Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

GB
Bébé Confort Rubi
GB
EN
IT
Congratulations on your purchase.
Congratulazioni per il vostro
For the maximum protection and
acquisto.
comfort of your child, it is essential
Per la massima protezione e per un
that you read through the entire
comfort ottimale del vostro bambino
manual carefully and follow all
è molto importante leggere e seguire
instructions.
attentamente tutte le istruzioni.
FR
PT
Nous vous félicitons pour votre
Felicitámo-lo pela sua compra.
achat.
Para uma máxima protecção conforto
Pour une protection maximale et
para o seu bebé, é importante que leia
un confort optimal de votre bébé, il
atentamente e siga todas as instruções
est essentiel de lire attentivement et
de utilização.
intégralement le mode d'emploi et de
JA
respecter les instructions.
このたびはご購入いただきありがとう
ございます。
DE
お子様を危険から守り、 できる限り快
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem
適な空間を整えていただくため、 マニュ
Kauf.
アル全体を熟読し、 注意事項は必ずお
Zum besten Schutz und optimalen
守りください。
Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die
Gebrauchsanweisung vollständig und
PL
sorgfältig zu lesen und zu beachten.
Gratulujemy zakupu Maxi-Cosi
NL
Pebble.
Gefeliciteerd met de aankoop.
Aby zapewnić dziecku najwyższy
Voor een maximale bescherming en
poziom bezpieczeństwa i komfortu,
een optimaal comfort voor je baby is
należy uważnie zapoznać się
het essentieel de volledige handleiding
z niniejszą instrukcją i ściśle jej
zorgvuldig door te kijken en op te
przestrzegać.
volgen.
UK
ES
Вітаємо із вдалим придбанням.
Для максимальної безпеки і
¡Enhorabuena por tu compra!
комфорту Вашої дитини, необхідно
Para ofrecer la máxima protección y
дуже уважно ознайомитись з
un óptimo confort para tu bebé, es
цією інструкцією та ретельно
muy importante que leas el manual
дотримуватись ії при подальшому
atentamente y sigas las instrucciones
використанні виробу.
de uso.
GB
HR
Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu
zaštitu i udobnost, morate pažljivo
pročitati cijeli priručnik i slijediti sve
upute.
SK
Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maximálnu
ochranu a pohodlie, je potrebné
prečítať si pozorne celú príručku a
dodržiavať všetky pokyny.
HE
.‫אנו מברכים אתכם עם רכישת המוצר‬
‫להגנה מירבית ולנוחות הטובה ביותר‬
‫לילדכם חיוני לקרוא בתשומת לב את כל‬
.‫הוראות השימוש ולעקוב אחריהן‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bebeconfort Rubi

  • Page 1 Bébé Confort Rubi Congratulations on your purchase. Congratulazioni per il vostro Čestitamo vam na kupnji. For the maximum protection and acquisto. Da biste djetetu zajamčili maksimalnu comfort of your child, it is essential Per la massima protezione e per un zaštitu i udobnost, morate pažljivo...
  • Page 2 Index...
  • Page 3 Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de empleo/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia Modo de emprego/Garantia 使用説明書/保証書 Instrukcja obsługi/Gwarancja Інструкції з експлуатації/Гарантія Upute za upotrebu/Jamstvo Navodila za uporabo/Garancija ‫הוראות שימוש / אחריות‬...
  • Page 4 Bébé Confort Rubi...
  • Page 8 Lock off 5. R eplace the Bébé Confort Rubi after an Belt locks accident. Headrest 6. Read this instruction manual carefully. Fabric cover Belt hooks Bébé Confort Rubi in the car Shoulder belt harness system Buckle Warning: Correct fitting of the car seat belt is Adjuster essential for the safety of your child. The car seat Recline handle belt must be installed following the red parts of Central webbing the Bébé Confort Rubi. NEVER fit the car seat belt Lower belt routing in a way other than described. Belt pads Upper belt routing Warning: The Bébé Confort Rubi must only be Belt router installed in the car in a forward-facing position. Manual Belt pad connector Warning: Remove the headrest of the seat where the Bébé Confort Rubi is to be used in the car if it is in the way. Do not forget to put the headrest back when the seat is used again.
  • Page 9 Date of effect: Otherwise, the cover, metal and plastic parts 3,5 years of age). product was subjected to various quality checks. The warranty becomes effective on the date the could become too hot for your child’s skin. If this product, despite our efforts, shows a product is purchased. material/manufacturing fault within the warranty Environment Bébé Confort Rubi and your child period of 24 months, (with normal use as Warranty term: 1. Never leave your child unattended. described in the user instructions) we will comply The warranty period applies for a period of 24 2. S ecure your child always using the harness Keep all plastic packaging materials out of reach with the warranty terms and conditions. In this consecutive months. The warranty only applies for system. of your child to avoid the risk of suffocation. For case please contact your dealer. For extensive the first owner and is not transferable.
  • Page 10 Le Bébé Confort Rubi et votre enfant Verrouillage 3. L e Bébé Confort Rubi est uniquement destiné 1. N ’utilisez le Bébé Confort Rubi que sur un Verrouillages de ceinture à une utilisation en voiture. siège placé face à la route, fixé par une 1. N e laissez jamais votre enfant sans Têtière 4. N ’utilisez jamais de produits d’occasion dont ceinture 3 points, à enrouleur ou fixe, surveillance. Confection vous ne connaissez pas les antécédents. Il homologuée selon la norme ECE R16 ou 2. A ttachez toujours votre enfant avec le Accroche harnais pourrait être endommagé sans que cela se similaire. N’utilisez PAS de ceinture 2 points.
  • Page 11 - L a marque ainsi que le type de voiture et de La garantie est exclue dans les cas suivants : de problèmes ou défauts, veuillez vous adresser à siège sur lequel le siège-auto Bébé Confort • L ors d’une utilisation dans un but autre que votre vendeur. Aucun échange ni reprise ne peut Rubi est utilisé ; celui prévu dans le mode d’emploi. être exigé. Les réparations ne donnent pas lieu à - L’âge (la taille) et le poids de votre enfant. • L orsque le produit est proposé en réparation une prolongation de la période de garantie. Les par le biais d’un fournisseur non agréé. produits qui sont directement retournés au • L orsque le produit n’est pas renvoyé avec fabricant ne sont pas couverts par la garantie.
  • Page 12 Warnung: Der Bébé Confort Rubi darf Rubi nicht durch Gepäck, Sitze und/oder einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine ausschließlich in Fahrtrichtung befestigt werden. zuschlagende Türen eingeklemmt oder Schmiermittel oder aggressiven Reini- niedergedrückt wird. gungsmittel. Sicherheit Warnung: Entfernen Sie die Kopfstütze vom Sitz, 7. S orgen Sie dafür, dass Gepäck und andere auf dem der Bébé Confort Rubi im Auto benutzt lose Gegenstände gesichert sind. Der Bébé Confort Rubi wurde nach den aktuellen Bébé Confort Rubi – Allgemeine Anweisungen wird, falls diese im Weg ist. Vergessen Sie nicht, 8. D ecken Sie den Bébé Confort Rubi zum europäischen Sicherheitsstandards (ECE R44/04) die Kopfstütze wieder anzubringen, wenn der Sitz Schutz vor direkter Sonneneinstrahlung ab. zugelassen und eignet sich für Kinder zwischen Warnung: Nehmen Sie am Bébé Confort Rubi erneut in Gebrauch genommen wird. Der Bezug, das Metall und die Kunststoffteile 9 und 18 kg (von 9 Monaten bis ca. 3,5 Jahren). keinerlei Änderungen vor, da die Sicherheit Ihres könnten sonst für die Haut Ihres Kindes zu Kindes in gefährlichen Situationen nicht mehr 1. V erwenden Sie den Bébé Confort Rubi heiß werden.
  • Page 13 Was müssen Sie tun? - D ie Seriennummer, die sich unten auf dem Gebrauchsanleitung benutzt wird. Bitte heben Sie den beim Kauf des Produkts orangen ECE-Aufkleber befindet; • d as Produkt nicht einem von uns anerkannten ausgehändigten Kassenzettel sorgfältig auf. Das - D ie Marke, den Fahrzeugtyp und den Sitz, auf Lieferanten zur Reparatur angeboten wird. Kaufdatum muss auf dem Kassenzettel deutlich dem der Bébé Confort Rubi benutzt wird; • d em Hersteller das Produkt nicht zusammen angegeben sein. Bei Problemen oder Defekten - D as Alter (die Körperlänge) und das Gewicht mit dem Originalkassenbon (vom Fachhandel müssen Sie sich an den Fachhändler wenden. Es Ihres Kindes. und/oder Importeur) vorgelegt wird. besteht kein Anspruch auf Umtausch oder • R eparaturen von einem Dritten oder einem Rücknahme. Reparaturen führen nicht zu einer...
  • Page 14 Hoofdsteun 5. Vervang de Bébé Confort Rubi na een ongeval. zit. veiligheidssysteem van dit product. Bekleding 6. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. 5. S chakel de airbag uit als u de Bébé Confort 2. R einig de Bébé Confort Rubi regelmatig met Gordelhaken Rubi op de passagiersstoel voorin wilt lauw water, zeep en een zacht doekje. Harnassysteem schoudergordels Bébé Confort Rubi in de auto plaatsen. Als de airbag niet uitgeschakeld kan Gebruik geen smeermiddelen of agressieve Slot worden, plaats dan de passagiersstoel zo ver schoonmaakmiddelen. Versteller Waarschuwing: De juiste loop van de autogordel mogelijk naar achteren. Verstelhandgreep is van essentieel belang voor de veiligheid van uw 6. V oorkom dat de Bébé Confort Rubi bekneld De Bébé Confort Rubi is goedgekeurd volgens de...
  • Page 15 Wat moet je doen? hand hebt: op: www.bebeconfort.com. Bij de aankoop van het product dient het - Serienummer onderop de oranje ECE sticker; aankoopbewijs zorgvuldig bewaard te worden. - M erk, type auto en stoel waarop de Bébé De garantie is uitgesloten in de volgende De aankoopdatum moet duidelijk zichtbaar zijn Confort Rubi wordt gebruikt; gevallen: op het aankoopbewijs. Bij problemen of defecten - Leeftijd (lengte) en gewicht van je kind. • B ij gebruik en doel anders dan voorzien in de dien je je tot de verkoper te wenden. Omruiling gebruiksaanwijzing. of terugname kan niet worden geëist. Reparaties Bébé Confort heeft tevens een speciaal team • H et product via een niet erkende verkoper ter geven geen recht op verlenging van de beschikbaar gesteld om alle vragen omtrent Bébé...
  • Page 16 Sujeta arneses 6. L ee detenidamente este manual de Confort Rubi, aunque no vaya el niño en ella. sistema del arnés de Bébé Confort Rubi para el T irantes del arnés instrucciones. 5. D esactiva el airbag si estás utilizando Bébé mantenimiento de la vestidura. Hebilla Confort Rubi en el asiento delantero del Pulsador de ajuste Bébé Confort Rubi en el coche acompañante. Si no fuera posible, coloca el 1. U tiliza solamente la vestidura original ya que Maneta de reclinado asiento del acompañante lo más atrás posible. es parte importante de la seguridad de este Cinta de ajuste Atención: Es esencial para la seguridad de tu hijo 6. E vita que la silla de auto Bébé Confort Rubi producto. Pasaje del cinturón inferior un ajuste correcto del cinturón de seguridad del...
  • Page 17 - N úmero de serie en la parte baja de la • S i el producto se usa de forma diferente a la reparaciones no dan derecho a prórroga del plazo pegatina ECE naranja, estipulada en el manual de instrucciones. de garantía. Los productos que se devuelvan - M arca y modelo de automóvil y asiento sobre • S i el producto se entrega para su reparación a directamente al fabricante quedarán excluidos de el que se usa la Bébé Confort Rubi, través de un establecimiento vendedor no la cobertura de la garantía. - Edad, altura y peso de tu hijo. reconocido. • S i el producto no se presenta junto con el Esta cláusula de la garantía se incluye en virtud de justificante de compra (a través del la Directiva Europea 99/44/CE del 25 de mayor de Garantía distribuidor y/o importador) al fabricante. 1999.
  • Page 18 Bébé Confort Rubi ed il vostro bambino Dispositivo di bloccaggio 1. S iete sempre responsabili in prima persona 1. U tilizzare il Bébé Confort Rubi solo su un P inze per la cintura di sicurezza dell’auto della sicurezza del vostro bambino. sedile rivolto in senso di marcia, dotato di una 1. Non lasciare mai il bambino senza custodia. (parte diagonale) 2. N on tenere mai il bambino in grembo durante cintura di sicurezza a 3 punti, omologata 2. P roteggere sempre il bambino utilizzando il Poggiatesta regolabile la guida. secondo la normativa di riferimento ECE R16 sistema di ritenzione per le spalle. Rivestimento 3. U tilizzare la base Bébé Confort Rubi soltanto o altra norma equivalente. NON usare una...
  • Page 19 - N umero di serie situato sotto l’etichetta CEE rispetto a quelli descritti nel manuale d’uso. garanzia non sarà applicabile ai prodotti spediti di colore arancione; • i l prodotto venga affidato per la riparazione direttamente alla casa produttrice. - I l marchio, il modello della vostra auto e il ad un rivenditore non autorizzato. sedile sul quale viene utilizzato il Bébé Confort • i l prodotto venga consegnato alla casa Questa garanzia è conforme alla Direttiva Europea Rubi; produttrice non corredato dello scontrino 99/44/EG datata 25 maggio 1999. - L’età, l’altezza e il peso del vostro bambino. d’acquisto originale (attraverso il negoziante e/o il distributore). • s iano state eseguite riparazioni da terzi o da Garanzia un rivenditore non autorizzato dall’azienda • i l difetto sia dovuto ad un uso errato o poco Vi garantiamo che questo prodotto è stato accurato del prodotto, a negligenza o a danni fabbricato in conformità ai requisiti di sicurezza e...
  • Page 20 Bébé Confort Rubi e o seu filho Botão de engate 4. N ão utilize produtos em segunda mão cuja semelhante. NÃO utilize um cinto de Fechos do cinto história desconheça. segurança de 2 pontos. 1. Nunca deixe o seu filho sem vigilância. Apoio para a cabeça 5. E m caso de acidente substitua a Bébé Confort 2. A ntes de a adquirir, verifique se a cadeira-auto 2. P renda sempre a criança com o sistema de Forra Rubi. pode ser devidamente instalada no cintos de segurança. Ganchos do cinto 6. Leia este manual de instruções com atenção. automóvel. 3. V erifique se o apoio para a cabeça está...
  • Page 21 - O número de série constante na parte inferior • O produto não seja devolvido à loja serão excluídos da cobertura da garantia. da etiqueta CEE cor-de-laranja; acompanhado pelo recibo de aquisição - M arca e modelo do automóvel e o tipo de original. Esta cláusula da garantia está em conformidade banco no qual a Bébé Confort Rubi é • A s reparações foram efectuadas por terceiros com a Directiva Europeia 99/44/CE de 25 de Maio utilizada. ou por um distribuidor não reconhecido. de 1999. - Idade (altura) e peso do seu filho • S e o defeito resultar da utilização ou manutenção incorrecta ou insuficiente, por negligência ou danos resultantes de colisões Garantia contra o tecido e a armação;...
  • Page 22 となっていますので、 このカバーのみお使いくだ リクライニングハンドル 警告 : お子様の安全を守るには、 シートベルトを正 ください。 さい。 中央ベルト (ウェビング) しく取り付けることが非常に重要となります。 シート 6. 荷 物や座席、 閉まるドアなどによって、 Bébé 2. B ébé Confort Rubiは、 ぬるま湯、 石鹸、 やわ 下ベルト通し ベルトは、 必ずBébé Confort Rubiの赤い部分を Confort Rubiが挟まれたり、 重みが加わった らかい布を使って、 定期的にきれいにしてくださ ベルトパッ ド 通して装着する必要があります。 必ずBébé りしないようにしてください。 い。 本製品に、 潤滑油や刺激の強い洗浄剤は一...
  • Page 23 売店または輸入業者によるもの) が添付されて ってこの保証が延長されることはありません。 製品 - オ レンジ色のECEステッカーの一番下に記載 いない場合。 を製造者に直接送付すると、 保証を受けることがで のシリアル番号 • 当 社に認定されていない第三者または販売店 きません。 - B ébé Confort Rubiをお使いになる自動車と座 によって修理が行われた場合。 席の型と種類 • 欠 陥が、 不適切または不注意な使用、 メンテナン この保証規定は、 欧州指令99/44/EG - お子様の年齢、 身長、 体重 ス、 怠慢によるものである場合や、 衝撃による織 (1999年5月25日) に準拠しています。...
  • Page 24 1. O dpowiedzialność za bezpieczeństwo dziecka 1. U mieszczaj Bébé Confort Rubi wyłącznie na tapicerka oraz metalowe i plastikowe części do ok. 3,5 roku). zawsze spoczywa na rodzicach. siedzeniu skierowanym przodem do kierunku mogłyby się nadmiernie rozgrzać i oparzyć 2. P odczas jazdy nigdy nie trzymaj dziecka na jazdy, posiadającym automatyczny lub dziecko. kolanach. statyczny 3-punktowy pas bezpieczeństwa, Bébé Confort Rubi i Twoje dziecko 3. B ébé Confort Rubi jest przeznaczony który uzyskał homologację zgodnie z wyłącznie do stosowania w samochodzie. zaleceniami regulaminu ECE R16 lub 1. Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki. 2. D ziecko należy zawsze przypinać pasami...
  • Page 25 • J eśli części wykazują oznaki normalnego informacje: zobowiązujemy się do przestrzegania warunków zużycia eksploatacyjnego, którego można Niniejsza klauzula gwarancyjna jest zgodna z - N umer seryjny (umieszczony na dole gwarancji. W takim przypadku prosimy, oczekiwać w wyniku codziennego dyrektywą europejską 99/44/WE z dnia 25 maja pomarańczowej naklejki ECE). skontaktuj się ze swoim sprzedawcą. użytkowania wyrobu (obracające się i 1999 roku. - M arkę i typ samochodu oraz fotela, na którym ruchome części itp.) stosujesz Bébé Confort Rubi. Szczegółowe informacje na temat warunków - Wiek, wzrost i waga Twojego dziecka. obowiązywania gwarancji dostępne są u Data wejścia w życie sprzedawcy lub na stronie internetowej: Gwarancja wchodzi w życie w dniu zakupu www.bebeconfort.com. produktu.
  • Page 26 безпеки Confort Rubi після пошкодження. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати вашої дитини. Застібка 6. У важно прочитайте цю інструкцію з двоопорний ремінь. Регулятор використання. 2. П ереконайтеся, що автокрісло може бути Дитяче автокрісло Bébé Confort Rubi та ваша Ручка нахилу встановлено правильно у вашому дитина Центральний тканий ремінь Дитяче автокрісло Bébé Confort Rubi в автомобілі, до його купівлі. 1. Ніколи не залишайте дитину без нагляду. Позначка напрямку нижнього ременя автомобілі 3. Н еобхідно міцно притиснути дитяче...
  • Page 27 Якщо у Вас виникли питання, зверніться до застосування умов гарантії, ви можете Гарантійний період дорівнює 24 місяцям. частиною системи безпеки цього продукту. регіонального представника Bébé Confort з’єднатися з вашим дилером або відвідати наш Гарантія дійсна тільки для першого власника, 2. Н еобхідно регулярно виконувати очистку (контактну інформацію Ви знайдете на веб-сайт: www.bebeconfort.com. без права передачі. дитячого автокрісла Bébé Confort Rubi при www.bebeconfort.com ). Під час розмови з використанні теплої води, мила та м’якої регіональним представником Вам може Гарантія недійсна у наступних випадках: Що робити у разі неполадок: тканини. Забороняється використовувати знадобитися наступна інформація: • В разі використання не за призначанням, Після придбання виробу, збережіть товарний будь-які мастильні матеріали чи агресивні - С ерійний номер, вказаний на...
  • Page 28 7. Učvrstite svu prtljagu i ostale predmete. težine od 9 do 18 kg (približne starosti od 9 8. K ad je autosjedalica Bébé Confort Rubi mjeseci do 3,5 godine). Sigurnost Upozorenje: Skinite naslon za glavu sa sjedala ako izložena izravnoj sunčevoj svjetlosti u je postavljen i ako ćete u automobilu koristiti Bébé automobilu, uvijek je prekrijte. Ako je ne Opće upute za Bébé Confort Rubi Confort Rubi. Ne zaboravite vratiti naslon za glavu prekrijete, metalni i plastični dijelovi mogu se Okoliš kad opet budete koristili sjedalo. pretjerano zagrijati te opeći dijete. Upozorenje: ne obavljajte nikakve promjene na autosjedalici Bébé Confort Rubi jer biste mogli 1. B ébé Confort Rubi koristite samo na sjedalu Bébé Confort Rubi i vaše dijete Plastični materijal pakiranja držite dalje od umanjiti njezinu sigurnost.
  • Page 29 - s erijski broj naveden pri dnu narančaste ECE prodavača i/ili uvoznika) proizvođaču ne ispunjavaju kriterije za jamstvo. naljepnice • a ko popravke izvršavaju treće strane ili - m arku i model automobila te sjedalo na prodavač kojeg mi nismo ovlastili Ovo je jamstvo u skladu s Europskom direktivom kojem koristite Bébé Confort Rubi • a ko je kvar rezultat nepravilnog ili nepažljivog 99/44/EG od 25. svibnja 1999. - dob, visinu i težinu djeteta korištenja ili održavanja, nemara ili oštećenja od udaraca po pokrovu i/ili okviru • a ko se dijelovi istroše na uobičajen način koji može biti očekivana posljedica svakodnevnog Jamstvo korištenja proizvoda (pokretni i rotirajući dijelovi itd.) Jamčimo da je ovaj proizvod proizveden u skladu s važećim europskim sigurnosnim standardima i...
  • Page 30 Bezpečnosť prikryte. Kryt, kovové a plastové diely by inak Životné prostredie Upozornenie: Ak prekáža hlavová opierka sedad- mohli byť pre detskú pokožku príliš horúce. Všeobecné pokyny k sedačke Bébé Confort la, na ktorom sa bude používať sedačka Bébé Rubi Confort Rubi, odoberte ju. Keď budete sedadlo Sedačka Bébé Confort Rubi a vaše dieťa Všetky umelohmotné obalové materiály znovu používať, nezabudnite hlavovú opierku 1. Dieťa nikdy nenechávajte bez dozoru. uchovávajte mimo dosahu dieťaťa, aby sa predišlo Upozornenie: Sedačku Bébé Confort Rubi nijako nasadiť späť na miesto. 2. Dieťa vždy pripútajte systémom popruhov. nebezpečenstvu zadusenia. nepozmeňujte, pretože by to mohlo viesť k 3. U istite sa, že hlavová opierka je nastavená na nebezpečným situáciám.
  • Page 31 • A k výrobok nebol dodaný výrobcovi s nepredstavujú nárok na predĺženie záruky. - V ýrobné číslo v spodnej časti oranžovej originálom dokladu o kúpe (prostredníctvom Výrobky, ktoré boli vrátené priamo výrobcovi, nie nálepky ECE maloobchodného predajcu alebo dovozcu) sú oprávnené na uplatnenie záruky. - Z načka a typ vozidla a sedadla, na ktorom sa • V prípade vykonania opráv tretími stranami používa sedačka Bébé Confort Rubi alebo predajcom, ktorý nie je autorizovaný z Táto doložka o záruke je v súlade s európskou - Vek, výška a hmotnosť dieťaťa našej strany smernicou č. 99/44/ES z 25. mája 1999. • A k je chyba výsledkom nesprávneho alebo nedbanlivého zaobchádzania alebo údržby, Záruka zanedbania alebo dôsledkom poškodenia textilného poťahu alebo rámu Zaručujeme, že tento výrobok bol vyrobený v • A k diely vykazujú bežné opotrebovanie, ktoré...
  • Page 32 ‫מלאה באמצעות חגורת הבטיחות של הרכב, גם‬ .‫המוצר‬ ‫אנו ערבים לכך שמוצר זה יוצר בהתאם לנורמות‬ ‫ באופן קבוע בעזרת‬Rubi ‫2. נקו את המקסי-קוזי‬ .‫כאשר הילד אינו נמצא בו‬ ,‫הבטיחות ובקרת האיכות האירופאיות הקיימות‬ ‫מטלית רכה עם מים פושרים וסבון. אין‬...
  • Page 33 .‫אך ורק כשהוא פונה קדימה, עם כיוון הנסיעה‬ ‫מחבר ריפודית החגורה‬ ‫יש להסיר את משענת הראש של המושב‬ :‫אזהרה‬ ‫ אם היא‬Bébé Confort Rubi ‫ברכב שבו יותקן‬ ‫בטיחות‬ ‫מפריעה. חשוב לזכור להשיב את משענת הראש‬ .‫למקומה לפני השימוש הבא במושב ללא המוצר‬...
  • Page 34 NOTES NOTES...
  • Page 35 NOTES...