ACUARIA07S/17/27 ACUAPRES S Manual de instrucciones ...... (Original) Instruction manual ....... (Translation from the original Spanish) Manuel d’instructions ......(Traduction de l'original en espagnol) Gebrauchsanweisung ......(Übersetzungausdem Original in Spanisch) Manuale d’istruzioni ......(Traduzione dall'originale spagnolo) Manual de instruções ......
Page 3
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los Erklären unter unserer Verantwortung, dass das productos de este manual cumplen con las siguientes Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den folgenden directivas comunitarias y normas técnicas: Richtlinien und Normen: - Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas): - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:...
Page 4
االستدامة تقييد 2011 التوجيه EN 50581 en elektronische apparatuur. - Richtlijn 2011/65/UE (RoHS II): Norm EN 50581 Banyoles, 12 de Enero de 2021 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona – Spain...
Page 5
- The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012. Standard BS 50581. Banyoles, January 12th 2021 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona - Spain...
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos (Véase figura 8) A Atención a los límites de empleo. B La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de la red.
Contenido El motor contiene aceite lubricante especial, certificado para contacto con alimentos. En caso de Advertencia para la seguridad de personas y cosas ..6 derrame no afecta al color ni al olor del agua y no es 1. Generalidades ..........7 perjudicial para la salud.
Controle que la bomba esté totalmente residuos. Si esto no es posible, contacte con el sumergida. Si el caudal es menor al esperado, servicio técnico de ESPA más cercano. invierta dos fases de la alimentación en el cuadro de protección (sólo versión trifásica).
7. PLACA CARACTERISTICAS DESCRIPCIÓN Presión mínima de trabajo Presión máxima Referencia articulo Voltaje + frecuencia + ficha articulo Año y semana fabricación + Nº de serie de la bomba T máx. del líquido Caudal Profundidad máx. de inmersión Presión Potencia absorbida del motor (P1) Tensión nominal, nº...
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) Damage prevention and safety instructions (See figure 8) A Warning! Observe limitations of use. B The name plate voltage must be the same as the mains voltage. C Connect the pump to the mains via an omnipolar switch with at least a 3 mm opening between contacts.
Contents The lubricating oil in the motor is non toxic. In the case of accidental discharge, it will not affect the colour or Safety precautions ..........10 smell of the water and has no detrimental health effects. 1. General information ........11 2.
(in accordance with current installation rules). environmentally sound way, use the waste collection service. If this is not possible, contact the nearest For correct electrical connection, follow the ESPA service workshop. diagrams in fig.4 (internal capacitor), 5 (external capacitor) or 6 (three-phase). PLATE SHOWING CHARACTERISTICS 3.3.
8. TROUBLESHOOTING The pump does not start. 2) The pump works but does not produce any flow The flow does not match the supplied curve The pump stops automatically. 1 2 3 4 POSSIBLE PROBLEM SOLUTIONS No electricity Check fuses and other protection devices Drop in the well water level Check that the pump is completely submerged Voltage error...
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses. (Voir figure 8) A Attention aux limitations d’utilisation. B La tension indiquée sur la plaque doit être identique à celle du secteur.
Page 15
Le moteur contienne de l’huile lubrifiant spéciale, certifié Sommaire pour pouvoir contacter des aliments. Dans le cas d’un Avertissements pour la sécurité des personnes écoulement, n’est pas affecter ni la couleur ni l’odeur de et des choses ............14 l’eau et il n’est pas préjudiciable pour la santé. 1.
Si ce n'est pas (seulement pour la version triphasée). possible, envoyer ce produit au réparateur agréé LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À ESPA le plus proche. SEC.
7. PLAQUE SIGNALETIQUE DESCRIPTION Presion minimale de travail Pression maximale Référence article Voltage + fréquence + fiche article Année et semaine de fabrication + Nº de série de la pompe Température maximale du liquide Débit Profondeur max. d’immersion Pression Puissance absorbée électropompe (P1) Tension nominale, nº...
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. (Siehe Abbildung 8) Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung übereinstimmen. Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen Schalters, mit einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von mindestens 3mm, an das Netz angeschlossen.
Inhaltsverzeichnis Der Motor ist mit einer Schmierflüssigkeit gefüllt, die beim Austritt weder Geschmack, noch Farbe des Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen ..18 Wassers beeinträchtigen und keine gesundheitlichen 1. Allgemeines ............19 Gefahren hervorrufen können. 2. Handhabung ............19 3. Aufstellung/einbau ..........19 Bei Beachtung der nachfolgenden Anweisungen 3.1.
Sie die Ausführung). Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, Stellen Sie sicher, dass die Pumpe vollständig wenden Sie sich bitte an eine von ESPA anerkannte eingetaucht ist. Falls das Durchflussvolumen Servicewerkstatt in Ihrer Nähe. unter dem erwarteten Volumen liegt, tauschen...
TYPENSCHILD BESCHREIBUNG Mindestleistungsdruck Maximaldruck Artikelnummer Spannung + Frequenz + Technische Daten zum Artikel Herstellungsjahr und woche + Seriennummer der Pumpe Maximaltemperatur der Flüssigkeit Durchflussleistung Maximale Eintauchtiefe Druck Leistungsaufnahme Motorpumpe (P1) Nennspannung, Phasenanzahl, Symbol für Wechselstrom und Frequenz Bezeichnung Motorabdichtung Kondensator (Einphasigen pumpe) Kennzeichnung CE Symbol Dauerbetrieb Maximale Nennstromstärke bei Nennspannung...
MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose. (Vedere la figura 8) A Attenzione alle limitazioni d’impiego. B La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. C Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3mm.
Índice Il motore contiene un olio lubrificante speciale, certificato per il contatto con gli alimenti. Le eventuali Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose ..22 perdite d'olio non alterano né il colore né l'odore 1. Generalità ............23 dell'acqua, e non sono nocive alla salute.
è 3.3. Controlli precedenti alla messa in funzione iniziale www.espa.com. Verificare che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a quelle indicate sulla 6.SMALTIMENTO DEL PRODOTTO targa di caratteristiche. Accertarsi che il valore Quando sarà il momento di mettere fuori servizio la del condensatore sia identico a quello pompa, si ricordi che non contiene prodotti tossici né...
PIASTRA DELLE CARATTERISTICHE DESCRIZIONE Pressione minima di lavoro Pressione massima Riferimento articolo Tensione + frequenza + scheda articolo Anno et settimana di fabbricazione + Nº di serie della pompa Tª max. del liquido Portata Profondità max. di immersione Pressione Potenza assorbita elettropompa (P1) Tensione nominale, nº...
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas. (Ver figure 8) Atenção às limitações de emprego. A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede.
Page 27
Índice O motor contém óleo lubrificante especial, certificado para contato com alimentos. Derrame não afetar a cor Advertência para a segurança de pessoas e bens .. 26 eo odor da água e não prejudicial à saúde. Generalidades ..........27 Manipulação ..........27 O adequado seguimiento das instruções de Instalaçào .............
Page 28
3.3. Controles prévios ao arranque inicial A lista de serviços técnicos autorizados está na Certifique-se de que a tensão e frequência da www.espa.com. rede correspondem à indicada na placa de características. Assegure-se de que o valor 6. ELIMINAÇÃO DO PRODUTO do condensador seja igual ao descrito na No final do tempo de vida útil da bomba, esta nâo...
Page 29
7. PLACA DE CARACTERÍSTICAS DESCRIÇÃO Pressão mínima de trabalho Pressão máxima Referência artigo Tensão + frequência + ficha artigo Ano e semana fabrico + Nº de série da bomba Tª máx. do líquido Caudal Profundidade máx. de imersão Pressão Potência absorvida pela electrobomba (P1) Tensão nominal, nº...
HANDLEIDING (ORIGINEEL) Veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen om persoonlijke en materiële schade te voorkomen (Zie afbeelding 8) A Houd rekening met de gebruiksbeperkingen. B De plaatje aangeduide spanning moet overeenkomen met de spanning van het lichtnet. C Sluit de elektrische pomp aan met behulp van een alpolige schakelaar met een openingsafstand tot de contacten van ten minste 3mm.
Inhoud Volg de installatie- en gebruiksvoorschriften schema’s elektrische Veiligheidsvoorschriften voor personen en materieel ... 30 verbindingen correct op voor een goede 1. Algemeen ............31 werking van de pomp. 2. Hantering ............31 3. Installatie ............31 De niet-naleving van de instructies in deze 3.1.
(Перевод с оригинального испанского) RU ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ Инструкции по безопасному обращению с оборудованием (рис. 8) A Внимательно изучите настоящую инструкцию по монтажу и эксплуатации. B Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на шильдике (информационной табличке) насоса. C Подключение...
устанавливается индекс MEI ≥ 0,70. 10. Гарантийные обязательства ......38 Кривые производительности и характеристики 11. Перечень основных компонентов....44 эффективности указаны в технических каталогах 12. Схемы подключения ........46 и на сайте www.espa.com. 13. Иллюстрации ..........45 Эффективность насоса с уменьшенным...
рекомендуется закрепить его на трубопроводе Однофазные насосы снабжены кабелем с вилкой хомутами. Насос должен быть полностью для подключения к сети электропитания. погружен в воду для оптимального охлаждения Все однофазные модели оборудованы встроенной электродвигателя (см. рис. 1). Убедитесь, что тепловой защитой с автоматическим перезапуском. поплавковый...
При возникновении неисправностей и необходимости обслуживания, обратитесь в авторизованный сервисный центр. Информация об авторизованных сервисных центрах находится на сайте www.espa.ru ОПИСАНИЕ 6. УТИЛИЗАЦИЯ Модель оборудования Напряжение + частота + спецификация оборудования По истечении срока службы насос должен быть утилизирован в соответствии с действующим...
производственные подшипники, конденсаторы, щетки и т.п. детали. дефекты или дефекты комплектующих, Условия гарантийного обслуживания не подтвержденные производителем. применяются в случае обнаружения следов Определение причин возникновения самостоятельной разборки или ремонта насоса. неисправностей насоса производится авторизованными сервисными центрами ESPA. В случае подтверждения...
شكل رقم تعليمات السالمة ومنع الضرر احذر السوائل الخطرة والظروف انمحيطة الخطرة .يرجى مراعاة فيود االستخدام التحمل المضخة من خالل كبل الطاقة جب أن تكون فلطية اللوح مماثلة تماما للفولطية الموجودة في المأخذ ي .الكهربي الرئيسي الجهاز غير مخصص لالستخدام من ق ب َ ل ِ األطفال أو األشخاص الذين يعانون من نقص قم...
Page 43
بدء التشغيل فلو أن هناك صمام للخطء قم بفتحه بالكامل .قم بتوصيل مفتاح مصدر الطاقة. لن يتدفق الماء فورا في نهاية الخط ولو أن المسار طويل انتظر عدة دقائق .)البيانات وقم بتعديل المرحل طبقا لذلك (النسخة ثالثية االطوار فقط أن التيار الممتص هو نفس القيمة المحددة على لوحة تحقق...
Tapa base Base cover Capuchon de base Basiskappe Tappo di base Cuerpo bomba Pump casing Corps de pompe Pumpengehäuse Corpo della pompa Rodete Impeller Roue Laufrad Girante Difusor Diffuser Diffuseur Leitrad Difusor Retén mecánico Mechanical seal Garniture méchanique Gleintringdichtung Tenuta meccanica Rodamiento Bearing Roulement...
Fig. 9 P max = Presión máxima del Sistema / System maximum pressure. (1MPa – 10bar – 100m) Inmersión máx según placa de características / Max. immersed depth according to the nameplate characteristics.