHALTEN 1. Ventil am Gasbehälter voll aufdrehen. 2. Einstellregler drücken und auf Stellung PILOT drehen (90° gegen den Uhrzeigersinn). 3. Einstellregler herunterdrücken und 30 Sekunden lang gedrückt halten. Während der Einstellregler herunterdrückt gehalten wird, mehrfach den Zündschalter betätigen, bis die Flamme zündet.
  • Page 22 WERKZEUG, TEILE UND MONTAGE Teile (im Lieferumfang) • Ständer (B) mit Gehäuse für Gastank (C) • Pfostenelement (D), bestehend aus 2 Halterung (E) Pfostenbasis und Halterung (F) mit Band zur Befestigung des Zylinders. • Kompletten Brenner (G). • 3 Bolzen M8x16 mm (A – 1) für die Verbindung der Pfosten-Basisteile mit dem Ständer. •...
  • Page 23 Restrisiken gemäß der Verordnung (EU) 2016/426 (Anhang 1, Punkt 1.2) Nach der Installation des Geräts sind noch einige Restrisiken zu beachten: • Obwohl das Gerät mit allen möglichen Sicherheitsanforderungen ausgestattet ist, besteht bei einem externen Feuer die Möglichkeit, dass der Innendruck und die Temperatur des Geräts und des Zylinders auf gefährliche und unkontrollierbare Weise steigen.
  • Page 24 15. Cada dispositivo de seguridad o de protección que se retire para realizar el mantenimiento de la estufa debe volver a colocarse en su sitio antes de usar la estufa. 16. Los niños y adultos deben permanecer alejados de las superficies con temperaturas altas para evitar quemaduras en la piel o la ropa.
  • Page 25 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • Quite el polvo de todas las superficies con un paño suave y húmedo. Para las superficies pintadas o lacadas, utilice un producto específico. No limpie la estufa con productos inflamables o corrosivos. • Retire los residuos del quemador para mantenerlo limpio y asegurar un uso seguro. •...
  • Page 26 INSTRUCCIONES DE USO Y ALMACENAMIENTO ENCENDIDO DE LA ESTUFA 1. Abra completamente la llave de paso de la bombona. 2. Presione y gire la rueda de ajuste para colocarlo en la posición PILOT (90° hacia la izquierda). 3. Mantenga pulsada la rueda durante 30 segundos. Mientras tanto, pulse el botón de encendido varias veces hasta que se encienda el piloto.
  • Page 27 ENSAMBLAJE DE PIEZAS Volumen de suministro • Base (B) con compartimento para la bombona (C). • Poste de apoyo (D) con 2 soportes (E) y 1 soporte (F) con banda para fijar el cilindro.. • Quemador (G) • 3 tornillos M8x16 (A – 1) para fijar los soportes a la base •...
  • Page 28 Riesgos residuales de acuerdo con el Reglamento (UE) 2016/426 (anexo 1, punto 1.2) Hay algunos riesgos residuales después de la instalación del dispositivo que deben considerarse: • Aunque el aparato ha sido diseñado con todos los requisitos de seguridad posibles, en el caso de un incendio externo existe la posibilidad de que la presión y la temperatura interna del aparato y el tanque aumenten de manera peligrosa e incontrolable.
  • Page 29 GASSTILFØRSEL Les instruksjonen før installasjon. 1. Bruk kun den gasstype som varmeren er beregnet for. 2. I Norge benyttes propan som er å få kjøpt på bensinstasjoner eller hos spesialforhandlere. Gassflaskene finnes i forskjellige størrelser og kan ha ulike tilkoblinger. Vi anbefaler Husholdningsflasker på 10 kg eller 11 kg med en “click-on”...
  • Page 30 • Kan det være nødvendig å rengjøre messing injektor monteres på kobber slangen, men dette skal kun utføres av kvalifisert personell. Varm kobber injektor med en lettere å smelte limet. Etter denne operasjonen, dysen blir varme og skru den deretter med tang eller hansker.
  • Page 31 FOR Å SKRU AV TERRASSEVARMEREN: 1. Vri kontrollbryteren til PILOT posisjon. 2. Trykk inn og vri bryteren til AV (OFF). 3. Steng gasstilførselen fra flasken. LAGRING: 1. Steng alltid gasstilførselen fra flasken etter bruk eller ved uregelmessigheter. 2. Koble regulatoren fra flasken dersom varmeren ikke skal benyttes på en stund. 3.
  • Page 32 Gjenværende risiko i henhold til forskriften (EU) 2016/426 (vedlegg 1, punkt 1.2): Det er noen øvrige risikofaktorer etter installasjonen av apparatet som må vurderes: • Selv om apparatet er utformet med alle mulige krav til sikkerhet, i tilfelle av eksterne brann det er muligheten for at det interne trykket og temperaturen på...
  • Page 33 instruksene i bruksanvisningen, eventuelle skader som er påført på grunn av bruk i feil omgivelser og grunnet fenomen som ikke avhenger av normal funksjon av apparatet. 2. Klager må meddeles innen 60 dager etter mottatt vare. 3. Garantien er gyldig om man kan vise til kvittering eller faktura eller kvitteringen, og med referanse til parti nummer på...
  • Page 34 nepoužívejte láhev s poškozeným ventilem. 10. Plynová láhev musí být umístěna tak, aby docházelo k samovolnému vypařování. 11. Nikdy nepoužívejte nestantardní LPG nádrže. TEST TĚSNOSTI Plynová připojení na topidle jsou zkontrolována v továrně před odesláním. Kompletní kontrola plynové těsnosti musí být provedena v místě instalace kvůli manipulaci při přepravě. Zkontrolujte těsnost připojení celého plynového systému, hadice, tl.
  • Page 35 • Vyčistěte trysku tekutým čisticím prostředkem (může být použit prostředek na podlahy), opláchněte vodou a osušte ji stlačeným vzduchem. Našroubujte trysku zpět, utěsněte těsnící páskou nebo zakápněte závit kapkou lepidla na měděné trubky. • UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, aby při použití lepidla nedošlo k zatečení...
  • Page 36 Pravidelná údržba a optimální ochrana prodlužuje životnost topidla. Výrobce nebude nést odpovědnost, pokud tato opatření nebudou respektována. ČÁSTKY A SPECIFIKACE A) Konstrukce a vlastnosti • Přenosné topení na LPG láhev pro terasu /zahradu • Konstrukce z oceli s práškovým nátěrem nebo z nerezové oceli •...
  • Page 37 MONTÁŽNÍ ČÁSTI Dodané části • Stojan (B) s krytem LPG lahve (C) • Stožár (D) se dva podpěrami (E) a 1-dílný držák (F) s pásem pro upevnění válce • Kompletní hořák (G) • 3 ks šroubů M8x16 mm (A – 1) pro montáž stožáru a stojanu •...
  • Page 38 Nu transportați încălzitorul în timpul funcționării. Nu mișcați încălzitorul după ce a fost oprit până când temperatura nu a scăzut. Mențineți deschiderea ventilației cilindrului și curățată de resturi. Nu blocați orificiile de ventilație ale carcasei cilindrilor. 10. Nu pictați ecranul radiant, panoul de control sau pălăria. 11.
  • Page 39 Dacă există scurgeri, închideți alimentarea cu gaz. Strângeți toate conexiunile în care au fost evidențiate scurgerile, apoi redeschideți alimentarea cu gaz și refaceți verificarea. Dacă este detectată o scurgere și nu este posibilă repararea acesteia, nu încercați să o remediați în alt mod, ci contactați serviciul de asistență.
  • Page 40 INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI DEPOZITARE PENTRU A APRINDE ÎNCĂLZITOR 1. Deschideți complet robinetul flaconului. 2. Apăsați și rotiți volanul în poziția PILOT (90 ° în sens invers acelor de ceasornic). 3. Apăsați și mențineți roata de mână timp de 30 de secunde. În timp ce țineți roata de mână...
  • Page 41 PIESE DE ASAMBLAT Piese furnizate • Baza (B) cu carcasa buteliei (C). • Stâlpul de susținere (D) cu 2 suporturi (E) și 1 suport (F) complet cu bandă pentru fixarea cilindrului. • Arzător complet (G). • 3 șuruburi M8x16 (A – 1) pentru fixarea suporturilor pe bază •...
  • Page 42 Deși aparatul a fost proiectat adoptând toate cerințele posibile de siguranță, în cazul unui incendiu extern • există posibilitatea ca presiunea internă și temperatura aparatului și a cilindrului să crească periculos și necontrolat. Folosiți mijloace de stingere adecvate numai dacă este în siguranță, în caz contrar, plecați și anunțați autoritățile competente în timp util.
  • Page 43 POŽIADAVKY NA PLYN Prosim, prečítajte si pozorne tieto inštrukcie pred použitím. Používajte iba typ plynu a fliaš určený výrobcom. Spotrebič môže byť použitý s plynovou fľašou s maximálnou kapacitou 13 kg. Plynové fľaše nahraďte v dobre vetranej miestnosti od plameňov a zdrojov tepla (sviečky, cigarety, iné plamene).
  • Page 44 • Nasledujúce kroky sú len pre kvalifikovaných pracovníkov. Ak je potrebné vyfúknuť stlačený vzduch na medené ohýbané potrubie, musí sa demontovať (v prípade silnej kontaminácie). Demontáž sa vykonáva vykurovaním (pripojením trysky a ohnutou mosadznou hadicou) zapaľovačom a následným roztavením lepidla. Po tejto operácii bude tryska horúca, preto ju uvoľnite pomocou klieští...
  • Page 45 VYPNUTIE OHRIEVAČA 1. Otočte ovládací gombík do polohy PILOT. 2. Stlačte tlačidlo a otočte ovládací gombík do polohy OFF. 3. Zastavte ventil na zásobníku LPG. SKLADOVANIE 1. Po použití alebo pri prerušení kúrenia zatvorte plynový ventil na plynovej fľaši. 2. Odstráňte regulátor tlaku a hadicu. 3.
  • Page 46 Zbytková rizika podle nařízení (EU) 2016/426 (příloha 1 bod 1.2) Po inštalácii spotrebiča je potrebné zvážiť niektoré zbytkové riziká: • Hoci je prístroj navrhnutý so všetkými možnými bezpečnostnými požiadavkami, v prípade vonkajšieho požiaru existuje možnosť, že vnútorný tlak a teplota spotrebiča a fľaše sa zvýši nebezpečným a nekontrolovateľným spôsobom.
  • Page 47 DT ISTR_6541091_04/21_REV.1 12/21 47/60...
  • Page 48 DT ISTR_6541091_04/21_REV.1 12/21 48/60...
  • Page 49 DT ISTR_6541091_04/21_REV.1 12/21 49/60...
  • Page 50 DT ISTR_6541091_04/21_REV.1 12/21 50/60...
  • Page 51 DT ISTR_6541091_04/21_REV.1 12/21 51/60...
  • Page 52 DT ISTR_6541091_04/21_REV.1 12/21 52/60...
  • Page 53 DT ISTR_6541091_04/21_REV.1 12/21 53/60...
  • Page 54 IT – PRIMA DI CHIAMARE IL TECNICO PROBLEMA PROBABILE CAUSA SOLUZIONE • La valvola del gas potrebbe essere • Aprire la valvola del gas chiusa • La bombola potrebbe essere vuota • Cambiare la bombola • Apertura bloccata • Pulire rimettere posto l’apertura...
  • Page 55 • Faible pression • Réservoir presque vide, le remplir au besoin • Ouverture bloquée • Enlever et nettoyer • Contrôle pas ouvert • Tourner la soupape sur ON Brûleur qui ne s’allume • Mauvais thermocouple • Remplacer le thermocouple • Pièce de la flamme d’allumage •...
  • Page 56 DE – BEVOR SIE EINEN TECHNIKER RUFEN PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG • Brenner verstopft • Schalten Sie den Brenner aus und warten Sie bis er abgekühlt ist. Schwarzer und dichter Entfernen Sie die Verstopfungen Rauch und reinigen Sie den Brenner innen und auβen •...
  • Page 57 • Residuos alrededor del piloto • Limpie el área sucia • Conexiones flojas o sueltas • Apriete las conexiones • Termopar averiado • Sustituya el termopar El piloto no se mantiene • Fugas de gas en el conducto • Compruebe si existen fugas de encendido •...
  • Page 58 • Blokkering i brenneren • Skru av brenneren og la den kjøle seg ned. Fjem blokkeringen Tykk sort røyk og rengjør brenneren innvendig og utvending • Skitt eller film pa reflektoren eller • Rengjør reflektoren eller gitteret Sot bygger seg opp gitteret CZ –...
  • Page 59 • Lipsa presiunii de alimentare • Cilindrul aproape gol. Umpleți sau înlocuiți cilindrul • Presiunea este scăzută • Cilindrul aproape gol. Umpleți sau înlocuiți cilindrul • Deschiderile sunt înfundate • Îndepărtați și curățați • Controlul nu este pornit • Rotiți supapa la ON Arzătorul nu se aprinde •...
  • Page 60 Importato da / Imported by / Importée par / Importier aus / Importert fra / Importado de: KEMPER S.R.L. Via Prampolini 1/Q – 43044 Lemignano di Collecchio (PR) – Italy – Tel. +39 0521 957111 – Fax. +39 0521 957195 –...