N
O
Turn the service valves stem in counterclockwise to fully open the valves. At
EG
this point vacuum pump flexible hose can be disconnected. Replace bonnet
GR/GRV 18 X
and flare nut, tighten them to 200 kg/cm with a torque wrench.
Repeat what described from K to N for the second circuit. The two indoor units
have to be marked has "indoor unit A" and "indoor unit B". Be sure that the
idraulic connection to indoor unit A or B corrisponds to its own electrical connection.
Aprire completamente le valvole di servizio (senso antiorario). A questo punto
I
scollegare il flessibile della pompa del vuoto. Rimontare i cappucci ed il
bocchettone, stringere con momento torcente di 200 kg/cm.
Le operazioni descritte nella lettera L e nella lettera O vanno ripetute per il
secondo circuito. Le due unità interne vanno contraddistinte in unità interna A
ed unità interna B. Verificare che il collegamento idraulico all'unità interna A o
B corrisponda il suo corretto collegamento elettrico.
Ouvrir complètement les vannes de service (dans le sens contraire des aiguilles
F
d'une montre). A ce moment, enlever le flexible de la pompe à vide. Reviser les
bouchons et serrer (200 kg/cm).
Répéter les operations déscrites de la lettre L à la lettre O pour le deuxième circuit.
On doit marquer les deux unités intérieures en "unité intérieure A" et " unité
intérieure B". Vérifier que le racordement hydralique à l'unité intérieure A ou B
GR/GRV 24 X
corrépond son correct branchement électrique.
Die Ventile gänzlich aufdrehen (im Gegenuhrzeigersinn). Den Schlauch der
D
Vakuum-Pumpe ausschalten. Die Ventilverschlüsse und den Stutzen wieder
anbringen. Mit Drehmoment bei 200 Kg./cm. anziehen.
Das Verfahren von L bis O für den zweiten Kreis wiederholen. Die zwei
Inneneinheiten sollen durch "Inneneinheit A" und "Inneneinheit B" gekennzeichnet
werden. Vergewissem Sie sich, daß die hydraulische Verbindung der Inneneinheit
A oder B seinem elektrischen Anschaltung entspricht.
Abrir completamente las válvulas de servicio (sentido contrario a las agujas del
E
reloj). A este punto desconectar el flexible de la bomba de vacío. Volver a montar
los capuchones y la tuerca-tapón (200 kg/cm).
Las operaciones descritas desde la L hasta la O deben ser repetidas para el
segundo circuito. Llamar unidad interna A y unidad interna B a las dos unidades
internas. Comprobar que el empalme hidràulico de las unidades internas A o B
le corrisponda su conexiòn eléctrica correcta.
Complete insulation of refrigerant tubes; wrap with armoning tape. Fix and
EG
support tubes with brackets. Seal hole in the wall, if necessary.
Completare l'isolamento, proteggere con nastratura, fissare e supportare con
I
staffe; se necessario sigillare il foro di passaggio nel muro.
Compléter l'isolation, des tubes, les protéger avec des rubans les, fixer avec des
F
brides; si nécessaire, boucher le trou de passage dans le mur.
Die Röhre mit zweckgemäßem Isolierungsmaterial gut isolieren, an der Wand
D
mit Klammern fest klemmen und, wenn nötig, das Loch in der Wand mit
Dichtungsmasse füllen.
Completar el aislamiento, proteger con cinta, fijar y poner abrazaderas de
E
soporte; si fuera necesario, sellar el orificio de paso de la pared.
9