Gesipa PowerBird Pro Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour PowerBird Pro:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

PowerBird
Elektro-mechanisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Battery Powered Riveting Tool
Operating Manual with Spare Parts List
Riveteuse électro-mécanique
Mode d'emploi avec pièces de
rechange
Remachadora eléctrica
Instrucciones de manejo con lista de
repuertos
Rivettatrice elettrica a batteria
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Elektro mechanisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
Elektro-mekanisk
blindnitteapparat
Betjeningsvejledning med reservedelsliste
Elektro-mekanisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Elektro mekaniskblindnaglepistol
Bruksanvisning med reservedelliste
Sähkömekaaninen
sokkoniittauslaite
Käyttöohje ja varaosalista
Equipamento eletromecânico
de rebitagem cega
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Elektro-mechanicky
nytovaci prˇistroj
Návod k obsluze s listinou
náhradnich dilu
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
Pro
®
Ηλεκτρομηχανική συσκευή πριτσινώματος
τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Elektro-mechanikus szegecshúzó készülék
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica akumulatorowa
Instrukcja obsługi wraz ze spisem
cze˛sci zamiennych
电动拉铆枪
操作说明书及备件目录
Электромеханический заклепочник
Инструкция по эксплуатации и ведомость
запчастей

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Gesipa PowerBird Pro

  • Page 1 Elektro mechanisch blindklinkpistool nytovaci prˇistroj Bedienings- en onderhouds Návod k obsluze s listinou handleiding met onderdelenlijst náhradnich dilu GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany www.gesipa.com...
  • Page 3 Seite 6-14 Deutsch ............Page 15-23 English ............Français ............Page 24-32 Página 33-41 Español ............Pagina 42-50 Italiano ............Nederlandse taal ............Bladzijde 51-59 Dansk ............Side 60-68 Sida 69-77 Svenska ............Sivu 78-86 Norsk ............Suomi ............Side 87-95 Página 96-104 Português ............
  • Page 6: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Übersicht (siehe Bild 1) ..................7 Blindniet-Setzgerät .....................7 2.1 Arbeitsbereich ....................7 2.2 Ausrüstung/Zubehör ..................7 2.3 Technische Daten ..................7 2.4 Mundstückzuordnung ...................8 2.5 Sicherheitshinweise ..................9 2.6 Inbetriebnahme ....................9 2.6.1 Auffangbehälter aufsetzen ..............9 2.6.2 Arbeitsweise ..................10 2.6.3 Beleuchtung ..................11 2.7 Wartung ...................... 11 2.8 Umweltschutz .....................12 2.9 Lagerung ....................12 Reparatur ......................12...
  • Page 7: Übersicht (Siehe Bild 1)

    Übersicht (siehe Bild 1) Pos. Bezeichnung Abb. Pos. Bezeichnung Abb. Druckbuchse Mundstück Ring Stahlhülse Betätigungsknopf Futtergehäuse Auffangbehälter Futterbacken Blindniet-Setzgerät Arbeitsbereich Blindniete ab Ø4,8 mm Alu bis Ø6,4 mm aller Werkstoffe; bis Ø8 mm Alu, außer G-Bulb Ø 6,4 mm. BULB-TITE -Blindniete bis Ø7,7 mm aller Werkstoffe.
  • Page 8: Mundstückzuordnung

    Mundstückzuordnung Niet Ø (mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. Druckbuchse Futterbacke 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® Alu, Stahl, 3 und 3,2 17/24* 143 4955 Edelstahl 17/24* 143 4955 143 5448 143 5568 Stahl 17/27* 143 4973 Edelstahl 17/29* 143 4974 4,8 und 5 17/29*...
  • Page 9: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Achtung: Zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr müssen folgende Sicherheitsbestimmungen beachtet werden: • Das Blindnietgerät ist ausschließlich zur Verarbeitung von Blindnieten bestimmt! • Überlasten Sie das Blindnietgerät nicht; arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich. • Das Blindnietgerät nie in feuchter/nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten und Gasen benutzen.
  • Page 10: Arbeitsweise

    2.6.2 Arbeitsweise Das Blindnietgerät ist hinsichtlich der Arbeitsgeschwindigkeit optimiert. Nach dem Einstecken des Blindnietes kann das Blindnietgerät mit zwei unterschiedlichen Arbeitsweisen betrieben werden: a. Drücken und Halten des Betätigungsknopfs (G): Drücken und Halten des Betätigungsknopfs (G) löst den Nietvorgang aus. Bei Erreichen der hinteren Endlage stoppt der Zugvorgang automatisch.
  • Page 11: Beleuchtung

    Montage in umgekehrter Reihenfolge; alle Teile fest verschrauben! Es wird empfohlen, die Verschraubung mit einem Gewindeklebstoff (z.B. Loctite 222 oder Loctite 243) zu sichern.. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA ® Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den GESIPA Service durchgeführt werden.
  • Page 12: Umweltschutz

    Montage- und Einstellvorschriften als auch nicht-fachkundiger Umgang können zu schwerwie- genden Schäden am Nietgerät führen. Im Zweifelsfall ist das Nietgerät an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® Die aktuelle Ersatzteile-Liste für Ihr Gerät finden Sie online unter www.gesipa.com. Behebung von Störungen Blindniet wird nicht gesetzt Ursachen Abhilfe Akku leer Akku laden;...
  • Page 13: Keine Nietdornentsorgung

    (langsames Blinken – 1Hz) auswählen (siehe 2.1; 2.6.2) Blindnietgerät blockiert bei Rücklauf Stahlhülse abschrauben und Blockade (schnelles Blinken – 2Hz) entfernen (siehe 2.7) Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb...
  • Page 14: Konformitätserklärung

    DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008 • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentations-Bevollmächtigter: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Page 15 Table of Contents Overview (see Fig. 1) ..................16 Blind rivet setting tool ..................16 2.1 Work capacity .....................16 2.2 Equipment/accessories ................16 2.3 Technical data ....................16 2.4 Nosepiece table ..................17 2.5 Safety instructions ..................18 2.6 Starting procedure ..................18 2.6.1 To attach spent mandrel container ............18 2.6.2 Mode of operation ................19 2.6.3 Lighting ....................20 2.7 Maintenance ....................20...
  • Page 16: Overview (See Fig. 1)

    Overview (see Fig. 1) Item Description Fig. Item Description Fig. Jaw pusher Nosepiece Ring Steel head sleeve Trigger Chuck housing Spent mandrel container Jaws Blind rivet setting tool Work capacity Blind rivets from Ø4.8 mm Alu to Ø6.4 mm in all materials and Ø8 mm Alu, apart from G-Bulb Ø...
  • Page 17: Nosepiece Table

    Nosepiece table Rivet Ø (mm) Rivet material Nosepiece Part no. Jaw pusher Jaws (D) 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® Alu, steel, 3 and 3.2 17/24* 143 4955 stainless steel 17/24* 143 4955 143 5448 143 5568 Steel 17/27* 143 4973...
  • Page 18: Safety Instructions

    Safety instructions Caution: The following safety rules must be observed for adequate protection against electric shocks, injuries or fire hazards: • The blind riveting tool should be used exclusively to set blind rivets! • Do not overload the tool; work within the prescribed work capacity. •...
  • Page 19: Mode Of Operation

    2.6.2 Mode of operation The blind riveting tool features optimised operating speed. After inserting the blind rivet, the blind riveting tool can be operated in two different modes: a. Pressing and holding the switch: Press and hold the switch to start riveting. The pulling process stops automatically when the rivet reaches the rear end position.
  • Page 20: Lighting

    Re-assemble in reverse order ensuring that all parts are tightened! We recommend that you secure the screw connection using a thread adhesive (such as Loctite 222 or Loctite 243). Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ®...
  • Page 21: Environmental Protection

    In case of doubt, always send the riveting tool back to the supplier or to GESIPA ® You can find the spare parts for your tool online at www.gesipa.com. Troubleshooting Blind rivet cannot be set...
  • Page 22: No Spent Mandrel Discharge

    Blind riveting tool blocked on return (LED Unscrew steel head sleeve and remove flashes fast – 2 Hz) blockage (see 2.7) Warranty The applicable terms and conditions of guarantee shall apply and can be viewed under follow- ing link: www.gesipa.com/agb...
  • Page 23: Declaration Of Conformity

    • DIN EN 62233:2008 • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Authorised documentation representative: GESIPA Blindniettechnik GmbH pp. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools Member of D-64546 Mörfelden-Walldorf Division Management...
  • Page 24 Sommaire Vue d’ensemble (voir Fig. 1 ) ................25 Outil de pose pour rivets aveugles ..............25 2.1 Capacité .....................25 2.2 Équipement / Accessoires ................25 Caractéristiques techniques ..............25 2.4 Attribution des embouchures ..............26 2.5 Consignes de sécurité ................27 2.6 Mise en marche ..................27 2.6.1 Mise en place du bol de récupération ..........27 2.6.2 Principe de fonctionnement ...............28 2.6.3 Éclairage ...................29...
  • Page 25: Vue D'ensemble (Voir Fig. 1 )

    Vue d’ensemble (voir Fig. 1 ) Pos. Désignation Fig. Pos. Désignation Fig. Poussoir Embouchure Bague noire Douille en acier Fourreau Gâchette Mors de serrage Bol de récupération Outil de pose pour rivets aveugles Capacité Rivets aveugles à partir d’un Ø de 4,8 mm, alu, jusqu’à un Ø de 6,4 mm tous matériaux, jusqu’à...
  • Page 26: Attribution Des Embouchures

    Attribution des embouchures Ø du rivet Matériau du Embouchure Numéro Poussoir (E) Mors de (mm) rivet d'article serrage (D) 17/18* 143 4976 alu ; ® 17/18* 143 4976 cuivre ® 3 et 3,2 Alu, acier, inox 17/24* 143 4955 17/24* 143 4955 Acier 17/27*...
  • Page 27: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Attention : Observer les consignes de sécurité suivantes pour assurer une protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies : • L’outil de rivetage est destiné exclusivement à la pose de rivets ! • Ne jamais surcharger l’outil ; toujours travailler dans les limites de performance indiquées. •...
  • Page 28: Principe De Fonctionnement

    2.6.2 Principe de fonctionnement L’outil de pose pour rivets aveugles a été optimisé en termes de vitesse de travail. Une fois le rivet inséré, l’outil de pose pourra être utilisé selon deux modes de fonctionnement différents : a. Pression maintenue de l’interrupteur : Une pression maintenue de l’interrupteur déclenche le rivetage.
  • Page 29: Éclairage

    Remonter le tout dans l'ordre inverse ; serrer à fond chacune des pièces ! Il est recom- mandé de sécuriser le vissage avec une colle spéciale (Loctite 222 ou Loctite 243 par ex.). Une maintenance régulière prolonge la durée d'utilisation de vos appareils GESIPA ®...
  • Page 30: Protection De L'environnement

    Conformément à la directive européenne 2014/30/CE (DEEE), cet appareil est enregistré en Allemagne sous le n° DEEE DE 45695505. À partir d’un numéro de série à 8 chiffres, l’élimination en bonne et due forme se fera par renvoi gratuit à GESIPA ®...
  • Page 31: Le Clou Rompu N'est Pas Évacué

    Dévisser la douille en acier et éliminer le (clignotement rapide - 2 Hz) blocage (voir 2.7). Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb...
  • Page 32: Déclaration De Conformité

    • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Représentant autorisé de la documentation: GESIPA Blindniettechnik GmbH p. o. Stefan Petsch, ingénieur diplômé, Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools Member of D-64546 Mörfelden-Walldorf Division Management...
  • Page 33 Índice Sinopsis (véanse figuras 1) ................34 Remachadora ....................34 2.1 Ámbito de trabajo ..................34 2.2 Equipamiento/accesorios ................34 2.3 Datos técnicos ....................34 2.4 Clasificación de boquilla ................35 2.5 Instrucciones de seguridad ................36 2.6 Puesta en servicio ..................36 2.6.1 Colocación del depósito de vástagos ..........36 2.6.2 Modo operativo ..................37 2.6.3 Iluminación ..................38 2.7 Mantenimiento ....................38...
  • Page 34: Sinopsis (Véanse Figuras 1)

    Sinopsis (véanse figuras 1) Pos. Denominación Fig. Pos. Denominación Fig. Casquillo de presión Boquilla Anillo negro Cojinete de acero Botón de accionamiento Carcasa para mandril Recipiente colector Mordaza de sujeción Remachadora Ámbito de trabajo Remaches desde Ø 4,8 mm de aluminio hasta Ø 6,4 mm de todos los materiales; hasta Ø8 mm de aluminio, excepto G-Bulb de Ø...
  • Page 35: Clasificación De Boquilla

    Clasificación de boquilla Remache Ø Material del Boquilla (A) Código Art. Casquillo de Mordaza de (mm) remache presión (E) sujeción (D) 17/18* 143 4976 alu; ® 17/18* 143 4976 cobre ® Alu, acero, 3 y 3,2 17/24* 143 4955 acero fino 17/24* 143 4955 143 5448...
  • Page 36: Instrucciones De Seguridad

    Instrucciones de seguridad ¡Atención! Para garantizar protección frente a descargas eléctricas, riesgos de lesiones y quema- duras deben tenerse en cuenta las siguientes normas de seguridad: • ¡La remachadora ha sido diseñada exclusivamente para el remachado de remaches ciegos! • No someta nunca el aparato a sobrecarga.
  • Page 37: Modo Operativo

    2.6.2 Modo operativo La remachadora ha sido optimizada desde el punto de vista de la velocidad de trabajo. Después de insertar el remache se puede utilizar la remachadora con dos modos operativos diferentes: a. Presionar y mantener el interruptor: El proceso de remachado se inicia presionando y manteniendo presionado el interruptor. Al alcanzar la posición final trasera, la tracción se detiene automáticamente.
  • Page 38: Iluminación

    Montaje en sentido inverso. ¡Apretar con firmeza todas las piezas! Se recomienda afian- zar el atornillado con pegamento para roscas (por ejemplo, Loctite 222 o Loctite 243). El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga su vida ®...
  • Page 39: Protección Medioambiental

    Equipment, WEEE), este aparato está registrado en Alemania con el número WEEE DE 45695505. A partir de un número de serie de 8 dígitos, la eliminación preceptiva de residuos se lleva a cabo mediante una devolución gratuita a GESIPA ®...
  • Page 40: Fallo En Eliminación Del Vástago

    Remachadora bloqueada en marcha atrás Desenroscar el casquillo metálico y eliminar (parpadeo rápido – 2 Hz) el bloqueo (ver 2.7) Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultar- se en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb...
  • Page 41: Declaración De Conformidad

    DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Persona autorizada en materia de documentación: GESIPA Blindniettechnik GmbH Por poder Dipl.-Ing. Stefan Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Page 42 Indice Vista d’insieme ....................43 Rivettatrice per rivetti ciechi ................43 2.1 Campo di lavoro ..................43 2.2 Equipaggiamento/Accessori ...............43 2.3 Dati tecnici ....................43 2.4 Tabella degli ugelli ..................44 2.5 Istruzioni di sicurezza .................45 2.6 Messa in funzione ..................45 2.6.1 Applicazione del contenitore di recupero ...........45 2.6.2 Funzionamento ..................46 2.6.3 Illuminazione ..................47 2.7 Manutenzione .....................47...
  • Page 43: Vista D'insieme

    Vista d’insieme Pos. Designazione Fig. Pos. Designazione Fig. Astina Nasello l’anello nero Boccola in acciaio Pulsante di avviamento Corpo portapezzo Contenitore di recupero Ganasce Rivettatrice per rivetti ciechi Campo di lavoro Rivetto cieco da Ø 4,8 mm alluminio fino a Ø 6,4 mm tutti i materiali; fino a Ø 8 mm alluminio, eccetto G-Bulb con Ø...
  • Page 44: Tabella Degli Ugelli

    Tabella degli ugelli RivettoØ Materiale del Ugello (A) No. articolo Astina (E) Ganasce (D) (mm) rivetto Alluminio 17/18* 143 4976 Alluminio CAP ® 17/18* 143 4976 Cu CAP ® Alluminio, accia- 3 e 3,2 17/24* 143 4955 io, acciaio inox Alluminio 17/24* 143 4955...
  • Page 45: Istruzioni Di Sicurezza

    Istruzioni di sicurezza Attenzione: per un'adeguata protezione contro scariche elettriche e il pericolo di lesioni e d'incen- dio è necessario osservare le seguenti disposizioni di sicurezza: • La rivettatrice è destinata esclusivamente alla lavorazione di rivetti ciechi! • Non sovraccaricare la rivettatrice usando rivetti fuori specifica. •...
  • Page 46: Funzionamento

    2.6.2 Funzionamento La rivettatrice è ottimizzata per quanto concerne la velocità di lavoro. Dopo l’inserimento del rivetto cieco, la rivettatrice può essere impiegata con due diverse modalità di funzionamento: a. Premere e tenere premuto l’interruttore: premendo e tenendo premuto l’interruttore si avvia la rivettatura. Al raggiungimento della posizione finale posteriore la trazione si arresta automaticamente.
  • Page 47: Illuminazione

    Una manutenzione regolare allunga la durata d'impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un'officina autoriz- ® zata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego intenso degli apparec- ® chi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Page 48: Difesa Dell'ambiente

    Conformemente alla direttiva UE 2014/30/EG (WEEE) questo apparecchio in Germania è contemplato al no. di reg. WEEE DE 45695505. A partire da un no. di serie di 8 caratteri, lo smaltimento corretto ha luogo mediante l’invio gratuito a GESIPA ®...
  • Page 49: Non Si Scarica Il Rivetto Strappato

    Rivettatrice si blocca nella fase di ritorno Svitare la bussola di acciaio e rimuovere il (lampeggio veloce – 2Hz) blocco (vedi 2.7) Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb...
  • Page 50: Dichiarazione Di Conformità

    DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Responsabile con delega della documentazione: GESIPA Blindniettechnik GmbH ppa. Ing. Stefan Petsch Direttore Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Page 51 Inhoudsopgave Overzicht ......................52 Blindklinkpistool ....................52 2.1 Werkbereik ....................52 2.2 Uitrusting/toebehoren .................52 2.3 Technische gegevens .................52 2.4 Indeling mondstukken ................53 2.5 Veiligheidsinstructies ..................54 2.6 Ingebruikname ....................54 2.6.1 Opvangbak opzetten .................54 2.6.2 Werkwijze ..................55 2.6.3 Verlichting ..................56 2.7 Onderhoud ....................56 2.8 Milieubescherming ..................57 2.9 Opslag ......................57 Reparatie ......................57 Verhelpen van storingen ...................57...
  • Page 52: Overzicht

    Overzicht Pos. Naam Afb. Pos. Naam Afb. Drukbus Mondstuk Ring Stalen huls Bedieningsknop Bekkenhuis Opvangbak Trekbekken Blindklinkpistool Werkbereik Blindklinknagels vanaf Ø 4,8 mm in aluminium tot Ø 6,4 mm in alle materialen; tot Ø 8 mm in aluminium, behalve G-Bulb Ø 6,4 mm. BULB-TITE -blindklinknagel tot Ø...
  • Page 53: Indeling Mondstukken

    Indeling mondstukken Blindklink- Te klinken Mondstuk (A) Artikelnr. Drukbus (E) Trekbekken. nagel Ø (mm) materiaal aluminium 17/18* 143 4976 -alumini- ® 17/18* 143 4976 um; CAP ® aluminium, 3 en 3,2 17/24* 143 4955 staal, rvs aluminium 17/24* 143 4955 143 5448 143 5568 staal...
  • Page 54: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstructies Let op! Ter voorkoming van een elektrische schok, verwondings- en brandgevaar, moeten de volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen: • Het blindklinkpistool is uitsluitend bedoeld voor het verwerken van blindklinknagels! • Overbelast het blindklinkpistool niet. Werk altijd binnen het aangegeven bereik. •...
  • Page 55: Werkwijze

    2.6.2 Werkwijze Het blindklinkpistool is geoptimaliseerd op het gebied van werksnelheid. Na het insteken van de blindklinknagel kan op twee verschillende manieren met het blindklinkpistool worden gewerkt: a. De schakelaar indrukken en ingedrukt houden: Het indrukken en ingedrukt houden van de schakelaar zet het klinken in gang. Bij het berei- ken van de achterste eindpositie stopt het trekken automatisch.
  • Page 56: Verlichting

    Een regelmatig onderhoud verlengt de gebruiksduur van uw hoogwaardige GESIPA -apparaten en moet ten minste om de 2 jaar worden uitgevoerd door een ge- ® autoriseerde werkplaats of de GESIPA -service. Bij intensief gebruik van de apparaten ® wordt een vroegtijdig onderhoud aanbevolen.
  • Page 57: Milieubescherming

    Niet-naleving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het klinkpistool leiden. Bij twijfel dient het klinkpistool naar de leverancier of GESIPA ® worden geretourneerd.
  • Page 58: Geen Afvoer Van Trekpennen

    (zie 2.1; 2.6.2) Blindklinkpistool blokkeert bij terugloop Stalen huls afschroeven en blokkering ver- (snel knipperen – 2 Hz) wijderen (zie 2.7) Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb...
  • Page 59: Verklaring Van Overeenstemming

    DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Gemachtigde voor de documentatie: GESIPA Blindniettechnik GmbH p.p. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Page 60 Indholdsfortegnels Oversigt ......................61 Blindnittepistol ....................61 2.1 Arbejdsmåde ....................61 2.2 Udstyr/tilbehør ....................61 2.3 Tekniske data .....................61 2.4 Mundstykke-indstilling ................62 2.5 Sikkerhedshenvisninger ................63 2.6 Ibrugtagning ....................63 2.6.1 Påsætning af opsamlingsbeholder ............63 2.6.2 Arbejdsmåde ..................64 2.6.3 Belysning ...................65 2.7 Vedligeholdelse ..................65 2.8 Miljøbeskyttelse ..................66 2.9 Opbevaring ....................66 Reparation ......................66 Afhjælpning af fejl .....................66...
  • Page 61: Oversigt

    Oversigt Pos. Betegnelse Fig. Pos. Betegnelse Fig. Trykbøsning Mundstykke Ring Stålbøsning Aktiveringknap Chuck-hus Opsamlingsbeholder Chuck-kæber Blindnittepistol Arbejdsmåde Blindnitte fra Ø 4,8 mm alu indtil Ø 6,4 mm i alle materialer; indtil Ø 8 mm alu, undtagen G-Bulb Ø 6,4 mm. BULB-TITE -blindnitte indtil Ø...
  • Page 62: Mundstykke-Indstilling

    Mundstykke-indstilling Nitte Ø (mm) Nittemateriale Mundstykke Artikel-nr. Trykbøsning Chuck-kæber 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® Alu, stål, 3 og 3,2 17/24* 143 4955 rustfrit stål 17/24* 143 4955 143 5448 143 5568 Stål 17/27* 143 4973 Rustfrit stål 17/29* 143 4974 4,8 og 5...
  • Page 63: Sikkerhedshenvisninger

    Sikkerhedshenvisninger Advarsel: Følgende sikkerhedsregler skal overholdes for tilstrækkelig beskyttelse imod elektri- ske stød, skader og brandfare: • Blindnittepistolen er kun beregnet til isætning af blindnitter! • Undgå at overbelaste blindnittepistolen; Arbejd kun inden for de angivne arbejdsområder. • Anvend aldrig blindnittepistolen i fugtige/våde omgivelser eller tæt på brandfarlige væsker eller gasarter.
  • Page 64: Arbejdsmåde

    2.6.2 Arbejdsmåde Blindnittepistolen er optimeret med henblik på arbejdshastighed. Efter indsættelse af blindnitten kan blindnittepistolen betjenes med to forskellige arbejdsmåder: a. Indtrykning og fastholdning af betjeningsknappen: Når man trykker på betjeningsknappen og holder den inde, udløses nitteprocessen. Trækprocessen stopper automatisk, når man har nået bageste anslag. Først når man slipper betjeningsknappen, løber blindnittepistolen automatisk tilbage til forreste udgangsposition.
  • Page 65: Belysning

    • Montage i omvendt rækkefølge; alle dele skal fastspændes! Det anbefales, at man sikrer fastspændingen med gevindlim (fx Loctite 222 eller Loctite 243). Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -appa- ® rater, som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et autoriseret værksted eller af GESIPA -Service.
  • Page 66: Miljøbeskyttelse

    I tvivlstilfælde skal man indsende nitteapparatet i ikke-adskilt stand til leverandøren eller GESIPA ® Rervedele til værktøjet finder du online på www.gesipa.com. Afhjælpning af fejl Blindnitte isættes ikke Årsager Afhjælpning...
  • Page 67: Ingen Fjernelse Af Nittedorn

    Vælg nittedimension iht. arbejdsområde (blinker langsomt – 1Hz) (se 2.1; 2.6.2) Blindnittepistol blokeret ved returløb Stålhætten skrues af, og blokeringen fjernes (blinker hurtigt – 2Hz) (se pkt. 2.7) Garanti De gældende garantibetingelser er den version, der kan ses på følgende link: www.gesipa.com/agb...
  • Page 68: Overensstemmelseserklæring

    DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH ppa. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Page 69 Innehållsförteckning Översikt ......................70 Blindnitpistol .....................70 2.1 Arbetsområde .....................70 2.2 Utrustning/tillbehör ..................70 2.3 Tekniska data .....................70 2.4 Munstyckesanordning ................71 2.5 Säkerhetsanvisningar .................72 2.6 Idrifttagande ....................72 2.6.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare ..........72 2.6.2 Arbetssätt ..................73 2.6.3 Belysning ...................74 2.7 Underhåll ....................74 2.8 Miljö ......................75 2.9 Förvaring ....................75 Reparationer .....................75 Felsökning och problemlösning ................75...
  • Page 70: Översikt

    Översikt Beteckning Bild Beteckning Bild Tryckbussning Munstycke Ringen Stålhylsa Kontrollknapp Chuckhus Uppfångningsbehållare Chuck käkar Blindnitpistol Arbetsområde Blindnitar från Ø 4,8 mm alu upp till Ø 6,4 mm alla material; upp till Ø 8 mm alu, förutom G-Bulb Ø 6,4 mm. BULB-TITE blindnitar upp till Ø...
  • Page 71: Munstyckesanordning

    Munstyckesanordning Nit Ø (mm) Nitmaterial Munstycke Artiklenr Tryckhylsa Chuck käkar 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® Alu, St, 3 och 3,2 17/24* 143 4955 Rf st 17/24* 143 4955 143 5448 143 5568 17/27* 143 4973 Rf st 17/29* 143 4974 4,8 och 5...
  • Page 72: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar Varning! Följande säkerhetsbestämmelser måste följas för att minimera risken för elstötar, per- sonskador och brandtillbud: • Blindnitpistolen är endast avsedd för blindnitsbearbetning! • Överbelasta inte blindnitpistolen – arbeta inom angivet effektintervall. • Använd inte blindnitpistolen i fuktiga/våta utrymmen eller i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
  • Page 73: Arbetssätt

    2.6.2 Arbetssätt Blindnitpistolen är optimerad beträffande arbetshastigheten. När en blindnit har satts i blindnit- pistolen kan blindnitpistolen användas på två sätt: a. Tryck in brytaren och håll den intryckt: Tryck in brytaren för att starta nitningen. Dragprocessen slutar automatiskt när det bakre änd- läget nås.
  • Page 74: Belysning

    (t.ex. Loctite 222 eller Loctite 243). Regelbundet underhåll ger dina högvärdiga GESIPA -verktyg längre livslängd och bör ® genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller av GESIPA -servicen. ® Om verktygen används mycket rekommenderar vi att du genomför underhållet med...
  • Page 75: Miljö

    Underlåtelse att följa monterings- och inställnings- föreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på nitverktyget. I tveksamma fall måste nitverktyget skickas till leverantören eller GESIPA ® Reservdelar till apparaten hittar du online på www.gesipa.com.
  • Page 76: Nitdorn Avlägsnas Inte

    Välj nitar efter arbetsområde (se 2.1, samt – 1 Hz). 2.6.2) Blindnitpistolen blockerar vid returkörningen Skruva av stålhylsan och ta bort blocke- (blinkar snabbt – 2 Hz). ringen (se 2.7). Garanti Garantivillkoren, som återfinns med nedanstående länk, gäller i tillämplig omfattning. www.gesipa.com/agb...
  • Page 77: Försäkran Om Överensstämmelse

    DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Enligt fullmakt. Civ.ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Page 78 Innholdsfortegnelse Oversikt ......................79 Blindnaglepistol ....................79 2.1 Arbeidsområde ...................79 2.2 Utstyr / tilbehør ...................79 Tekniske data ..................79 2.4 Munnstykke -tilordning ................80 2.5 Sikkerhetshenvisninger ................81 2.6 Klargjøring ....................81 2.6.1 Påsetting av oppsamlingsbeholderen ..........81 2.6.2 Arbeidsmåte ..................82 2.6.3 Belysning ...................83 2.7 Vedlikehold ....................83 2.8 Miljøvern .....................84 2.9 Lagring .......................84 Reparasjon .......................84...
  • Page 79: Oversikt

    Oversikt Pos. Betegnelse Illustr. Pos. Betegnelse Illustr. Trykkhylse Munnstykke Ringen Stålhylse Betjeningsknapp Bakkehus Oppfangingsbeholder Bakker Blindnaglepistol Arbeidsområde Blindnagle fra Ø4,8 mm aluminium til Ø6,4 mm av alle materialer inntil Ø8 mm aluminium unntatt G-Bulb Ø 6,4 mm. BULB-TITE -blindnagle inntil Ø7,7 mm av alle materialer. MEGA ®...
  • Page 80: Munnstykke -Tilordning

    Munnstykke -tilordning Nagle Ø (mm) Nagle materiale Munnstykke Artikkelnr. Trykkhylse Bakker (D) 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® Alu, stål, rustfritt 3 og 3,2 17/24* 143 4955 stål 17/24* 143 4955 143 5448 143 5568 Stål 17/27* 143 4973 Rustfritt stål 17/29*...
  • Page 81: Sikkerhetshenvisninger

    Sikkerhetshenvisninger OBS! For vern mot elektrisk sjokk, fare for person- og brannskade, må følgende sikkerhets- bestemmelser overholdes: • Blindnaglepistolen er utelukkende beregnet for behandling av blindnagler! • Blindnaglepistolen må ikke overbelastes, påse at det arbeides innenfor angitt effektområde. • Blindnaglepistolen må aldri brukes i fuktige eller våte omgivelser eller i nærheten av brennbare væsker og gasser.
  • Page 82: Arbeidsmåte

    2.6.2 Arbeidsmåte Blindnaglepistolen er optimert med hensyn til arbeidshastighet. Etter at blindnaglen er satt inn, kan blindnaglepistolen drives med to forskjellige arbeidsmåter: a. Bryteren trykkes og holdes: Naglefunksjonen utløses ved at det trykkes og holdes på bryteren. Når den bakre endeposi- sjonen er nådd, stopper trekkforløpet automatisk.
  • Page 83: Belysning

    (f.eks.. Loctite 222 eller Loctite 243). Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller.
  • Page 84: Miljøvern

    Dersom forskriftene til montering og innstilling ikke overholdes samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på naglepistolen. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten eller til GESIPA ® Reservedelslisten for apparatet finner du online på www.gesipa.com.
  • Page 85: Naglen Fjernes Ikke

    (langsom blinking – 1Hz) rådet (se 2.1, 2.6.2) Blindnaglepistolen blokkerer ved tilbakeløp Skru av stålhylsen og fjern blokaden (se (rask blinking – 2Hz) 2.7). Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den følgende lenken: www.gesipa.com/agb...
  • Page 86: Samsvarserklæring

    DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentasjonsfulmektig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Etter fullmakt Dipl.-Ing. Stefan Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Page 87 Sisällysluettelo Yleiskuva ......................88 Sokkoniittauslaite ....................88 2.1 Asennuskohde ....................88 2.2 Varusteet / tarvikkeet ..................88 2.3 Tekniset tiedot ....................88 2.4 Suukappaleet .....................89 2.5 Turvallisuusohjeet ..................90 2.6 Käyttöönotto ....................90 2.6.1 Karankeräyssäiliön asentaminen ............90 2.6.2 Työskentelytapa .................91 2.6.3 Valo ....................92 2.7 Huolto ......................92 2.8 Ympäristönsuojelu ..................93 2.9 Säilyttäminen ....................93 Korjaaminen .....................93 Häiriöiden selvittäminen ...................93...
  • Page 88: Yleiskuva

    Yleiskuva Paikka Nimike Kuva Paikka Nimike Kuva Paineholkki Suukappale Rengasta Teräsholkki Käynnistysnuppi Vetokotelo Keräyssäiliö Vetoleuka Sokkoniittauslaite Asennuskohde Vetoniitti Ø 4,8 - 6,4 mm kaikki materiaalit. Vetoniitti Ø 4,8 - Ø 8,0 mm alumiini, paitsi G-Bulb Ø 6,4 mm. BULB-TITE -vetoniitti Ø 7,7 mm kaikki materiaalit. Mega Grip -vetoniitti Ø 6,4 mm ®...
  • Page 89: Suukappaleet

    Suukappaleet Niitti Ø (mm) Niitti-materiaali Suukappale Tuotenumero Paineholkki Vetoleuka (D) alumiini 17/18* 143 4976 -alumiini; ® 17/18* 143 4976 ® alumiini, teräs, 3 ja 3,2 17/24* 143 4955 ruost. teräs alumiini 17/24* 1436 4955 143 5448 143 5568 teräs 17/27* 143 4973 ruostum.
  • Page 90: Turvallisuusohjeet

    Turvallisuusohjeet Huomaa: Vältät sähköiskun, tapaturman ja tulipalon vaaran noudattamalla seuraavia turvallisuusohjeita: • Sokkoniittauslaite on tarkoitettu vain sokkoniiteillä niittaamiseen! • Älä kuormita laitetta liikaa, vaan työskentele ohjeen mukaisella tehoalueella. • Älä jätä laitetta kosteaan tai märkään paikkaan. Älä käytä laitetta palavien nesteiden tai kaasujen lähellä.
  • Page 91: Työskentelytapa

    2.6.2 Työskentelytapa Sokkoniittipistoolin työskentelynopeus on optimoitu. Sokkoniitin asettamisen jälkeen pistoolia voi käyttää kahdella tavalla: a. Painamalla ja pitämällä kytkintä painettuna: Niittaus käynnistyy, kun kytkintä painetaan ja pidetään. Veto pysähtyy automaattisesti, kun taka-asento on saavutettu. Sokkoniittipistooli palaa automaattisesti takaisin lähtöasentoon vasta kun kytkin vapautetaan. b.
  • Page 92: Valo

    (tylsyneet hampaat). • Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä; kierrä kaikki osat tiukasti kiinni! Suosittelemme varmistamaan kiinnityksen kierreliimalla (esim. Loctite 222 tai Loctite 243). Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA -laitteen käyttöikää. Valtuutetun ® huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa laite vähintään 2 vuoden välein. Suosit- ®...
  • Page 93: Ympäristönsuojelu

    Muissa EU-maissa tulee noudattaa vastaavia maakohtaisia EU-direktiiveistä johdettuja määräyksiä. • Tämä laite on rekisteröity Saksassa EU-direktiivin 2014/30/EY (WEEE) mukaisesti WEEE-rekisteröintinumerolla DE 45695505. 8-paikkaisesta sarjanumerosta alkaen tuot- teen voi hävittää määräysten mukaisesti palauttamalla se GESIPA :lle veloituksetta. ® Säilyttäminen Vetoniittityökalu tulee säilyttää kuivassa paikassa pakkaselta suojattuna.
  • Page 94: Niittikara Ei Poistu

    Sokkoniittipistooli ylikuormitettu Valitse niitin koko asennuskohteen (vilkkuu hitaasti – 1 Hz) mukaisesti (ks. 2.1; 2.6.2) Sokkoniittipistoolin palautusliike estetty Irrota teräsholkki ja poista este (ks. 2.7) (vilkkuu nopeasti – 2 Hz) Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb...
  • Page 95: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Représentant autorisé de la documentation: GESIPA Blindniettechnik GmbH puolesta DI Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Page 96 Índice Vista geral ......................97 Rebitador de rebites cegos ................97 2.1 Área de trabalho ..................97 2.2 Equipamento/Acessórios ................97 Dados técnicos ..................97 2.4 Atribuição dos bicos ...................98 2.5 Recomendações de prudência ..............99 2.6 Colocação em serviço ................99 2.6.1 Aplicação do recetáculo para os restos das espigas ......99 2.6.2 Método de trabalho .................100 2.6.3 Iluminação ..................101 2.7 Manutenção ....................101...
  • Page 97: Vista Geral

    Vista geral Pos. Designação Fig. Pos. Designação Fig. Bucha de pressão Bico Anel preto Manga de aço Botão de comando Corpo de alimentação Recetáculo Mordentes Rebitador de rebites cegos Área de trabalho Rebites cegos de Ø4,8 mm em alumínio até Ø6,4 mm em todos os materiais; até Ø8 mm em alumínio, exceto G-Bulb Ø...
  • Page 98: Atribuição Dos Bicos

    Atribuição dos bicos Rebite Ø Material do Bico (A) Artigo n.º Bucha de Mordentes (mm) rebite pressão (E) Alumínio 17/18* 143 4976 -Al; ® 17/18* 143 4976 ® Alumínio, aço, 3 e 3,2 17/24* 143 4955 aço inox Alumínio 17/24* 143 4955 143 5448 143 5568...
  • Page 99: Recomendações De Prudência

    Recomendações de prudência Atenção: Para proteção contra choque elétrico, perigo de ferimento e de incêndio, há que observar as seguintes disposições em termos de segurança: • O rebitador deve ser utilizado exclusivamente para a aplicação de rebites cegos! • Não sobrecarregue o rebitador, trabalhe dentro da gama de potência indicada. •...
  • Page 100: Método De Trabalho

    2.6.2 Método de trabalho O rebitador foi otimizado em termos de velocidade de trabalho. Após a inserção do rebite cego, o rebitador pode ser operado com dois modos operativos diferentes: a. Premir e manter o botão premido: Premir e manter o botão premido aciona o processo de rebitagem. Ao alcançar a posição final posterior, o processo de tração para automaticamente.
  • Page 101: Iluminação

    Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deverá ser levada a cabo de 2 em 2 anos por uma oficina autorizada ou pela ® assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa dos aparelhos, recomenda-se uma ® manutenção mais frequente.
  • Page 102: Proteção Ambiental

    Conforme a diretiva 2014/30/CE (REEE), este dispositivo está incluído no Reg. REEE n.º DE 45695505 na Alemanha. A partir de um número de série de 8 dígitos, a eliminação conforme os regulamentos é feita por devolução gratuita à GESIPA ®...
  • Page 103: Espigas Do Rebite Não Eliminadas

    Rebitador bloqueado bloqueia ao recuar Desparafuse a bucha de aço e remova o (piscar rápido – 2 Hz) bloqueio (ver 2.7) Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb...
  • Page 104: Declaração De Conformidade

    DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Representante autorizado responsável pela documentação: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p.p. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Head of Operations Tools Member of Division Management...
  • Page 105 Obsah Přehled ......................106 Nýtovací přístroj pro slepé nýty ..............106 2.1 Pracovní rozsah ..................106 2.2 Vybavení/příslušenství ................106 2.3 Technické údaje ..................106 2.4 Přiřazení hubic ..................107 2.5 Bezpečnostní pokyny ................108 2.6. Uvedení do provozu .................108 2.6.1 Nasazení záchytné nádoby .............108 2.6.2 Způsob práce ..................109 2.6.3 Osvětlení...
  • Page 106: Přehled

    Přehled Pol. Název Obr. Pol. Název Obr. Tlačné pouzdro Špička Kolečka Ocelové pouzdro Ovládací tlačítko Pouzdro sklíčidla Sběrná nádoba Čelisti Nýtovací přístroj pro slepé nýty Pracovní rozsah Trhací nýty od Ø4,8 hliník, do Ø6,4 všechny materiály; do Ø8 mm hliník, s výjimkou G-Bulb Ø 6,4 mm.
  • Page 107: Přiřazení Hubic

    2.4 Přiřazení hubic Nýt Ø (mm) Materiál nýtu Hubice (A) Artikl č. Tlačné Čelisti (D) pouzdro (E) hliník 17/18* 143 4976 -Al; ® 17/18* 143 4976 ® hliník, ocel, 3 a 3,2 17/24* 143 4955 ušlechtilá ocel hliník 17/24* 143 4955 143 5448 143 5568 ocel...
  • Page 108: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Pozor: Z důvodu ochrany před zasažením elektrickým proudem, před nebezpečím poranění a vzniku požáru je nutno dodržovat následující bezpečnostní pokyny: • Nýtovací přístroj je určen výhradně ke zpracování slepých nýtů! • Nepřetěžujte nýtovací přístroj; pracujte pouze v uvedeném výkonnostním rozsahu. •...
  • Page 109: Způsob Práce

    2.6.2 Způsob práce U nýtovacího přístroje je optimalizovaná pracovní rychlost. Po zastrčení trhacího nýtu se nýto- vací přístroj může provozovat dvěma různými způsoby: a. Stisknutí a přidržení spínače: Stisknutí a přidržení spínače spustí nýtovací proces. Při dosažení zadní koncové polohy se tah automaticky zastaví.
  • Page 110: Osvětlení

    Montáž v obráceném pořadí; všechny díly pevně přišroubujte! Doporučujeme zajistit šrou- bový spoj lepidlem na závity (např. Loctite 222 nebo Loctite 243). Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA .
  • Page 111: Ochrana Životního Prostředí

    • Podle směrnice EU 2014/30/EG (WEEE) je tento přístroj v Německu evidován pod registračním číslem WEEE DE 45695505. U přístrojů od 8místných sériových čísel se řádná likvidace provádí prostřednictvím bezplatného zaslání zpět firmě GESIPA ® Uskladnění Místo pro uložení nýtovacího nářadí na trhací nýty musí být suché a odolné vůči mrazu.
  • Page 112: Nýtovací Trny Nejsou Odstraňovány

    (pomalé blikání – 1Hz) hu (viz 2.1; 2.6.2) nýtovací přístroj blokovaný při zpětném Odšroubujte ocelové pouzdro a odstraňte chodu (rychlé blikání – 2Hz) zablokování (viz 2.7) Záruka Platí záruční podmínky v aktuálně platném znění, které můžete shlédnout pod následujícím odkazem: www.gesipa.com/agb...
  • Page 113: Prohlášení O Shodě

    • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH ppa. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Page 114 Πίνακας περιεχομένων Επισκόπηση ....................115 Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών ................. 115 2.1 Εύρος λειτουργίας ..................115 2.2 Εξοπλισμός/αξεσουάρ ................115 2.3 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................115 2.4 Αντιστοιχία στομίου .................. 116 2.5 Υποδείξεις ασφαλείας ................117 2.6 Θέση σε λειτουργία ................... 117 2.6.1 Τοποθέτηση...
  • Page 115: Επισκόπηση

    Επισκόπηση Θέση Όνομα Εικ. Θέση Όνομα Εικ. Χιτώνιο πίεσης Στόμιο μαύρο δακτύλιο Χαλύβδινο χιτώνιο Κουμπί ενεργοποίησης Περίβλημα τσοκ Δοχείο συλλογής Σιαγόνες τσοκ Πιστολέτο τυφλών πριτσινιών Εύρος λειτουργίας Τυφλά πριτσίνια πάνω από Ø 4,8 mm αλουμίνιο έως Ø 6,4 mm όλα τα υλικά κατασκευής, έως Ø...
  • Page 116: Αντιστοιχία Στομίου

    Αντιστοιχία στομίου Πριτσίνι Ø Υλικό κατασκευ- Στόμιο (A) Αρ. Χιτώνιο πίε- Σιαγόνες (mm) ής πριτσινιού προϊόντος σης (E) τσοκ (D) Αλουμίνιο 17/18* 143 4976 -Αλουμίνιο ® 17/18* 143 4976 ® Αλουμίνιο, χάλυβας, 3 και 3,2 17/24* 143 4955 ανοξείδωτος χάλυβας Αλουμίνιο...
  • Page 117: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Υποδείξεις ασφαλείας Προσοχή: Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς πρέπει να τηρούνται οι εξής κανονισμοί ασφαλείας: • Το εργαλείο τυφλών πριτσινιών προορίζεται αποκλειστικά για την επεξεργασία τυφλών πριτσινιών! • Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο τυφλών πριτσινιών. Εργάζεστε στο προδιαγραφόμενο εύρος ισχύος.
  • Page 118: Τοποθέτηση Δοχείου Συλλογής

    2.6.1 Τοποθέτηση δοχείου συλλογής • Βιδώστε το δοχείο συλλογής για πείρους έως ότου ασφαλίσει στη θέση του (περιστρέφο- ντάς το προς τα δεξιά). 2.6.2 Τρόπος λειτουργίας Το εργαλείο τυφλών πριτσινιών διαθέτει την κατάλληλη ταχύτητα λειτουργίας. Μετά την τοποθέτηση του τυφλού πριτσινιού μπορεί να λειτουργήσει το εργαλείο τυφλών πριτσινιών με δύο διαφορετικούς τρόπους: α.
  • Page 119: Φωτισμός

    3x ήχος μπιπ και 10 δευτερόλεπτα αναβοσβήσιμο των LEDs φωτισμού: Πρέπει να αλλάξετε σύντομα την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (περ. 20 % υπόλοιπη φόρτιση). 6x ήχος μπιπ και μετά από τη διαδικασία τοποθέτησης πριτσινιών 10 δευτερόλεπτα αναβοσβήσιμο των LEDs φωτισμού: Αλλάξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μετά από λίγες διαδικασίες τοποθέτησης πριτσινιών, για να δια- σφαλιστούν...
  • Page 120: Προστασία Του Περιβάλλοντος

    Σύμφωνα με την οδηγία της ΕΕ 2014/30/EΚ (WEEE), η παρούσα συσκευή είναι καταχωρισμένη στη Γερ- μανία με αρ. μητρώου WEEE DE 45695505. Προϊόντα με αριθμό σειράς που αποτελείται από περισσότε- ρα από 8 ψηφία μπορούν να αποστέλλονται χωρίς χρέωση στην GESIPA για δωρεάν απόρριψη.
  • Page 121: Αποκατάσταση Βλαβών

    Το εργαλείο τυφλών πριτσινιών μπλοκάρει κατά Ξεβιδώστε τη χαλύβδινη υποδοχή και απο- την επαναφορά (γρήγορο αναβόσβημα – 2Hz) καταστήστε το μπλοκάρισμα (βλέπε 2.7) Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb...
  • Page 122: Δήλωση Συμμόρφωσης

    DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Εξουσιοδοτούμενος για την τεκμηρίωση: GESIPA Blindniettechnik GmbH κατ› εντολή Διπλ. μηχ. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Page 123 Tartalomjegyzék Áttekintés ......................124 Szegecselő készülék ..................124 2.1 Működési tartomány .................124 2.2 Felszerelés/tartozékok ................124 2.3 Műszaki adatok ..................124 2.4 Szájrészek táblázata ................125 2.5 Biztonsági útmutatások ................126 2.6 Üzembe helyezés ..................126 2.6.1 Felfogó tartály felhelyezése .............126 2.6.2 Működés ..................127 2.6.3 Világítás ...................128 2.7 Karbantartás .....................128 2.8 Környezetvédelem ..................129 2.9 Tárolás .....................129...
  • Page 124: Áttekintés

    Áttekintés Tétel Megnevezés Ábra Tétel Megnevezés Ábra Nyomópersely Fúvóka Gyűrű Acélhüvely Nyomógomb Szorítópofa tok Felfogótartály Szorítópofa Szegecselő készülék Működési tartomány Alumínium vakszegecsek Ø 4,8 mm átmérőtől legfeljebb Ø 6,4 mm átmérőjű bármilyen anya- gú vakszegecsig; Ø 8 mm átmérőig alumínium, Ø 6,4 mm átmérőjű G-Bulb kivételével. Bár- milyen anyagú...
  • Page 125: Szájrészek Táblázata

    Szájrészek táblázata Szegecs Ø Szegecs Szájrész (A) Cikkszám Nyomópersely Szorítópofa (mm) anyaga 17/18* 143 4976 -alu; ® 17/18* 143 4976 ® Alu, acél, 3 és 3,2 17/24* 143 4955 nemesacél 17/24* 143 4955 143 5448 143 5568 Acél 17/27* 143 4973 Nemesacél 17/29* 143 4974...
  • Page 126: Biztonsági Útmutatások

    Biztonsági útmutatások Figyelem: Az elektromos áramütés, sérülés és tűzveszély elleni védelem érdekében be kell tartani az alábbi biztonsági rendelkezéseket: • A vakszegecselő készülék kizárólag vakszegecsek feldolgozására készült. • Ne terhelje túl a vakszegecselő készüléket; a megadott teljesítménytartományban dolgozzon. • Soha ne használja a vakszegecselő készüléket nedves/vizes környezetben, vagy éghető folyadé- kok és gázok közelében.
  • Page 127: Működés

    2.6.2 Működés A vakszegecselő készülék a működési sebesség tekintetében optimalizált. A vakszegecs behelyezését követően a vakszegecselő készüléket két különböző működési módban lehet üzemeltetni: a. A kapcsoló megnyomása és tartása: A gomb megnyomása és tartása elindítja a szegecselési folyamatot. A hátsó végállás eléré- sekor a húzás folyamata automatikusan leáll.
  • Page 128: Világítás

    (pl. Loctite 222 vagy Loctite 243) biztosítani. A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek haszná- ® lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- tartási intervallum ajánlott.
  • Page 129: Környezetvédelem

    Garanciális javításokat alapvetően csak a gyártó végez. Garanciaidőn kívüli javításokat csak hozzáértő személyzet végezhet. A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a készülék szakszerűtlen kezelése súlyos károkat okozhat a szegecselő készülékben. Kétség esetén a szegecselő készüléket küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ®...
  • Page 130: Nem Működik A Szegecstüske Eltávolítás

    (lásd 2.1; 2.6.2). A vakszegecselő készülék megakad vissza- Csavarja le az acélhüvelyt, és távolítsa el az téréskor (gyors villogás – 2Hz) akadályt (lásd 2.7) Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb...
  • Page 131: Megfelelőségi Nyilatkozat

    • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Dokumentációs meghatalmazott: GESIPA Blindniettechnik GmbH per procura Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Page 132 Spis treści Wykaz ......................133 Nitownica do nitów zrywalnych ...............133 2.1 Zakres pracy .....................133 2.2 Wyposażenie i akcesoria ................133 Dane techniczne .................133 2.4 Przypisanie nasadek ................134 2.5 Zasady bezpieczeństwa ................135 2.6 Uruchamianie ...................135 2.6.1 Zakładanie pojemnika na zerwane trzpienie ........135 2.6.2 Sposób działania ................136 2.6.3 Oświetlenie ..................137 2.7 Serwisowanie ...................137 2.8 Ochrona środowiska .................138...
  • Page 133: Wykaz

    Wykaz Poz. Nazwa Rys. Poz. Nazwa Rys. Tuleja zaciskowa Nasadka Pierścień Tuleja stalowa Spust Obudowa szczęk Pojemnik przechwytujący Szczęki Nitownica do nitów zrywalnych Zakres pracy Nity jednostronnie zamykane od Ø4,8 mm z aluminium do Ø6,4 mm wszystkie materiały; do Ø8 mm z aluminium, z wyjątkiem G-Bulb Ø 6,4 mm. Nity jednostronnie zamykane BULB-TI- do Ø7,7 mm z wszystkich materiałów.
  • Page 134: Przypisanie Nasadek

    Przypisanie nasadek Ø nitu (mm) Materiał nitu Nasadka (A) Nr art. Tuleja Szczęki (D) zaciskowa (E) aluminium 17/18* 143 4976 -Alu; CAP ® ® 17/18* 143 4976 aluminium, stal, 3 i 3,2 17/24* 143 4955 stal nierdzewna aluminium 17/24* 143 4955 143 5448 143 5568 stal...
  • Page 135: Zasady Bezpieczeństwa

    Zasady bezpieczeństwa Uwaga: Nieprzestrzeganie następujących zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i wybuchem pożaru: • Ta nitownica przeznaczona jest wyłącznie do nitów zrywalnych! • Nie przeciążać nitownicy; zawsze pracować w podanym zakresie parametrów. • Nie używać nitownicy w mokrym/wilgotnym otoczeniu oraz w pobliżu łatwopalnych cieczy i gazów.
  • Page 136: Sposób Działania

    2.6.2 Sposób działania Nitownica do nitów zrywalnych jest zoptymalizowana pod kątem prędkości roboczej. Po włożeniu nitu zrywalnego nitownica może pracować na dwa różne sposoby: a. Naciśnięcie i przytrzymanie wyłącznika: Naciśnięcie i przytrzymanie wyłącznika uruchamia proces nitowania. W momencie osią- gnięcia tylnego położenia końcowego proces nitowania zatrzymywany jest automatycznie. Dopiero po zwolnieniu wyłącznika nitownica automatycznie powraca do przedniego położenia wyjściowego.
  • Page 137: Oświetlenie

    • Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności; wszystkie części mocno dokręcić! Wskazane jest zabezpieczenie połączenia klejem do gwintów (np. Loctite 222 lub Loctite 243). Jeśli chcą Państwo, aby urządzenia GESIPA służyły Państwu jak najdłużej, należy ® co najmniej raz na 2 lata oddawać je do przeglądu w autoryzowanym warsztacie lub serwisie GESIPA .
  • Page 138: Ochrona Środowiska

    Nieprzestrzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urzą- dzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy. W razie wątpliwości nitownicę należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® Części zamienne do urządzenia można znaleźć w Internecie pod adresem www.gesipa.com. Diagnostyka Nit zrywalny nie jest osadzany Przyczyny Rozwiązanie...
  • Page 139: Trzpień Nitu Nie Jest Usuwany

    (patrz 2.1, 2.6.2) Nitownica blokuje się przy powrocie Odkręcić tuleję stalową i usunąć blokadę (szybkie miganie – 2Hz) (patrz 2.7) Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb...
  • Page 140: Deklaracja Zgodności Deklaracja Zgodności

    DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Osoba odpowiedzialna za dokumentację: GESIPA Blindniettechnik GmbH z up. Dipl.-Ing. Stefan Petsch Nordendstraße 13-39 Head of Operations Tools D-64546 Mörfelden-Walldorf Member of Division Management...
  • Page 141 目录 一览图 ..........................142 拉铆钉安装工具 ......................142 2.1 工作范围 ........................142 2.2 配置/附件 ........................ 142 2.3 技术参数 ........................142 2.4 枪嘴分类 ........................143 2.5 安全说明 ........................144 2.6 启动 .......................... 144 2.6.1 安装收集器 ....................144 2.6.2 工作方式 ....................... 144 2.6.3 照明 ....................... 145 2.7 保养 .......................... 146 2.8 环保 .......................... 146 2.9 存放...
  • Page 142: 一览图

    一览图 序号 名称 图 序号 名称 图 紧压螺套 枪嘴 灯背后的黑色环 钢壳 操作按钮 卡爪壳 收集器 卡爪 拉铆钉安装工具 2.1 工作范围 直径在 4.8 mm 的铝制拉铆钉及直径至 6.4 mm 所有材质的拉铆钉;除 G-Bulb 系列直径不超 过6.4 mm 的拉铆钉外,直径不超过 8 mm 的铝制拉铆钉。直径不超过 7.7 mm 的所有材质 的 BULB-TITE 拉铆钉。直径不超过 6.4mm 所有材质的 MEGA GRIP 拉铆钉(最大心轴直 ® ® 径 4.5mm)。 为了避免发生堵塞,建议按照表 2.4 选择使用相应的 紧压螺套! 2.2 配置/附件 枪嘴: 17/45 型枪嘴位于工位 17/32 型;17/36 型;17/40 型位于枪嘴仓 扳手: SW 12扳手(枪嘴仓盖板) 挂钩: 折叠嵌于外壳内 快速充电电池: 2,1 Ah / 18.0 V 快速充电器: 100 V-240 V~/50-60 Hz 2.3 技术参数...
  • Page 143: 枪嘴分类

    2.4 枪嘴分类 拉铆钉直径 拉铆钉材质 枪嘴 (A) 货号 紧压螺套 (E) 卡爪 (D) (mm) 铝 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® 3与3.2 铝、钢、不锈钢 17/24* 143 4955 铝 17/24* 143 4955 钢 17/27* 143 4973 143 5448 143 5568 不锈钢 17/29* 143 4974 4.8与5 铝...
  • Page 144: 安全说明

    2.5 安全说明 注意: 为防止触电、受伤或火灾危险,必须遵守下列安全规定: • 本拉铆枪只能用于安装拉铆钉! • 请勿使拉铆枪过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在潮湿的环境中或在靠近易燃液体和气体时使用拉铆枪。爆炸危险! • 请注意手柄处的电池位置固定。 • 不使用拉铆枪或对拉铆枪进行维护保养时,应将电池取出。 • 仅允许在温度为 0 °C - +55 °C 的环境下对电池进行充电。 • 不得将拉铆枪用作敲击工具。 • 拉铆枪应存放于防冻干燥处,并为其存放之处上锁,防止儿童接触。 • 在使用拉铆枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、安全 帽、防滑鞋、隔音耳塞和防坠落装置。 • 切勿封堵电机的通风口;切勿将任何物体插入通风口。 • 放置拉铆枪时应防止其掉落。 • 请在维修时仅使用原厂零配件。 • 只有合格的专业人员才能对拉铆枪进行维修。若有疑问,请将拉铆枪邮寄至制造商处。 • 请勿在没有板材的情况下进行铆接!拉铆钉可能从拉铆枪中飞出! 切勿将拉铆枪对准自 己或他人! • 在拉铆枪工作时,收集器套装 (H) 必须始终拧紧。 2.6 启动 • 请按正确的电极方向将已充满的电池置入拉铆枪。...
  • Page 145 b. 轻微按下开关: 轻微按下并立即释放开关,拉铆枪开始工作。一旦拆下心轴,拉铆枪立即停止,然后自动返回 前初始位置。 • 通过向前或向后倾斜枪嘴可将脱落的心轴倒入收集器。 • 本拉铆枪具有过载保护装置。在例如因安装超出工作范围的铆钉而导致拉铆枪过载时,铆 接过程将中止,并通过 3 个照明 LED 缓慢闪烁 (1 Hz) 进行提示。在这种情况下,请移除 并重新插入电池。通过按下开关,使拉铆枪返回初始位置,并再次处于准备就绪状态。 • 控制装置在返回时识别出阻塞(例如钢壳中出现污物、异物等)。同时,拉铆枪停止返回 并立即自动移至后端最终位置。照明 LED 快速闪烁 (2Hz),以提示出现故障。务必在拆除 电池后排除故障。然后重新插入电池,并短暂操作开关。设备返回到前端最终位置,并再 次处于准备就绪状态。 • 拉铆枪具备声音报警功能,该功能针对电池的充电状态报告情况。当显示请求更换电池 时,将通过嘟音提示操作人员。由此确保拉铆枪不会在铆接过程中关断。 3 声嘟音,且照明 LED 闪烁 10 秒: 应尽快更换电池(电池剩余电量约为 20%)。 6 声嘟音,且每次安装过程结束后,照明 LED 闪烁 10 秒: 电池电量仅够完成几次铆接过程,应尽快更换,已保障铆接过程的安全 (电池剩余电量约为 10 %)。 9 声嘟音,且照明 LED 闪烁 10 秒: 电池电量已不足以确保完成下一个铆接过程。拉铆枪已关断。更换电池。 2.6.3 照明 此拉铆枪配备有由 3 个 LED 灯组成的工作场所照明装置,通过旋转位于 LED 灯背后的黑色环 ,可接通此工作场所照明。通过在外壳内喷涂的箭头指示出 3 个位置: — 常亮/手电筒功能: 在 一个铆接过程结束后将接通照明,并持续亮起约 10 分钟。之后, LED 灯将自动熄灭。 零位: 照明关闭。 -- 作业照明: 在铆接过程开始时接通照明。LED 灯亮起约 10 秒钟,然后将自动熄灭。...
  • Page 146 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ® 2.8 环保 必须更换电池时,请注意以下事项: • 请将旧 GESIPA 电池交由经销商或 GESIPA 公司进行回收处理。 ® ® • 切勿将旧电池丢弃至垃圾桶、火中或水中! 注意! 请根据其他欧盟国家的欧盟指令实施细则对旧电池进行处置。 根据欧盟指令2014/30/EC(废旧电子电气设备指令),本设备应根据废旧电子电器设备注 • 册编号DE 45695505进行处置。可将废旧电池免费回寄至 GESIPA 处,由其根据8位注册 ® 编号进行相应处置。 2.9 存放 抽芯铆钉枪的存放处应保持干燥且防冻。 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致拉铆枪严重受损。若有疑问,请将拉 铆枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 可在线访问 www.gesipa.com 获取设备备件详情。...
  • Page 147: 故障排除

    4. 故障排除 4.1 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 电池电力耗尽 充电;如有必要更换电池 卡爪受污或变钝 清洗并在滑动面添加润滑油或更换卡爪 (参阅第 2.7 条) 将卡爪 拧紧(参阅第 2.7 条) 4.2 心轴未脱落 原因 补救措施 枪嘴过小 根据表格调换(参阅第 2.4 条) 钢壳内部受污 清洗钢壳(参阅第 2.7 条) 收集器已满 卸下收集器并清空 心轴通道被堵 移除卡住的心轴,随后注意是否正常脱落 (参阅第 2.6.2 条) 4.3 照明 LED 闪烁 原因 补救措施 电池电力耗尽 更换电池(参阅第 2.6.2 条) 拉铆枪已过载(缓慢闪烁 – 1 Hz) 根据工作范围选择 铆钉尺寸 (参阅第 2.1 和 2.6.2 条) 拉铆枪在返回时阻塞(快速闪烁 – 2Hz) 拧下钢壳并排除阻塞(参见第 2.7 章) 5. 保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb...
  • Page 148: 一致性声明

    6. 一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 EC 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 PowerBird Pro ® • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN 62841-1:2016 • DIN EN ISO 82079-1:2013 • DIN EN 55014-1:2016 • DIN EN 55014-2:2016 • DIN EN 61000-4-2:2009 • DIN EN 61000-4-3:2011 • DIN EN 62233:2008+ • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU 文档授权代表: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 授权代表Dipl.-Ing. Stefan Petsch, D-64546 Mörfelden-Walldorf 管理部门成员,运营工具负责人...
  • Page 149 Содержание Обзор ......................150 Заклепочник ....................150 2.1 Рабочий диапазон ...................150 2.2 Оборудование/принадлежности ............150 2.3 Технические характеристики ..............150 2.4 Таблица подбора насадок ..............151 2.5 Инструкции по технике безопасности ...........152 2.6 Ввод в эксплуатацию ................152 2.6.1 Установка сборного контейнера ...........153 2.6.2 Принцип работы ................153 2.6.3 Подсветка...
  • Page 150: Обзор

    Обзор Поз. Обозначение Рис. Поз. Обозначение Рис. Втулка нажимная Насадка черного кольца Втулка стальная Кнопка пуска Корпус патрона Контейнер сборный Губки Заклепочник Рабочий диапазон Заклепки-гайки от Ø 4,8 мм из алюминия и до Ø 6,4 мм из любых материалов, до Ø 8 мм из...
  • Page 151: Таблица Подбора Насадок

    Таблица подбора насадок Ø (мм) Материал Насадка (A) Артикул Нажимная Губки (D) заклепки заклепки втулка (E) Алюминий 17/18* 143 4976 -Alu; ® 17/18* 143 4976 ® Алюминий, сталь, 3 и 3,2 17/24* 143 4955 нерж. сталь Алюминий 17/24* 143 4955 143 5448 143 5568 Сталь...
  • Page 152: Инструкции По Технике Безопасности

    Инструкции по технике безопасности Внимание: Для защиты от поражения электрическим током, ожогов и других травм необходи- мо соблюдать следующие правила техники безопасности: • Заклепочник предназначен исключительно для работы с закладными (глухими) заклепками! • Не перегружать заклепочник; работать в указанном диапазоне мощности. •...
  • Page 153: Установка Сборного Контейнера

    2.6.1 Установка сборного контейнера Навинтить (вращением вправо до упора) контейнер для сбора ножек (H). 2.6.2 Принцип работы Заклепочник оптимизирован по скорости работы. После вставки тяговой заклепки закле- почник может работать в двух разных режимах: a. Нажатие и удержание выключателя: При нажатии и удержании кнопки начинается процесс установки тяговой заклепки. По достижении...
  • Page 154: Подсветка

    Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы высококачествен- ных приборов GESIPA , поэтому его должна выполнять уполномоченная мастерская ® или сервисная служба GESIPA не реже одного раза в 2 года. В случае очень интен- ® сивного использования приборов техобслуживание рекомендуется проводить чаще.
  • Page 155: Охрана Окружающей Среды

    • В соответствии с директивой ЕС 2014/30/EG (WEEE) этот прибор зарегистрирован в Германии под номером WEEE DE 45695505. Приборы, серийный номер которых состоит из 8 и более знаков, подлежат обязательной утилизации путем бесплатной отправки в GESIPA ® Хранение Заклепочник для установки тяговых заклепок хранить в сухом и теплом месте.
  • Page 156: Стержни Не Удаляются

    с рабочим диапазоном (см. п. 2.1; 2.6.2) Блокировка заклепочника при возврате Открутить стальную втулку и устранить (быстрое мигание – 2 Гц) причину блокировки (см. п. 2.7) Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознакомиться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb...
  • Page 157: Декларация О Соответствии

    • EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-29:2010 • DIN EN 62133:2013 • 2012/19/EU • 2011/65/EU Уполномоченный специалист по составлению техдокументации GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf по доверенности Дипл. инж. Штефан Петш Head of Operations Tools Member of Division Management...
  • Page 160 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Leverantör Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Vás obchodník...

Table des Matières