Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Historischer Personenzug „Der Adler"

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour marklin Der Adler

  • Page 1 Historischer Personenzug „Der Adler”...
  • Page 2 Der historische Personenzug mit der Technische Daten: Schlepptender-Lokomotive „Der Adler“ Bauart: Patentee Das Vorbild dieser Lokomotive und der Wagen ist Achsfolge: 1 A 1 – n2 der Museumszug, wie er seit 1935 zum betriebsfä- Dienstgewicht: 6,5 t higen Bestand des Verkehrsmuseums in Nürnberg (15 t mit Tender) gehört.
  • Page 3 The “Adler” / “Eagle” Historic Passenger Train Technical Data: with a Locomotive with Tender Design: Patentee The prototype of this locomotive and its cars is the Wheel arrangement: 2-2-2 museum train that has been part of the operational Service weight: 6.5 metric tons rolling stock since 1935 of the Nürnberg Transpor- (15 metric tons...
  • Page 4 Le train de voyageurs historique Données techniques: à tender séparé «Der Adler» Type de construction: Patentee Les modèles réels de cette locomotive et de ces Disposition d’essieux: 1 A 1 – n2 voitures constituent le train de musée qui, depuis...
  • Page 5 De historische personentrein met Technische gegevens: sleeptenderlocomotief „Der Adler” Bouwvorm: Patentee Het grote voorbeeld van deze locomotief en de As-indeling: 1 A 1 – n2 rijtuigen is de museumtrein, die sinds 1935 tot de Dienstgewicht: 6,5 t bedrijfsklare collectie van het verkeersmuseum in 15 t met tender Neurenberg behoort.
  • Page 6 Remarques importantes sur la sécurité Sicherheitshinweise • La locomotive ne peut être mise en service • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten qu’avec un système d’exploitation adéquat Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor- (Märklin courant alternatif - transformateur 6647, mator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Sys- Märklin Systems) eingesetzt werden.
  • Page 7 Aviso de seguridad Säkerhetsanvisningar • La locomotora solamente debe funcionar en un • Loket får endast köras med ett därtill avsett sistema de corriente propio (Märklin corriente driftsystem (Märklin Växelström-transformator alterna – transformador 6647 – Märklin Delta- 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Märklin Digital o Märklin Systems).
  • Page 8 Funktion Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsar- beiten sind nachfolgend beschrieben. Ein Öffnen • Mögliche Betriebssysteme: der Lok oder des Tenders zu Wartungszwecken ist Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, nicht notwendig. Die Demontage der Lok oder des Märklin Digital, Märklin Systems. Tenders führt daher automatisch zu einem Erlö- schen der Hersteller-Garantie.
  • Page 9 Function Maintenance procedures that become necessary with normal operation of the locomotive are de- • Possible operating systems: scribed below. It is not necessary to open the loco- 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, motive or the tender for maintenance. Disassemb- Märklin Digital, Märklin Systems.
  • Page 10 Fonction Les travaux d’entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Systèmes d’exploitation possibles: • Pour effectuer ces travaux d’entretien, l’ouverture Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, de la locomotive ou du tender n’est pas néces- Märklin Digital, Märklin Systems. saire.
  • Page 11 Werking De in het normale bedrijf voorkomende onder- houdswerkzaamheden zijn verderop beschreven. • Mogelijke bedrijfssystemen: Het openen van loc en tender voor onderhouds- Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, werkzaamheden is niet nodig. De demontage van Märklin Digital, Märklin Systems. de loc of tender leidt automatisch tot het vervallen van de fabrieksgarantie.
  • Page 12 Función Los servicios de mantenimiento normales están descritos a continuación. No hace falta abrir la lo- • Sistemas operativos posibles: comotora o el ténder para los trabajos de manteni- Märklin transformador 6647, Märklin Delta, miento. Un manejo inadecuado, abrir o desmontar Märklin Digital, Märklin Systems.
  • Page 13 Funzionamento Nel seguito vengono descritte le operazioni di ma- nutenzione che si presentano nel normale funzion- • Possibili sistemi di funzionamento: amento. Un’apertura della locomotiva o del tender Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, per scopi di manutenzione non è necessaria. Lo Märklin Digital, Märklin Systems.
  • Page 14 Funktion Underhållsarbeten som uppstår vid normal an- vändning beskrivs som följer. Loket eller tendern • Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, behöver inte öppnas för underhåll. Därför upphör Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. automatiskt tillverkarens garanti att gälla om lok eller tender demonteras.
  • Page 15 Funktion Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er bes- krevet i det efterfølgende. Det er ikke nødvendigt • Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, at åbne lokomotivet eller tenderen for at foretage Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. vedligeholdelse. Derfor medfører en demonte- ring af lokomotivet eller tenderen automatisk, at •...
  • Page 16 Schaltbare Funktionen / Controllable 60652 Functions / Fonctions commutables Schakelbare functies systems central Funciones posibles / Funzioni com- station 60212 mutabili / Kopplingsbara funktioner STOP mobile station Styrbare funktioner Stirnbeleuchtung Dauernd ein Licht-Taste Taste f0 mit Symbol fahrtrichtungsabhängig Button f0 with symbol Headlights Always on Headlight Button...
  • Page 17 Schaltbare Funktionen / Controllable 60652 Functions / Fonctions commutables Schakelbare functies systems central station Funciones posibles / Funzioni com- 60212 mutabili / Kopplingsbara funktioner STOP mobile station Styrbare funktioner Direkte Steuerung (nur ABV) Taste 4 mit Symbol Taste f4 mit Symbol Direct Control (only ABV) Button 4 with symbol Button f4 with symbol...
  • Page 18 Lokparameter einstellen mit der Control Unit Setting Locomotive Parameters with the Control Unit 1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 22 Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis. 1. Requirement: Setup as in diagram on page 22. Only 2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, the locomotive to be changed can be on the track.
  • Page 19 Réglage des paramètres de la loco avec la Locparameters instellen met de Control Unit Control Unit 1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 22. 1. Condition: Montage comme sur illustration en page 22. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails. Seule la loco à...
  • Page 20 Parámetros de la locomotora configurables con Impostazione dei parametri della locomotiva el Control Unit con la Control Unit 1. Condición previa: montaje como el gráfico 1. Predisposizione: assetto come da schema a pág. 22. En la vía debe encontrarse solamente la pag.
  • Page 21 Lokparametrar ställs in med Control Unit Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit 1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 22. Endast det lok som ska ändras ska 1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken finnas på spåret. s. 22. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på 2.
  • Page 22 Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit.
  • Page 23 Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
  • Page 24 Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Register • Register • Wert • Value • Valeur Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter Registre • Register • • Waarde • Valor • Registro • Registro • Valore • Värde • Register •...
  • Page 25 Vorbildgerechte Maul-Kupplung: Enganches fiel reproducidos: Fahrzeuge mit Kuppelstangen verbinden Unir los vehículos con la barra de enganche Prototypical open jaw coupler: Gancio anteriore fedele al prototipo: Connect the locomotive and cars with coupling rods Collegare i rotabili con le barre di accoppiamento Attelage à...
  • Page 26 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after about 40 hours of operation Lubrification après 40 heures d’exploitation environ Smeren na ca. 40 bedrijfsuren Lubricación al cabo de aprox. 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca 40 timmars körning Smøring efter ca.
  • Page 27 Motor bitte nicht ölen! Getriebe schmieren Do not oil the motor! Greasing the gear drive Ne pas huiler le moteur! Graisser la transmission Motor niet oliën! Aandrijving smeren ¡Por favor no engrase el motor! Engrasar los engranes Si prega di non lubrificare il motore! Lubrificazione dei meccanismi V g smörj ej motorn! Utväxlingen smörjes...
  • Page 28 Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino 301 301 Byt släpsko Udskiftning af slæbesko 2 mm...
  • Page 29 Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes 7154...
  • Page 31 1 Rauchkammervorderwand 301 081 32 Treibradsatz 301 288 2 Laterne 301 075 33 Achslager 301 135 3 Laternenrückwand 301 078 34 Innenrahmen 301 142 4 Decoder 105 091 35 Pleul 301 153 5 Rauchkammer mit Kamin 301 092 36 Kreuzkopf 301 151 6 Kontaktfeder 301 265...
  • Page 32 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.

Ce manuel est également adapté pour:

26351