Télécharger Imprimer la page
Siemens 3WN6 Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour 3WN6:

Publicité

Liens rapides

3WN6
Gegenseitige mechanische Schalterverriegelung
für Einschubschalter
Mutual mechanical interlocking for draw-out circuit-breaker
Interverrouillage mécanique pour disjoncteurs débrochables
Enclavamiento mecánico recíproco para interruptor extraible
Interblocco meccanico per interruttore in esecuzione estraibile
Intertravamento mecânico mútuo para disjuntor extraível
Betriebsanleitung/Instruções de montagem Bestell-Nr./Nº de ordem: 3ZX1812-0WX36-2BW1 / 9239 9825 423 0A
Packungsinhalt überprüfen (Stückliste siehe Seite 2) / Check the contents of pack (see page 2 for list of parts) /
Vérification du contenu de l'emballage (nomenclature, voir page 2) / Comprobar el contenido del paquete (ver lista de
piezas en página 2) / Controllare il contenuto della confezione (per la lista dei pezzi ved. pag. 2) / Confira o conteúdo
da embalagem (lista de peças vide página 2)
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. Todos os direitos reservados.
© Siemens AG 1996
3
1
6
7
8
10a
10
3WX3666-4JA00
4
5
12
17
18
15
13
14
2
16
11
9
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Siemens 3WN6

  • Page 1 2) / Controllare il contenuto della confezione (per la lista dei pezzi ved. pag. 2) / Confira o conteúdo da embalagem (lista de peças vide página 2) Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos. Tutti i diretti riservati. Todos os direitos reservados. © Siemens AG 1996...
  • Page 2 Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 1) / Check the contents of pack (continued from page 1) / Vérification du contenu de l'emballage (suite de la page 1) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 1) / Controllare il contenuto della confezione (continua da pag.1) / Conferir o conteúdo da embalagem (continuação da página 1) nicht vormontierte Baugruppe / vormontierte Baugruppe / when there is no module...
  • Page 3 Danger Gefahr! Hazardous voltage! Gefährliche Spannung! Hazardous spring pressure! Gefährlicher Federspeicher! Before beginning work on the unit, switch it to a Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei schalten deenergized state and secure it against reactivation. und gegen Wiedereinschalten sichern. Work only with the circuit-breaker switched off and the Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem spring discharged (see page 4).
  • Page 4 Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store / Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensar el acumulador de energía por resorte / Manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Desligamento do disjuntor e descarregamento da mola möglicher Zustand: Schalter Ein...
  • Page 5 Bedienpult abnehmen / Lift off front panel / Tirer le panneau de commande / Desmontar el panel de control / Rimuovere il pannello frontale di comando / Remoção da tampa frontal - Befestigungsschrauben (20.1) lösen (4 x) Achtung! Bei Einschubschaltern: Erst Kurbelloch schlie- ßen, dann Bedienpult abnehmen! - Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 2 - Handhebel (21) bis zum spürbaren Widerstand nach vorn...
  • Page 6 Einbau der Steckwelle in den Schalter / Fitting the push-on shaft in the circuit-breaker / Montage de l'arbre enfichable dans le disjoncteur / Montar el eje enchufable en el interruptor / Inserire l’albero nell’interruttore / Montagem do eixo encaixável no disjuntor A - B - Steckwelle (6) oder (7) mit dem dickeren Ende durch das Lagerblech (23) schieben - Drehfeder (11) über Geberhebel (9) schieben...
  • Page 7 Steuerteil aufstecken / Place control section / Montage du bouton de commande / Montar la pieza de control / Inserire l’elemento di comando / Montagem do elemento de comando - Blende (19.2) abziehen und Steuerteil (4) auf Schaltwelle (26) aufstecken (muß hörbar einrasten) - Teilblende (19.3) auf Bedienpult aufstecken - Remove blanking cover (19.2) and place control section (4) on switching shaft (26) (it must engage audibly)
  • Page 8 Einbau des Hebels und Setzmuttern einziehen / Installation lever and fitting of / Montage du levier et insertion des écrous de blocage / Montar la palanca e insertar las tuercas de asiento / Montare la leva e inserire i bulloni / Montagem da alavanca e inserção das porcas de assentamento - Bolzen (12) durch Einchubrahmen (25) schieben und mit Sicherungsscheibe (18) sichern - Hebel (2) auf Bolzen (12) stecken und mit Sicherungs-...
  • Page 9 Einbau des Verriegelungsbausteines / Fitting the interlock module / Montage du module de verrouillage / Montar el módulo de enclavamiento / Montaggio dell’interblocco / Montagem do módulo de intertravamento - Verriegelungsbaustein (1) an Einschubrahmen (25) anlegen - Verriegelungsbaustein (1) und Einschubrahmen (25) mit Zylinderschrauben (17), Spannscheiben (15) und Setz- muttern (13) verschrauben (Anziehdrehmoment 8 ±1 Nm) - Je nach Konfiguration (ab Seite 9) Zylinderschraube (17)
  • Page 10 Hinweise zur gegenseitigen mechanischen Verriegelung / Notes on mutual mechanical interlocking / Indications relatives à l'interverrouillage mécanique / Indicaciones respecto al enclavamiento mecánico recíproco / Note relative all’interblocco meccanico / Indicações para o intertravamento mecânico mútuo Der Baustein für gegenseitige mechanische Verriegelung kann für 2 oder 3 Schalter eingesetzt werden.
  • Page 11 Konfiguration: 2 Schalter gegeneinander / Configuration: 2 circuit-breakers mutually interlocked / Configuration: 2 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 2 interruptores enclavados recíprocamente / Configurazione: interblocco tra 2 interruttori / Configuração: 2 disjuntores intertravados mutuamente Deutsch Description: English Beschreibung: Description : Français A circuit-breaker can be closed only if Ein Schalter kann jeweils nur dann Un disjoncteur peut être en-...
  • Page 12 Konfiguration: 3 Schalter untereinander / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked / Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente / Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Configuração: 3 disjuntores intertravados mutuamente Deutsch Beschreibung: Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states / Etats possibles des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Es können immer zwei beliebige Schalter eingeschaltet werden, wobei der Dritte jeweils verriegelt wird.
  • Page 13 Konfiguration: 3 Schalter untereinander / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked / Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente / Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Configuração: 3 disjuntores intertravados mutuamente Deutsch Beschreibung: Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states / Etats possibles des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Wenn ein Schalter eingeschaltet ist, können die beiden Anderen Possibili stati dell’interruttore / Situações possíveis dos disjuntores...
  • Page 14 Konfiguration: 3 Schalter gegeneinander / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked / Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente / Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Configuração: 3 disjuntores intertravados mutuamente Deutsch Beschreibung: Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states / Etats possibles des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Es können zwei Schalter unabhängig voneinander ein- und Possibili stati dell’interruttore / Situações possíveis dos disjuntores...
  • Page 15 Konfiguration: 3 Schalter, 2 davon gegeneinander / Configuration: 3 circuit-breakers, 2 of them mutually interlocked / Configuration: 3 disjoncteurs, dont 2 interverrouillés / Configuración: 3 interruptores, 2 de ellos enclavados recí- procamente / Configurazione: 3 interruttori, 2 dei quali interbloccati / Configuração: 3 disjuntores, dois dos quais intertravados mutuamente Deutsch Beschreibung:...
  • Page 16 Bowdenzug einhängen und justieren / Attaching and adjusting the bowden wire / Accrochage et réglage du câble Bowden Anschluß - Bowdenkabel (29) mit Nippel (30) durch Winkelblech (31), Connection Druckfeder (32) und Einlegeblech (33) schieben Connexion - Bowdenkabel (29) und Nippel (30) mit Schlitzscheibe (5) sichern - Justierschraube (34) mit Kontermutter (35) in Platte (36) einschrauben...
  • Page 17 Enganchar y ajustar la transmisión Bowden / Agganciare e posizionare il filo flessibile / Colocação e ajuste do cabo de tração Conexión - Pasar el cable Bowden (29) con su boquilla (30) por la Collegamento chapa angular (31), el resorte de presión (32) y la chapa Conexão de inserción (33) - Asegurar el cable Bowden (29) y la boquilla (30) con la...
  • Page 18 Bowdenzug verlegen / Fixing the bowden wire / Pose du câble Bowden / Fijar la transmisión Bowden / Fissaggio del filo flessibile / Fixação do cabo de tração - Bowdenzüge (10) so verlegen, daß keine Knickung entsteht (große Biegeradien) - Bowdenzüge (10) mit Kabelbinder (10a) fixieren - Kleinster zulässiger Biegeradius R = 50 mm.
  • Page 19 ....a.c. d.c. 3WN6 ... - ..- ..Ident.-Nr....↑ Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar. Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 0015 A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.
  • Page 20 D - 13623 Berlin Federal Republic of Germany Sujeito a modificações Subject to change Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-2BW1 / 9239 9825 423 0A Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE Log 2 Berlin Printed in the Federal Republic of Germany...

Ce manuel est également adapté pour:

3zx1812-0wx36-2bw1