Ruffler
Pied fronceur/plisseur
Plissierautomat
Fruncidor
Plooivoet
Piedino pieghettatore Ruffler
ラフラーフット
I Partes del fruncidor y sus empleos I Onderdelen en gebruik van de plooivoet
I Parti del piedino pieghettatore ruffler e modi di impiego I 各部の名称と働き
El brazo de la horquilla, que se mueve hacia arriba y abajo, está atravesado en el sujetador de la aguja. Éste se
mueve junto con la barra de la aguja, permitiendo que la cuchilla de frunce se mueva hacia adelante o atrás.
Hay dos cuchillas en el fruncidor. La superior con el borde con diente en sierra es la cuchilla de frunce, y la inferior
es la cuchilla de guía. Cuando la cuchilla de frunce se mueve hacia adelante, el diente agarra el género y fuerza el
material hacia adelante en frunces o pliegues.
La palanca de ajuste de espacio con marcas (1, 6, 12 y ✩) regula el número de frunces en cada puntada o el número
de puntadas.
De vorkarm, die omhoog en omlaag beweegt, wordt schrijlings over de naaldklem geplaatst. Deze arm beweegt samen met
de naaldstang, zodat het plooiblad naar achteren en voren kan bewegen.
Er zijn twee bladen op de plooivoet. Het bovenste blad met de getande rand is het plooiblad en het onderste blad is het
geleideblad. Wanneer het plooiblad naar voren beweegt, pakken de tanden de stof vast en wordt het materiaal in plooien of
vouwen naar voren gedrukt.
De afstand-afstelhendel met de markeringen (1, 6, 12 en ✩) bepaalt het aantal plooien in iedere steek of het aantal steken.
Il braccio a forcella, che si muove su e giù, è fissato a cavallo del morsetto ago. Si muove con la barra dell'ago, permettendo alla lama di
pieghettatura di spostarsi avanti e indietro.
Il piedino pieghettatore ruffler dispone di due lame. Quella superiore seghettata è la lama di pieghettatura e quella inferiore è la lama di guida.
Quando la lama di pieghettatura viene spostata in avanti, i dentini afferrano il tessuto e forzano il materiale in avanti in riprese o pieghe.
La leva di regolazione spaziatura con numeri (1, 6, 12 e ✩) su di essa controllare il numero di riprese in ogni punto o il numero di punti.
上下に動く作動レバーを、針抱きにはさみ込みながら取り付けます。針といっしょに作動レバーが動き、それに連動して
布送りプレートが前後に動きます。
ラフラーフットには二つのプレートがあります。上側ののこぎり歯のようなプレートが布送りプレートで、下側のプレー
トが布受けプレートです。布送りプレートが前後に動き、布を押し込んで、タックやギャザーを作ります。
切り替えレバーの目盛り(1, 6, 12, ✩)を変えて、タックの間隔を調節します。
1 Brazo de la horquilla
2 Tornillo de ajuste de
3 Tornillo de ajuste de atrás-adelante
4 Proyector
1
3
2
4
5 Palanca de ajuste de espacio
6 Tornillo de ajuste de abundancia
5
7 Cuchilla de frunce
8 Cuchilla de guía
1 Braccio a forcella
2 Vite di regolazione sinistra-destra
8
6
3 Vite di regolazione avanti-dietro
7
4 Proiettore
5 Leva di regolazione spaziatura
6 Vite di regolazione pienezza
7 Lama di pieghettatura
8 Lama di guida
Cuando el proyector esté en la ranura con la marca "1", el material se fruncirá o plegará a cada puntada. Cuando
esté en la ranura con la marca "6", se producirá un pliegue a cada 6 puntadas, y en la ranura con la marca "12", un
pliegue a cada 12 puntadas. Si desea coser sin frunce, ajuste el proyector a "✩".
Los frunces creados usando un número par de puntadas (6 o 12) tendrán mejor aspecto. Para no romper la aguja o
dañar el género no tire del frunce hacia usted mientras esté cosiendo, o por terminar.
Recuerde que la longitud de las puntadas determinará la abundancia de los frunces y el espacio entre ellos. Cuanto
más pequeña sea la puntada, más abundante será el frunce.
Wanneer de keuzeknop in de gleuf met de markering "1" is, wordt het materiaal bij iedere steek geplooid. Wanneer de
keuzeknop in de gleuf met de markering "6" is, wordt er iedere 6 steken een plooi gemaakt en in de gleuf met de markering
"12" wordt er iedere 12 steken een plooi gemaakt. Wilt u naaien zonder plooien, zet de keuzeknop dan op "✩".
Plooien die gemaakt zijn met gebruik van een even aantal steken (6 of 12) zien er het mooist uit. Om breken van de naald of
beschadiging van de stof te voorkomen, moet u de plooien niet naar u toe trekken wanneer u naait of nadat u klaar bent.
Houd er rekening mee dat de lengte van de steken de plooidiepte en de afstand tussen de plooien bepaalt. Bij een kleinere
steeek wordt een diepere plooi verkregen.
Quando il proiettore è nella fessura marcata "1", il materiale viene ripreso o pieghettato ad ogni punto. Quando è nella fessura marcata
"6", viene prodotta una piega ogni 6 punti e quando è nella fessura marcata "12", viene prodotta una piega ogni 12 punti. Se si desidera
cucire senza riprese, regolare il proiettore su "✩".
Le riprese create usando un numero di punti pari (6 o 12) hanno l'aspetto migliore. Per evitare di rompere l'ago o danneggiare il tessuto,
non tirare la ripresa verso di sé mentre viene cucita o dopo il completamento.
Ricordare che la lunghezza dei punti determina la pienezza delle pieghettature e lo spazio tra di esse. Più piccolo è il punto, più piena è
la pieghettatura.
切り替えノブを切り替えレバーの1の穴に入れると1針ごとに1回、6 の穴に入れると 6 針ごとに1回、12 の穴に入れる
と 12 針ごとに1回タックができます。タックがない直線縫いをしたいときは、✩ の穴に入れます。
タックは、6 または 12 を選んで作るときれいに仕上がります。
針が折れたり、布が破れたりしないよう、ミシンが動いている間は布を引っ張らないでください。
縫い目の長さも、タックの幅や間隔の大きさに関係しています。縫い目の長さが短いほど、タック数の多いフリルができ
ます。
I Preparación de la máquina de coser I Gereedmaken van de naaimachine
I Preparazione della macchina da cucire I ミシンの設定
1. Ponga la aguja en la posición más alta. Elija la puntada recta (centro) y ponga la alimenta-
ción en OFF.
1. Zet de naald in de hoogste stand, kies de rechte steek (midden) en de schakel de naaimachine uit.
1. Disporre l'ago nella posizione più alta. Selezionare il punto diritto (centrale) e spegnere la macchina.
1. 針を一番上に上げます。直線(中)を選んで電源を切ります。
!
Precaución:
Asegúrese de haber elegido la puntada recta (centro). Si selecciona otro patrón, es posible que la
aguja entre en contacto con el fruncidor y produzca daños en el equipo.
Let op:
Zorg dat u de rechte steek (midden) kiest. Als een ander patroon wordt gekozen, kan de naald in contact
komen met de plooivoet en beschadiging veroorzaken.
Cautela:
Assicurarsi di selezionare il punto diritto (centrale). Se si seleziona un altro tipo, l'ago può venire in contatto con il
piedino pieghettatore ruffler e causare danni all'apparecchiatura.
注意:
必ず直線 (中) を選んで下さい。 それ以外の模様を選ぶと針が押えにあたって故障やけがの原因になります。
2. Fije el fruncidor.
1
2
2. Bevestig de plooivoet.
2. Applicare il piedino pieghettatore ruffler.
2. ラフラーフットを取り付けます。
!
Precaución:
Si la palanca de ajuste de espacio (número 5 de las partes individuales) se inserta en el orificio en el
paso 1, el movimiento de la palanca de operación será ligeramente menor, haciendo más difícil la
fijación. Cuando fije el fruncidor, la palanca de ajuste de espacio 5 deberá insertarse en un orificio
que no sea el 1 para su fijación.
Let op:
Als in stap 1 de afstand-afstelhendel (nummer 5 in de afbeelding met de benaming van de afzonderlijke onderdelen) in het gat
wordt gestoken, zal het bewegingsbereik van de bedieningshendel afnemen, waardoor de plooivoet moeilijk bevestigd kan
worden. Bij het bevestigen van de plooivoet moet de afstand-afstelhendel 5 in een ander gat dan gat 1 worden gestoken.
Cautela:
Se la leva di regolazione spaziatura (numero 5 delle singole sezioni) è inserita nel foro al punto 1, il movimento della
leva operativa sarà leggermente inferiore, rendendo più difficile l'applicazione. Quando si applica il piedino pieghettatore
ruffler, la leva di regolazione spaziatura 5 deve essere inserita in un foro diverso dal foro 1 per l'applicazione.
注意:
各部の名称の5切替えレバーが1の穴にある時は押えの作動レバーの動きが少し小さくなる為取り付け難く
なります。押えを取り付ける時、5 切替えレバーは 1 以外の穴に入れて取り付けてください。
3. Comprobación del orificio de la aguja/Controleer de naaldopening/Controllo del foro per l'ago/針穴の確認
Baje el fruncidor, gire lentamente la rueda de mano y confirme que la
aguja caiga en el centro del orificio de la aguja.
Laat de plooivoet zakken, draai het handwiel langzaam rond en controleer of
de naald in het midden van de naaldopening valt.
Abbassare il piedino pieghettatore ruffler, girare lentamente la rotella manuale e veri-
ficare che l'ago scenda al centro del foro per l'ago.
押えを下げてプーリーをゆっくり回し、針が針穴の中央に落ちるか確認しま
す。
4. Ubicación del orificio de la aguja/Lijn de naaldopening uit/Posizione del foro per l'ago/針穴の調節の仕方
G Si el orificio de la aguja no coincide en la dirección izquierda-derecha, levante
G Als de naaldopening niet juist is in de links-rechts richting, brengt u de
G Se il foro per l'ago non corrisponde nella direzione sinistra-destra, alzare il piedi-
● 左右方向に合わない時は、押えを上げて左右移動ネジをゆるめます。
G Si el orificio de la aguja no coincide en la dirección de atrás-adelante, levante
G Als de naaldopening niet juist is in de achter-voor richting, brengt u de
G Se il foro per l'ago non corrisponde nella direzione avanti-indietro, sollevare il
● 前後方向に合わない時は、押えを上げて前後移動ネジをゆるめます。
Empleos:
La fijación del fruncidor le permitirá producir frunces decorativos en ropas, fundas de almohadas, delantales, vestidos, etc., con un aspecto totalmente profesional. El
frunce puede completarse con un avance continuo, de precisión, permitiéndole terminar rápidamente el trabajo.
Gebruik:
De plooivoet kan gebruikt worden om fraaie, professioneel ogende ruches aan kleding, kussenslopen, schorten, gordijnen enz. te naaien. Het materiaal kan continu en nauwkeurig
worden aangevoerd zodat u snel klaar bent met het naaiwerk.
Usi:
Il piedino pieghettatore ruffler permette di produrre pieghettature decorative su abiti, fodere, grembiuli, vestiti, ecc. dall'aspetto completamente professionale. La pieghettatura può essere completata con
un'alimentazione continua e precisa, che permette di finire rapidamente il lavoro.
用途:
ラフラーフットを使うと、洋服、まくらカバー、エプロン、ワンピースなどのギャザーやフリルをきれいに仕上げることが出来ます。等間隔で同じ幅のタックを、早く簡単に作ること
が出来ます。
Precaución:
Según la longitud del sujetador de la aguja de la máquina de coser que va a utilizar, es posible que el fruncidor no pueda emplearse con ciertas
máquinas. Refiérase a las ilustraciones para confirmar si puede o no utilizarlo. No puede utilizarse con la PE-300S, PS2200, 2300, 2500, Star110,
120E, 130E, 140E.
Let op:
Afhankelijk van de lengte van de naaldklem van de gebruikte naaimachine, is het mogelijk dat de plooivoet met sommige machines niet gebruikt
kan worden. Zie de afbeeldingen om te bepalen of de voet wel of niet gebruikt kan worden. Deze plooivoet kan niet gebruikt worden met de PE-300S,
PS2200, 2300, 2500, Star110, 120E, 130E, 140E.
Cautela:
A seconda della lunghezza del morsetto ago sulla macchina da cucire impiegata, può non essere possibile usare il piedino pieghettatore ruffler con alcune macchine.
Fare riferimento alle illustrazioni per verificare se l'uso è possibile. Non può essere usato con la PE-300S, PS2200, 2300, 2500, Star110, 120E, 130E, 140E.
注意:
このラフラーフットはお使いのミシンの針抱きの長さによっては、使用できないミシンがありますのでイラストを参照して確認して下さい。
小型ミシン(EL130, 135シリーズ), P-5000またB694, 695, 696, 697, 698のミシンでは使用できません。
1 Vorkarm
2 Links-rechts afstelschroef
izquierda-derecha
3 Achter-voor afstelschroef
4 Keuzeknop
5 Afstand-afstelhendel
6 Plooidiepte-afstelschroef
7 Plooiblad
8 Geleideblad
1 作動レバー
2 左右移動ネジ
3 前後移動ネジ
4 切替ノブ
5 切替えレバー
6 タック幅調節ネジ
7 布送りプレート
8 布受けプレート
Mientras inserte la sección de la horquilla 1 de la palanca de opera-
ción en el fruncidor dentro del sujetador de la aguja 2, haga coincidir
la punta de retención con la ranura en el sujetador y fije el fruncidor.
Steek het jukvormige gedeelte 1 van de bedieningshendel van de plooi-
voet in de naaldklem 2 terwijl u de paspen uitijnt met de groef op de
houder en bevestig dan de plooivoet.
Mentre si inserisce la sezione a giogo 1 della leva operativa sul piedino
pieghettatore ruffler all'interno del morsetto ago 2, far corrispondere il perno di
trattenimento con la scanalatura sul supporto e applicare il piedino pieghettatore
ruffler.
ラフラーフットの作動レバーの二股部 1を針抱き2にはさみ込みながら
押えのピンをホルダーの溝に合わせて取り付けます。
el fruncidor y afloje el tornillo de ajuste de izquierda-derecha.
Gire lentamente la rueda de mano hacia usted y baje el fruncidor de manera
que la aguja caiga en el centro del orificio en el fruncidor. Utilice un destorni-
llador para apretar con seguridad el tornillo de ajuste de izquierda-derecha.
plooivoet omhoog en draait dan de links-rechts afstelschroef los.
Draai het handwiel langzaam naar u toe en laat de plooivoet zakken zodat
de naald in het midden van de opening in de plooivoet valt. Draai vervol-
gens de links-rechts afstelschroef met een schroevendraaier vast.
no pieghettatore ruffler e allentare la vite di regolazione sinistra-destra.
Girare la rotella manuale lentamente verso di sé e abbassare il piedino pieghettatore
ruffler in modo che l'ago scenda al centro del foro sul piedino pieghettatore ruffler.
Usare un cacciavite per serrare saldamente la vite di regolazione sinistra-destra.
プーリーをゆっくり手前に回し、押えの穴の中央に針が落ちるようにして押えを下げます。
左右移動ネジをしっかりとドライバーでしめます。
el fruncidor y afloje el tornillo de ajuste de atrás-adelante.
Gire lentamente la rueda de mano hacia usted y baje el fruncidor de manera
que la aguja caiga en el centro del orificio del fruncidor. Utilice un destornilla-
dor para apretar con seguridad el tornillo de ajuste de atrás-adelante.
plooivoet omhoog en draait dan de achter-voor afstelschroef los.
Draai het handwiel langzaam naar u toe en laat de plooivoet zakken zodat
de naald in het midden van de opening in de plooivoet valt. Draai vervol-
gens de achter-voor afstelschroef met een schroevendraaier vast.
piedino pieghettatore ruffler e allentare la vite di regolazione avanti-indietro.
Girare la rotella manuale lentamente verso di sé e abbassare il piedino pieghettatore
ruffler in modo che l'ago scenda al centro del foro sul piedino pieghettatore ruffler.
Usare un cacciavite per serrare saldamente la vite di regolazione avanti-indietro.
プーリーをゆっくり手前に回し、押えの穴の中央に針が落ちるようにして押えを下げます。
前後移動ネジをしっかりとドライバーでしめます。
!
Precaución:
Asegúrese de utilizar un destornillador que coincida con las ranuras en el tornillo de ajuste y apriete
con seguridad. Un tornillo flojo puede romper la aguja y resultar en lesiones.
Let op:
Gebruik een schroevendraaier die in de groef van de afstelschroef past en draai de schroef stevig vast. Als de
schroef loszit, kan de naald breken en letsel veroorzaken.
Cautela:
Assicurarsi di usare un cacciavite che corrisponda alle scanalature sulla vite di regolazione e serrare saldamente. Una vite
allentata può casuare rotture dell'ago e possibili lesioni.
注意:
移動ネジは必ずネジの溝にあったドライバーを使用し、確実にしめて下さい。
ネジがゆるんでいると針が折れたり、けがの原因になります。
5. Coloque la aguja en la posición más alta y ponga la alimenta-
5. Zet de naald in de hoogste stand en schakel de naaimachine in.
5. Disporre l'ago nella posizione più alta e accendere la macchina.
5. 針を一番上に上げて電源を入れます。
!
Precaución:
・ Cuando fije o quite el fruncidor, tenga cuidado de no empujar la aguja con el dedo.
・ Después de fijar el fruncidor, asegúrese de levantar la aguja hasta la posición más alta. Si la aguja queda abajo y pone
la alimentación en ON, la aguja puede entrar en contacto con el fruncidor y romperse, causando daños en el equipo.
Let op:
・ Ga voorzichtig te werk bij het bevestigen of verwijderen van de plooivoet zodat de naald niet in uw vinger prikt.
・ Na het bevestigen van de plooivoet moet u de naald in de hoogste stand zetten. Als de naald omlaag staat en de naaimachine wordt
ingeschakeld, kan de naald in contact komen met de plooivoet en breken, met beschadiging van de diverse onderdelen tot gevolg.
Cautela:
・ Quando si applica o si rimuove il piedino pieghettatore ruffler, fare attenzione a non infilarsi l'ago nel dito.
・ Dopo aver applicato il piedino pieghettatore ruffler, assicurarsi di sollevare l'ago alla posizione più alta. Se l'ago è ancora abbassato quando
si accende la macchina, l'ago può venire in contatto con il piedino pieghettatore ruffler e rompersi, causando danni all'apparecchiatura.
注意:
・ 押えの取り付け、取り外しの時には、針で指を刺したりしない様十分気をつけて下さい。
・ 押えを取り付けた後は必ず、 針を一番上に上げて下さい。 針が下がったままだと電源を入れた時、 針が押
えにあたって折れる場合があります。故障やけがの原因になります。
6. En el caso de una máquina de coser computarizada elija la puntada recta (centro) una vez más.
6. Bij een computergestuurde naaimachine moet u de rechte steek (midden) nogmaals kiezen.
6. Nel caso di una macchina da cucire computerizzata, selezionare il punto diritto (centrale) ancora una volta.
6. コンピューターミシンの場合は、もう一度直線(中)を選びます。
7. Ajuste del espacio/Afstellen van de afstand tussen de plooien/
Regolazione dello spazio intermedio/タックの間隔調節の仕方
Cambie el ajuste de la palanca de ajuste de espacio para realizar el ajuste.
Gebruik de afstand-afstelhendel om de gewenste afstand in te stellen.
Cambiare la posizione della leva di regolazione spaziatura per eseguire questa regolazione.
切替えレバーの目盛りを変えて調節します。
1 Un pliegue para
1
cada puntada.
1
Eén plooi voor
iedere steek.
1
Una piega per ogni
punto.
1 1針ごとに1回タッ
クが出来ます。
12 Un pliegue para
12
cada doce puntadas.
12 Eén plooi voor
iedere twaalf steken.
12 Una piega ogni dodici
punti.
12 12針ごとに1回
タックが出来ます。
8. Ajuste del ancho de los pliegues/Afstellen van de breedte van de plooien/
Regolazione dell'ampiezza delle pieghe/タック幅の調節の仕方
Gire el tornillo de ajuste de abundancia hacia la derecha para obtener
pliegues más profundos, y hacia la izquierda para pliegues poco profun-
dos.
*1
0 mm〜5 mm
Ajuste la palanca de ajuste de espacio a la primera marca ("1") para ha-
cer pliegues y frunces poco profundos.
Draai de plooidiepte-afstelschroef naar rechts voor een diepere plooi en naar
links voor een minder diepe plooi.
Zet de afstand-afstelhendel op de eerste markering ("1") om ondiepe plooien
*2
*3
te maken.
Girare la vite di regolazione pienezza verso destra per pieghe più profonde e verso
sinistra per pieghe meno profonde.
*1 Ancho de ajuste
*1 Instelbare
Regolare la leva di regolazione spaziatura sul primo segno ("1") per ottenere pieghe e
posible
breedte
riprese poco profonde.
*2 Derecha
*2 Rechts
タック幅調節ネジを右に回すとタックが深くなり、左に回すとタックが浅く
*3 Izquierda
*3 Links
なります。
切替えレバーの目盛りを 1 にしてタック幅を浅くするとギャザーになります。
*1 Larghezza di
*1 調節可能幅
regolazione possibile
*2 右
*2 Destra
*3 左
*3 Sinistra
I Costura I Naaien I Cucitura I 縫い方
1. Coloque el género/Plaats de stof/Disporre il tessuto/布地をセットする
Inserte el género desde su dirección inclinado entre la cuchilla de frunce
1 y la cuchilla de guía 2. Para prevenir que el género se enganche en
los ganchos de la cuchilla de guía, inserte un papel grueso 3 junto con el
género cuando inserte el género. El papel grueso podrá quitarse des-
pués de completar el ajuste.
3
Steek de stof vanaf uw richting schuin tussen het plooiblad 1 en het geleide-
blad 2. Om te voorkomen dat de stof aan het geleideblad blijft haken, steekt
u de stof samen met een dik stuk papier 3 naar binnen. U kunt het papier
verwijderen nadat de stof is aangebracht.
Inserire il tessuto dal proprio lato inclinato tra la lama di pieghettatura 1 e la lama di
1
2
guida 2. Per evitare che il tessuto si impigli sui fermi della lama di guida, inserire la
carta spessa 3 insieme al tessuto quando si inserisce il tessuto. La carta spessa può
essere tolta una volta finita la disposizione.
布受け プレート 1 と布送りプレート 2 の間に、手前から斜めに布地を差し
込みます。
その時、 布送りプレートのつめに布が引っかからない様、 厚紙 3 を布と一緒
に入れるとセットしやすいです。厚紙はセットし終わったら抜き取ります。
Cuando cosa con un
margen de costura de
1 centímetro.
Bij het naaien met een
naadmarge van 1 cm.
Quando si cuce con un
margine orlo di 1 cm.
縫い代1cmで縫う時
2. Utilice género sobrante para realizar una costura de prueba y después vuelva a comprobar el intervalo de pliegue y el ancho.
Ajuste la velocidad de costura a una velocidad baja. Apoye ligeramente su mano sobre el género de forma que no
se doble. No tire del género hacia usted. Esto le permitirá crear pliegues más atractivos.
2. Gebruik een stukje stof dat u over hebt om een proefnaaiwerk te maken en controleer of de afstand en de breedte van de plooien juist is.
Stel een lage naaisnelheid in. Leg uw hand licht op de stof zodat deze niet krult. Trek de stof niet naar u toe, want dan
worden de plooien niet mooi.
2. Usare tessuto avanzato per eseguire una cucitura di prova e quindi ricontrollare l'intervallo e la larghezza delle pieghe.
Impostare la velocità di cucitura su una velocità bassa. Posare leggermente la mano sul tessuto in modo che si incurvi. Non tirare il
tessuto verso di sé. Questo permette di creare pieghe più belle.
2. あまり布で試し縫いをしながら、タックの間隔や幅をもう一度確認して下さい。
縫いスピードは低速で縫います。その時布が曲がらない程度に軽く手を添えて下さい。手前には引っ張らないで下さい。
タックがきれいに出来なくなります。
3. Inserte el género que desee utilizar en el fruncidor y cosa a baja velocidad.
3. Steek nu de stof die u wilt gebruiken in de plooivoet en naai met lage snelheid.
3. Inserire il tessuto definitivo nel piedino pieghettatore ruffler e cucire a bassa velocità.
3. 実際に使用する布を押えにセットして低速で縫って下さい。
!
Precaución:
• Asegúrese de coser a baja velocidad.
• No tire del género hacia usted mientras cosa.
• Cuando desee soltar el género durante la operación, el género saldrá si tira de él hacia usted. Asegúrese de tirar
del género hacia atrás del fruncidor para evitar que se enganche en los ganchos de avance.
• El fruncidor es para telas finas y de grosor normal. No lo utilice con género grueso o duro.
• Tenga en cuenta las precauciones anteriores para evitar mal funcionamientos y daños.
Let op:
• Zorg dat u met lage snelheid naait.
• Trek de stof tijdens het naaien niet naar u toe.
• Als u de stof tijdens het naaien loslaat en dan naar u toe trekt, kan de stof losraken. Zorg dat u de stof naar de achterkant
van de plooivoet trekt om te voorkomen dat deze aan de stof-meenemers blijft hangen.
• De plooivoet kan gebruikt worden met dunne stoffen tot stoffen van een gemiddelde dikte. Gebruik geen dikke stoffen
of erg stijve stoffen.
• Neem de bovenstaande voorzorgsmaatregelen in acht om een defect of letsel te voorkomen.
Cautela:
• Assicurarsi di cucire a bassa velocità.
• Non tirare il tessuto verso di sé durante la cucitura.
• Quando si lascia andare il tessuto durante le operazioni, se si tira il tessuto verso di sè questo potrebbe staccarsi. Assicurarsi di tirare
il tessuto verso il retro del piedino pieghettatore ruffler per evitare che si impiegli nei fermi di alimentazione del tessuto.
• Il piedino pieghettatore ruffler è per tessuto sottile e tessuto di spessore normale. Non usarlo per tessuti spessi o rigidi.
• Assicurarsi di osservare le precauzioni sopra indicate per evitare problemi di funzionamento e lesioni.
注意:
・ 必ず低速で縫って下さい。
・ 布地は、手前には絶対引っ張らないで下さい。
・ 途中で布を外す時、手前に布を引っ張ると布が破ける恐れがありますので、布送りのつめが引っかからない様に必ず、
押えの後ろ側へ引き出して下さい。
・ 薄地、普通地用の押えですので、厚地や硬い布地には使用しないで下さい。
・ 以上の注意事項は必ず守って下さい。故障やけがの原因になります。
ción en ON.
6
6
6
6
6
✩ Puntada recta
✩
✩ Rechte steek
✩ Punto diritto
✩ 直線縫いになりま
Cuando cosa con un
margen de costura de
3,5 centímetros.
Bij het naaien met een
naadmarge van 3,5 cm.
Quando si cuce con un
margine orlo di 3,5 cm.
縫い代3.5cmで縫う時
Un pliegue para
cada seis puntadas.
Eén plooi voor
iedere zes steken.
Una piega ogni sei
punti.
6針ごとに1回タッ
クが出来ます。
(sin pliegues)
(geen plooien)
(nessuna piega)
す。(タックなし)
XF1741-001