Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 33

Liens rapides

OK
• Manual de instrucciones -
(Esp)
• User manual -
(Eng)
• Manuel d'instructions -
(Fra)
• Betriebsanweisung -
(Ger)
• Manuale d'istruzioni -
(Ita)
• рук
д т
п
к п у т
-
(Rus)
• Elkitabi -
(Tur)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kripsol OK Serie

  • Page 1 • Manual de instrucciones - (Esp) • User manual - (Eng) • Manuel d’instructions - (Fra) • Betriebsanweisung - (Ger) • Manuale d’istruzioni - (Ita) • рук д т п к п у т (Rus) • Elkitabi - (Tur)
  • Page 3 ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ITALIAN RUSSIAN TURKISH...
  • Page 4 ..............................Español...
  • Page 5 ..................................English...
  • Page 6 ............................... Français...
  • Page 7 ..............................Deutsch...
  • Page 8 ............................... Italian...
  • Page 9 ............................Russian...
  • Page 10 ..................................Turkish...
  • Page 11 1. DESCRIPCION Para evitar innecesarias llamadas a servicios técnicos, prevenir posibles accidentes y obtener el mayor rendimiento de su bomba, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE Estas electrobombas han sido diseñadas para efectuar la recirculación de aguas ligeramente tratadas en piscinas privadas y públicas, spas y juegos de agua.
  • Page 12 “1.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y CARACTERÍSTICAS Y DIMENSIONES”. “ILUSTRACIONES Y ESQUEMAS ELÉCTRICOS”. 1.1.CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS...
  • Page 13 Ver punto “1.1.CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS...
  • Page 14 (Ver fig.1) Ø...
  • Page 15 capítulo 10 “TABLA DE CONDUCTORES Y DISYUNTORES” ² capítulo 10 (ver fig. 4, 5 y 6). (ver fig. 2 y 3).
  • Page 17 (ver fig.1)
  • Page 19 . (ver PLANO DE DESPIECE)
  • Page 22 English...
  • Page 23 “1.1. TECHNICAL CHARACTERISTICS AND CHARACTERISTICS AND DIMENSIONS”. “ILLUSTRATIONS AND ELECTRICAL DRAWINGS” (CHAPTER 1.1. TECHNICAL CHARACTERISTICS)
  • Page 24 “1.1.TECHNICAL CHARACTERISTICS...
  • Page 25 4. INSTALLATION 4.1 SITE ATTENTION Only qualified personnel should install and connect the unit. The unit must be installed in a dry site. The site must be equipped with a drainage point in the floor to protect against flooding. If the unit is installed in a humid site, a ventilation system must be installed to prevent the formation for condensation.
  • Page 26 5.2 ELECTRICAL PROTECTION The installation on the fixed wiring of an electrical connection/disconnection, protection and switching system which includes all necessary and recommended elements is compulsory. The system must be equipped with: A disconnecting circuit breaker that guarantees omnipolar disconnection, directly connected to the power supply terminals and with contact separation on all of its poles, providing total disconnection in overvoltage category III conditions.
  • Page 28 (FIGURE 1)
  • Page 30 (POINT 12. EXPLODED VIEW DRAWING).
  • Page 33 Français...
  • Page 34 (1.1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES et CARACTERISTIQUES ET DIMENSIONS). ILLUSTRATIONS ET SCHÉMAS ÉLECTRIQUE). (PARAGRAPHE 1.1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES)
  • Page 35 (voir paragraphe 1.1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
  • Page 36 4. INSTALLATION 4.1 CHOIX DE L'EMPLACEMENT L'installation et le branchement de l'équipement doivent impérativement être ATTENTION effectués par des techniciens qualifiés. L'équipement doit être installé dans un lieu sec. Pour éviter les risques d'inondation, prévoyez un dispositif d'évacuation de l'eau dans le sol. Si le local est humide, prévoyez un système de ventilation pour éviter la formation d'eau de condensation.
  • Page 37 5.2 PROTECTION ÉLECTRIQUE Vous devez impérativement installer, sur le câblage fixe, un système électrique de connexion/ déconnexion, de protection et de manœuvre incluant tous les éléments exigés et recommandés. Ce système doit être équipé des dispositifs suivants: Un interrupteur-sectionneur à coupure omnipolaire, directement relié aux bornes d'alimentation. Il doit assurer la séparation des circuits sur tous ses pôles et garantir une déconnexion totale en cas de surtension de catégorie III.
  • Page 39 Pour éviter les risques d'inondation pendant l'entretien des pompes, tous les systèmes de tuyauteries doivent être équipés de vannes. N'utilisez jamais de tuyau d'aspiration d'un diamètre inférieur à ø50 (1-1/2”). Utilisez des tuyaux d'un diamètre supérieur si l'installation le requiert pour que la vitesse de l'eau ne dépasse pas 1,2 m/s.
  • Page 41 PARAGRAPHE 12. VUE ÉCLATÉE.
  • Page 44 Deutsch...
  • Page 45 1.1 TECHNISCHE MERKMALE und KENNZEICHEN UND MASSEN”. Seite “ABBILDUNGEN” (KAPITEL 1.1 TECHNISCHE MERKMALE)
  • Page 46 1.1 TECHNISCHE MERKMALE.
  • Page 47 4. AUFBAU 4.1 AUFSTELLUNGSORT Aufbau und Anschluss des Gerätes sind ausschließlich von qualifizierten Personen durchzuführen. ACHTUNG Der Aufstellungsort des Gerätes muss trocken sein. In jedem Fall muss sich als Schutz vor Überflutung ein Abfluss im Boden befinden. Wenn das Gerät an einem feuchten Ort aufgebaut wird, ist ein Ventilationssystem zur Vermeidung von Kondenswasser einzurichten.
  • Page 48 5.2 ELKTRISCHER SCHUTZ An der festen Verkabelung muss ein elektrisches System bestehend aus Ein-/Ausschaltfunktion, Schutz- und Bedienungsvorrichtungen angebracht werden, mit allen erforderlichen und empfohlenen Komponenten. Das SystemmussüberfolgendeKomponentenverfügen: Trennschalter, der die Abschaltung aller Pole sicherstellt; er ist direkt mit den Versorgungsklemmen verbunden und muss an allen Polen über eine Kontakttrennung verfügen, über die die Komplettabschaltung bei Überspannungen der Kategorie III läuft.
  • Page 51 Die Gleitringdichtung der Pumpe wird mit dem Wasser in der Pumpe geschmiert. Es ist keine Schmierung erforderlich. Gelegentlich müssen diese Dichtungen wegen Abnutzung oder Beschädigung ersetzt werden. SiesinddurchOriginalersatzteile von KRIPSOL auszutauschen. 7.3 INSTANKHALTUNG Die Pumpe vor jedem Eingriff vom Stromnetz trennen.
  • Page 52 ZurInstandhaltung von Außenanlagen: 1. Anlageleeren. 2. Trocknen, fallsnötig. 3. Dichtung mit neutraler Vaseline schmieren. 4. Wiedermontieren. 5. Die Entleerungsverschlüsse während der Lagerung abmontiert lassen. 8.1 DEMONTAGE DIN-NORM 4844-W8 ● Die elektrische Anlage trennen (durchzuführen von einem befugten Installateur). ● Alle Kabel aus dem Klemmkasten abtrennen und lösen. ●...
  • Page 55 1. DESCRIZIONE Per evitare telefonate non necessarie ai servizi tecnici, prevenire possibili infortuni e ottenere il massimo rendimento dalla pompa, LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE. Queste elettropompe sono state progettate per assicurare il ricircolo di acque leggermente trattate in piscine private e pubbliche, terme e giochi acquatici. 1.1 CARATTERISTICHE TECNICHE Pompa: Motore:...
  • Page 56 1.1 CARATTERISTICHE TECNICHE e CARATTERISTICHE E DIMENSIONI. “ILLUSTRAZIONI” (CAPITOLO 1.1 CARATTERISTICHE TECNICHE)
  • Page 57 1.1 CARATTERISTICHE TECNICHE.
  • Page 58 4. INSTALLAZIONE 4.1 COLLOCAZIONE L'installazione e il collegamento del dispositivo sono di esclusiva competenza ATTENZIONE di personale qualificato. Il luogo di installazione del dispositivo deve essere asciutto. Sul pavimento deve essere in ogni caso presente un pozzetto di scarico come protezione dalle inondazioni. Se si monta il dispositivo in un locale umido, provvedere ad un sistema di ventilazione per evitare la formazione di acqua di condensa.
  • Page 59 5.2 PROTEZIONE ELETTRICA È obbligatorio installare nel cablaggio elettrico un sistema elettrico di collegamento/scollegamento, protezione e manovra che presenti tutti gli elementi richiesti e raccomandati. Il sistema deve disporre dei seguenti elementi: Un sezionatore che assicuri l'interruzione su tutti i poli, collegato direttamente ai morsetti di alimentazione e provvisto di una separazione di contatto in tutti i poli che assicuri lo scollegamento totale in condizioni di sovratensione di categoria III.
  • Page 61 (FIGURA 1).
  • Page 63 8. SMONTAGGIO / MONTAGGIO 8.1 SMONTAGGIO Norma DIN 4844-W8 Prima di qualsiasi operazione, tutte le valvole devono essere chiuse. ● Scollegare l'impianto elettrico (operazione riservata ad un installatore autorizzato). ● Scollegare e staccare tutti i cavi della cassetta di giunzione. ●...
  • Page 66 Russian...
  • Page 67 1.1 "ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ" и “ХАРАКТЕРИСТИКИ И ГАБАРИТЫ” (ГЛАВА 1.1 "ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ" u “...
  • Page 68 1.1 "ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ"...
  • Page 69 4. МОНТАЖ 4.1 РАЗМЕЩЕНИЕ Место для монтажа изделия должно быть сухим. В любом случае в полу должен иметься водосток для предотвращения затопления. Если изделие устанавливается во влажном помещении, следует предусмотреть систему вентиляции, которая будет предотвращать образование водяного конденсата. В случаях установки изделия в очень небольших помещениях, в...
  • Page 70 10, ТАБЛИЦА ПРОВОДНИКОВ И ВЫКЛЮЧАТЕЛЕЙ. (см. рис. 4, 5 и 6) (см. рис. 2 и 3)
  • Page 74 (Пункт 12, СХЕМА УСТРОЙСТВА)
  • Page 77 Turkish...
  • Page 78 “1.1 TEKNİK ÖZELLİKLER ve TEKNIK BELIRLEMELER VE ÖLÇÚLER” (BÖLÜM TEKNİK ÖZELLİKLER) 1.1 TEKNİK ÖZELLİKLERE...
  • Page 80 ŞEKİL 1´...
  • Page 81 10. SÜRÜCÜLER VE ŞALTERLER 10. SÜRÜCÜLER VE ŞALTERLER (bak. şek. 4, 5 ve 6) (bak. şek. 2 ve 3)
  • Page 82 Sistem, tek bir kanalizasyonun pompasına su geçişiyle çalışamayacak şekilde yapılmalıdır (pompanın her çalıma halinde pompaya bağlı en az iki ana kanalizasyon olmalıdır). Eğer iki ana kanalizasyon tek bir amiş hattına bağlanmışlar ise bu emiş hattı, pompaya her iki kanalizasyondan su geçişini kesmeyi sağlayacak bir valf ile donatılmalıdır. 6.4 SU HIZI VE DEBİ...
  • Page 83 7.1 POMPANIN DOLDURULMASI Filtrede, pompada ve boru sisteminde basınç olmadığından emin olun. Pompanın susuz çalışmasına izin vermeyin. Su, mekanik sızdırmazlık mührünün soğutucusu olarak davranmaktadır. Susuz çalıştırmak, su kaçaklarına, su basmalarına sebep olarak mekanik mühürde hasara sebep olabilir ve bu bağlamda ekipman garanti dışında kalır. ●...
  • Page 84 ● Pompanın su geçirmezlik mührü pompanın kendi suyu ile yağlanır. Yağlanması gerekmez. Zaman zaman eskime ya da hasar sebebiyle değiştirilmeleri gerekir. Bunların orijinal KRIPSOL yedek parçalarıyla değiştirilmesi gerekmektedir. 7.3 SAKLAMA Pompa üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce pompanın elektrik kaynağıyla bağlantısını kesin.
  • Page 87 CARACTERISTICAS Y DIMENSIONES / CHARACTERISTICS AND DIMENSIONS CARACTERISTIQUES ET DIMENSIONS / KENNZEICHEN UND MASSEN CARATTERISTICHE E DIMENSIONI / ХАРАКТЕРИСТИКИ И ГАБАРИТЫ TEKNİK BELİRLEMELER VE ÖLÇÜLER ILUSTRACIONES Y CUADROS ELÉCTRICOS / ILLUSTRATIONS AND ELECTRICAL DIAGRAMS ILLUSTRATIONS ET SCHÉMAS ÉLECTRIQUES / ABBILDUNGEN UND ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE ILLUSTRAZIONI E SCHEMI ELETTRICI / ИЛЛЮСТРАЦИИ...
  • Page 88 CONEXIÓN MONOFÁSICA / SINGLE PHASE CONNECTION / CONNEXION MONOPHASÉE / EINPHASIGE SCHALTUNG / ALLACCIAMENTO MONOFASE / ОДНОФАЗНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ / MONOFAZİK BAĞLANTI Şeki̇ l 3 CONEXIONES TRIFÁSICAS / THREE PHASE CONNECTIONS / CONNEXIONS TRIPHASÉES / DREIPHASIGE SCHALTUNG / ALLACCIAMENTI MONOFASE / ТРЕХФАЗНОЕ...
  • Page 89 CONEXIONES TRIFÁSICAS / THREE PHASE CONNECTIONS / CONNEXIONS TRIPHASÉES / DREIPHASIGE SCHALTUNG / ALLACCIAMENTI MONOFASE / ТРЕХФАЗНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ / TRIFAZİK BAĞLANTI 230V CONNECTION / CONNEXION 230V / SCHALTUNG 230V / ALLACCIAMENTO 230V / ПОДКЛЮЧЕНИЕ 230 В / 230V BAĞLANTI 400V CONNECTION / CONNEXION 400V / SCHALTUNG 400V / ALLACCIAMENTO 400V / ПОДКЛЮЧЕНИЕ...
  • Page 90 PLANO DE DESPIECE / DETAIL DRAWING / PLAN DE DEMONTAGE / EXPLOSIONZEICHNUNG / DISEGNO ESPLOSO / ДЕТАЛЬНЫЙ ЧЕРТЁЖ / PARÇALARA AYIRMA PLANI...
  • Page 92 CARACTERISTICAS Y DIMENSIONES / CHARACTERISTICS AND DIMENSIONS / CARACTERISTIQUES ET DIMENSIONS / KENNZEICHEN UND MASSEN / CARATTERISTICHE E DIMENSIONI / ХАРАКТЕРИСТИКИ И ГАБАРИТЫ / TEKNİK BELİRLEMELER VE ÖLÇÜLER TIPO Alturaen m. /Head inm. /Hautenm. /Höhe in m./Altezza in m./Высота в м. /Mby TYPE ТИП...
  • Page 96 export@kripsol.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Ok 1cv