R
MODELS PRC20/30/50 & PRD20/30/50
DEPÓSITO
OIL TANK
RÉSERVOIR
BEHÄLTERS
STARTEN SIE DIE PUMPE
1) Abrir la descarga girando cuatro vueltas y media / Open the release valve by turning it four and a half.
Ouvrir la décharge en faisant quatre tours et demi. / Öffnen Sie das Ablassventil mit viereinhalb Umdrehungen.
2) Abrir el tapón del depósito / Open the plug of the oil tank.
Ouvrir le bouchon du réservoir. / Öffnen Sie den Deckel des Behälters.
3) Accione la bomba A 10 veces / Activate the A pump 10 times.
Actionner la pompe A 10 fois. / Starten Sie die Pumpe A 10 Mal.
4) Accione la bomba B 10 veces / Activate the B pump 10 times.
Actionner la pompe B 10 fois. / Starten Sie die Pumpe B 10 Mal.
5) Cerrar la descarga / Close the release valve.
6) Accione la bomba A 10 veces / Activate the A pump 10 times.
Actionner la pompe A 10 fois. / Starten Sie die Pumpe A 10 Mal.
7) Accione la bomba B 10 veces / Activate the B pump 10 times.
Actionner la pompe B 10 fois. / Starten Sie die Pumpe B 10 Mal.
8) Abrir la descarga hasta que el pistón se recoja completamente / Open the release valve until the piston retracts totally.
Ouvrir la décharge jusqu'à ce que le piston soit entièrement replié.
Öffnen Sie das Ablassventil, bis der Kolben vollständig eingefahren ist.
9) Cerrar la descarga / Close the release valve.
10) Cerrar el tapón del depósito / Close the plug of the oil tank.
Schließen Sie den Deckel des Behälters.
11) La prensa ya está lista para su correcto funcionamiento / The press is ready for operation.
La presse est alors prête à fonctionner. / Die Presse ist für den korrekten Betrieb bereit.
MODELS PRC20/30/50NF & PRD20/30/50NF
1) Montar circuito neumático (ver instrucciones) / Asembly the pneumatic cicuit (check instructions).
Monter le circuit pneumatique (voir les instructions) / Pneumatikkreislauf installieren (siehe Anleitung).
2) Abrir la descarga girando 2 vueltas / Open the release valve by turning it twice.
Ouvrir la décharge en faisant 2 tours. / Öffnen Sie das Ablassventil mit 2 Umdrehungen.
3) Pulsar pedal neumático durante unos segundos / Activate by foot the pneumatic control for a few seconds.
Appuyer sur la pédale pneumatique pendant quelques secondes. / Drücken Sie das pneumatische Pedal für einige Sekunden.
4) Cerrar la descarga / Close the release valve.
5) Pulsar pedal neumático para extender el pistón completamente
Activate by foot the pneumatic control to reach the maximum stroke of the piston.
Appuyer sur la pédale pneumatique pour déployer complètement le piston.
Drücken Sie das pneumatische Pedal, um den Kolben vollständig auszufahren.
6) Abrir la descarga hasta que el pistón se recoja completamente / Open the release valve until the piston retracts totally.
Ouvrir la décharge jusqu'à ce que le piston soit entièrement replié.
Öffnen Sie das Ablassventil, bis der Kolben vollständig eingefahren ist.
7) La prensa ya está lista para trabajar / The press is ready for operation.
La presse est alors prête à fonctionner. / Die Presse ist für den korrekten Betrieb bereit.
10050001001.12.
May
TAPÓN
PLUG
BOUCHON
DECKEL
A
B
BOMBEAR
TO PUMP
ACTIONNER LA POMPE
/ Fermer la décharge. / Schließen Sie das Ablassventil.
/ Fermer la décharge. / Schließen Sie das Ablassventil.
/ Fermer la décharge. / Schließen Sie das Ablassventil.
.20
DESCARGA
RELEASE VALVE
DÉCHARGE
ABLASSVENTIL
/ Fermer le bouchon du réservoir.
DESCARGA
RELEASE VALVE
DÉCHARGE
ABLASSVENTIL
ESQUEMA HIDRÁULICO
HYDRAULIC CIRCUIT
Cilindro
Llave descarga
Cylinder
Release valve
Bomba manual
de acercamiento
Manual pump for
Bomba manual
aproach
Manual pump
Aceite/Oil
ESQUEMA HIDRÁULICO
HYDRAULIC CIRCUIT
Cilindro
Cylinder
Llave descarga
Release Valve
Válvula de
seguridad
Motor neumático
Overload valve
Pneumatic engine
Aceite/Oil
Manual
Pedal
7