Télécharger Imprimer la page

SUCO 0570 Serie Mode D'emploi

Pressostat électronique avec capteur céramique

Publicité

Liens rapides

Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Für künftige Verwendung bitte aufbewahren
Please keep carefully for future use
Elektronischer
Electronic
D
Druckschalter
pressure switch
mit keramischer Messzelle
with ceramic measuring cell
Baureihe 0570
Series 0570
Einbau und Inbetriebnahme sind nach
Installation and commissioning must be carried out
dieser Bedienungsanleitung und nur von
in accordance with these Operating Instructions
autorisiertem Fachpersonal vorzunehmen.
and by authorized, qualifi ed personnel only.
SUCO Robert Scheuffele GmbH & Co. KG
SUCO Robert Scheuffele GmbH & Co. KG
Keplerstraße 12-14
Keplerstraße 12-14
74321 Bietigheim-Bissingen, Germany
74321 Bietigheim-Bissingen, Germany
Telefon:
07142 / 597- 0
Phone:
Telefax:
07142 / 980 151
Fax:
E-Mail:
info@suco.de
e-Mail:
www.suco.de
www.suco.de
Aufbau und Arbeitsweise
Design and mode of operation
Aufbau
Der Elektronikschalter besteht im Wesentlichen aus drei Hauptteilen:
- Zinkdruckguss- und Aluminiumgehäuse,
- keramischer Messzelle,
- Auswertelektronik mit Display.
Arbeitsweise
Das von der Messzelle kommende elektrische Signal wird in der Auswertelek-
tronik verarbeitet und mit dem für den Schaltdruck entsprechenden Grenzwert
verglichen. Bei Erreichen der eingestellten Grenzwerte werden die Transistor-
ausgänge umgeschaltet. Der jeweilige Schaltzustand wird durch Leuchtdioden
angezeigt.
Conditions governing the use of the product
Voraussetzungen für den Produkteinsatz
Allgemeine, stets zu beachtende Hinweise für den ordnungsgemäßen und
sicheren Einsatz des Druckschalters:
• Beachten Sie unbedingt die Warnungen und Hinweise in der
Bedienungsanleitung.
• Beachten Sie die Vorschriften der Berufsgenossenschaften, des
Technischen Überwachungsvereins (TÜV) oder die entsprechenden
nationalen Bestimmungen.
• Der Druckschalter ist für die Überwachung von fl üssigen und gasför-
migen Medien bestimmt.
• Halten Sie die angegebenen Grenzwerte wie z.B. Drücke, Kräfte,
Momente und Temperaturen ein.
• Berücksichtigen Sie die vorherrschenden Umgebungsbedingungen
(Temperatur, Luftfeuchte, Luftdruck etc.).
• Setzen Sie den Druckschalter niemals starken Stößen oder
Vibrationen aus.
• Verwenden Sie das Produkt nur im Originalzustand. Nehmen Sie keine
eigenmächtige Veränderung vor.
• Entfernen Sie alle Transportvorkehrungen wie Schutzfolien, Kappen
oder Kartonagen.
Operating conditions
• Die Entsorgung der einzelnen Werkstoffe in Recycling-Sammelbehältern
ist möglich.
Betriebsbedingungen
Extreme Temperaturabweichungen (von der Raumtemperatur) können zum
Ausfall des Druckschalters führen.
Schutzart IP65:
Die Typenprüfung ist nicht uneingeschränkt auf alle Umweltbedingungen
übertragbar. Die Überprüfung, ob die Steckverbindung anderen als den
angegebenen Bestimmungen und Vorschriften entspricht bzw. ob diese in
speziellen, von uns nicht vorgesehenen Anwendungen eingesetzt werden
kann, obliegt dem Anwender.
Sauerstoffeinsatz:
Beim Einsatz von Sauerstoff sind die einschlägigen Unfallverhütungsvor-
schriften zu beachten. Außerdem empfehlen wir, einen maximalen Betriebs-
druck von 10 bar nicht zu überschreiten.
Technical data
Überdrucksicherheit:
Die in den technischen Daten angegebenen Werte für die Überdruck-
sicherheit beziehen sich auf den hydraulischen bzw. pneumatischen Teil
des Druckschalters.
Technische Daten
Schaltfunktionen:
Öffner/Schließer, programmierbar
Hysterese:
1 bis 99 %, frei programmierbar
Ausgänge:
2 Transistorausgänge (1,4 Ampere) PNP
1 Analogausgang 4 bis 20 mA
Anzeige des Schaltzustandes:
durch LEDs (gelb)
Schaltzeitverzögerung:
einstellbar 0 bis 3,0 sec.
Display:
3-stellige LED-Anzeige, rot
Schutzart:
IP65
Schaltzeit:
< 4 ms
Schaltgenauigkeit:
< 0,5 % bei Raumtemperatur (FS)
Temperaturbereich:
-20° bis +80 °C
Temperaturkompensation:
-20° bis +80 °C, Fehler ≤ 1,5 %
über alles
Temperaturdrift:
± 0,2 % / 10 K
Versorgungsspannung:
12 bis 30 V DC
Verpolungsschutz:
eingebaut
Lebensdauer:
5 x 10
6
Schaltspiele
Druckbereiche:
0 bis 10 bar, 0 bis 100 bar,
0 bis 400 bar
Überdrucksicherheit:
je nach Druckbereich 20, 150, 600 bar
statisch, dynamischer Wert
30 bis 50% niedriger
Berstdruck:
je nach Druckbereich 25 bar,
175 bar, 700 bar
Vibrationsfestigkeit:
10 g bei 5 bis 2000 Hz Sinus
Schockfestigkeit:
294 m/s
2
, 14 ms Halbsinus nach
DIN 40046
EMV:
nach EN 50081-1, EN 50081-2,
EN 50082-2
Werkstoffe:
Druckanschluss aus Aluminium
Operating controls and connections
Gehäuse aus Zinkdruckguss
Kabelverschraubung:
Pg 7
Klemmbereich:
4 bis 7,5 mm
Bedienteile und Anschlüsse
Bild 1
32
65
5
10
6
3
100
4
12
2
1
G1/4
Ø4,3
(12 mm tief)
32
20
Bild. 2
Bild 3
1
+ VDC
2
GND
3
Outswitch 1 (1,4 Ampere)
7
4
Outswitch 2 (1,4 Ampere)
5
Out (4 – 20 mA)
(1) Medienanschluss
(2) Verschlussstopfen
8
(3) Menütaste
(4) Pfeiltasten
(5) Elektrischer Anschluss
Installation
(6) Pg Verschraubung
9
(7) Befestigungsschraube
(8) Steckergehäuse
6 Pg Verschraubung
(9) Anschlussplatte
(10) Profi ldichtung
Einbau
Mechanisch, pneumatisch, hydraulisch:
Entfernen Sie den Verschlussstopfen (2) aus dem Druckanschluss (1).
Drehen Sie den Elektronikschalter mit einem Maulschlüssel der Schlüsselweite
32 (nach DIN 894 o.ä.) in den vorgesehenen Druckanschluss (Anzugsdreh-
moment ca. 45 Nm).
Setzen Sie den Maulschlüssel innerhalb des aluminiumfarbenen Bereiches
an, um den Elektronikschalter in den vorgesehenen Druckanschluss einzu-
schrauben, da sonst der Elektronikschalter beschädigt bzw. zerstört werden
kann.
Zum Abdichten des Systems verwenden Sie einen Standard-Kupferdicht-
ring mit den entsprechenden Abmessungen.
Allgemein
Achtung: niemals den Elektronikschalter an dem schwarzen Gehäuseteil
mechanisch belasten. Zerstörungsgefahr!
Elektrisch:
Verwenden Sie die mitgelieferte Gerätesteckdose.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel
- quetschfrei
- knickfrei
- dehnungsfrei verlegt ist
Verkabelung der Gerätesteckdose:
1. Lösen Sie die Befestigungsschraube (7) und ziehen Sie diese am Kopfende
ganz heraus (gut aufbewahren).
2. Demontieren Sie die gelöste Anschlussplatte (9) (Bild 2).
3. Löten Sie die Kabel (max. Leitungsquerschnitt 0,5 mm
2
) an den dafür
vorgesehenen Klemmen an (Bild 3).
4. Anschlussplatte (9) wieder in das Steckergehäuse (8) schieben. Befesti-
gungsschraube (7) montieren. Gerätesteckdose auf den Elektronikschalter
stecken und Befestigungsschraube (7) anziehen.
Entry into service
5. Achten Sie auf folgende Punkte:
- Verkabelung nach Anschlussbild (Bild 3)
- Quetschfreie Kabelführung
Achten Sie auf die ordnungsgemäße Lage der Dichtung (10) und auf eine sach-
gemäße Montage der Pg-Verschraubung (6) (Bild 2), da sonst die Schutzart
IP65 nicht erreicht wird.
Inbetriebnahme
Nach dem Anschluss an die Versorgungsspannung (12 bis 30 V DC) nimmt der
Elektronikschalter ohne weitere Betätigung einer Taste sofort den Betrieb auf.
Nach ca. 1 Sekunde wird der momentan anliegende Druck angezeigt.
Liegt dieser Druck oberhalb eines eingestellten Schaltdruckes, so wird der
Ausgang aktiv geschaltet und die entsprechende LED leuchtet auf, ansonsten
bleiben die Ausgänge inaktiv.
Setup-Menü
Alle Einstellungen, die hier vorgenommen werden (nachdem mit der
Menütaste (3) bestätigt wurde), werden nichtfl üchtig gespeichert, d. h. sie
bleiben auch nach dem Trennen des Elektronikschalters von der Versorgungs-
spannung und nachfolgendem Wiedereinschalten des Schalters wirksam.
Folgende Einstellungen lassen sich durch nacheinanderfolgendes Drücken
der Menütaste (3) abrufen und verändern:
1. Druckeinheit
2. Schaltpunkt S1
3. Zeitverzögerung S1
4. Rückschaltpunkt rS1
5. Zeitverzögerung rS1
6. Schaltfunktion S1
7. Schaltpunkt S2
8. Zeitverzögerung S2
9. Rückschaltpunkt rS2
10. Zeitverzögerung rS2
11. Schaltfunktion S2
12. Kalibrierfunktion/Nullstellung des Elektronikschalters
13. Anzeige des Maximaldruckes*
14. Anzeige der Schaltpunktüberschreitungen S1*
15. Anzeige der Schaltpunktüberschreitungen S2*
16. Rückkehr zum Normalbetrieb
* innerhalb des Messbereichs
Technische Änderungen zur Produktverbesserung vorbehalten.
Zeichenerklärung:
Achtung
Hinweis, Bemerkung
Recycling
Gefahr
0570.indd 1
Mode d'emploi
A conserver pour toute utilisation ultérieure
Pressostat
GB
électronique
avec capteur céramique
Série 0570
Montage et mise en service sont à entreprendre
d'après le présent mode d'emploi et par
le personnel autorisé seulement.
SUCO Robert Scheuffele GmbH & Co. KG
Keplerstraße 12-14
74321 Bietigheim-Bissingen, Germany
+ 49-7142-597- 0
Téléphone: + 49-7142-597- 0
+ 49-7142- 9 80151
Fax:
+ 49-7142- 9 80151
info@suco.de
e-Mail:
info@suco.de
www.suco.de
Description et fonctionnement
Design
Description
The electronic switch essentially comprises three main parts:
Le pressostat électronique est constitué de trois ensembles principaux:
- housing of die-cast zinc and aluminium
- corps en aluminium et zinc moulé sous pression
- ceramic measuring cell
- capteur céramique
- electronic evaluation unit with display
- unité électronique avec affi cheur
Mode of operation
Fonctionnement
The electrical signal coming from the gauge head is processed by the evaluation
Le signal électrique issu du capteur céramique est traité par l'unité électronique,
electronics and compared with the appropriate limiting value for the switching
et comparé à la valeur de seuil programmée de la pression de commutation.
pressure. When the set limit values are reached, the transistor outputs are swit-
Lorsque ces valeurs sont atteintes, les sorties transistors sont activées. Les états
ched over. The current switching state is indicated by LED.
de commutation sont indiqués par LED.
Consignes relatives à la mise en service
The following general instructions are to be observed at all times to ensure the
Remarques d'ordre général, mais dont il faut toutefois toujours tenir
correct, safe use of the pressure switch:
compte, pour obtenir un fonctionnement fi able et sûr du pressostat:
• Observe without fail the warning notices and other instructions laid
• Impérativement respecter les avis et les remarques données dans le
down in the operating instructions.
mode d'emploi.
• Observe the applicable safety regulations laid down by the regulatory
• Toujours respecter les prescriptions et directives des Chambres syndica-
bodies in the country of use.
les, des Services de contrôle technique ainsi que les dispositions légales
nationales.
• Use the switch only for monitoring fl uid and gaseous medias.
• Utiliser le pressostat exclusivement avec des fl uides liquides ou gazeux.
• Do not exceed the specifi ed limits for e.g. pressures, forces, moments or
temperatures under any circumstances.
• Respecter les valeurs seuils indiquées (pressions, forces, moments,
températures, par exemple).
• Give due consideration to the prevailing ambient conditions
(temperature, atmospheric humidity, atmospheric pressure, etc.).
• Tenir compte des conditions environnantes rencontrées (température
ambiante, humidité atmosphérique, pression atmosphérique, etc.).
• Never expose the pressure switch to severe side impacts or vibrations.
• Veillez à ce que le pressostat ne soit jamais soumis à des fortes
• Use the product only in its original condition. Do not carry out any
accélérations, vibrations, et des chocs forts.
unauthorized modifi cations.
• N'utiliser le produit que dans son état original. Ne jamais entreprendre
• Remove all items providing protection in transit such as foils,
des modifi cations quelconques sur celui-ci.
caps or cartons.
• Retirer tous les éléments de protection nécessaire pour le transport,
• Disposal of the above-named materials in recycling containers is
telles que emballages, capuchons ou cartons.
permitted.
• Tous les matériaux susmentionnés sont recyclables et peuvent être
déposés dans des conteneurs prévus à cet effet!
Conditions d'utilisation
Extreme temperature deviations (from room temperature) can lead to
failure of the pressure switch.
Des dérives extrêmes de température (par rapport à la température
Type of protection IP65:
ambiante) peuvent entraîner une défaillance du pressostat.
Type testing does not apply to all ambient conditions without limitations. The
Indice de protection IP65:
user is responsible for verifying that the plug-and-socket connection complies
with the specifi ed rules and regulations, or whether it may be used for specia-
L'homologation de l'indice de protection ne signifi e pas absence de restric-
lized purposes other than those intended by us.
tions. L'utilisateur est tenu de vérifi er si le connecteur est branché conformé-
ment aux règles et prescriptions en vigueur, ou s'il peut être utilisé pour des
Use with oxygen:
applications non prévues par nous.
If oxygen is used, the applicable accident prevention regulations must be
Application avec l'oxygène:
observed. In addition, we recommend a maximum operating pressure of
10 bar, which should not be exceeded.
En cas d'application oxygène, il convient de respecter les directives en vigueur
relatives à la sécurité. Aussi, nous recommandons de ne pas dépasser une
Protection against overpressure:
pression de service de 10 bar maxi.
The values given in the technical data for overpressure safety relate to the
Protection contre les surpressions:
hydraulic or pneumatic part of the pressure switch.
Les valeurs données dans les caractéristiques techniques s'appliquent aux
parties hydrauliques ou pneumatiques du pressostat.
Switch functions:
N/C, N/O contacts, programmable
Caractéristiques techniques
Hysteresis:
1 to 99 %, freely programmable
Fonctions de commutation:
Outputs:
2 transistor outputs (1.4 Ampere) PNP
Hystérésis:
1 analogue output 4 to 20 mA
Display of switch status:
by 2 LED (yellow)
Sorties:
Delay of switch time:
variable from 0 to 3.0 s
Pressure display:
actual pressure by 3 digit LED (red)
Affi chage des états:
System of protection:
IP65
Temps de réponse commutation:
Switch time:
< 4 ms
Affi chage pression:
Switching accuracy:
< 0,5 % at room temperature (FS)
Protection:
Temperature range:
-20° to +80 °C
Temps de commutation:
Temperature compensation:
-20° to +80 °C, error ≤ 1,5% overall
Précision:
Temperature drift:
± 0.2 % / 10 K
Input voltage:
12 to 30 V DC
Plage de température:
Reverse battery protection:
included
Compensation en température:
Service life:
5 x 10
switching cycles
6
Pressure ranges:
0 to 10 bar, 0 to 100 bar,
Dérive thermique:
0 to 400 bar
Alimentation:
Overpressure safety:
according to the possible pressure range
Protection contre les inversions
20, 150, 600 bar static, dynamic value
de polarité:
30 to 50% lower
Durée de vie:
Bursting pressure:
25 bar, 175 bar, 700 bar
according to the possible pressure range
Plages de pression:
Resistance to vibrations:
10 g at 5 to 2000 Hz sine
Surpression admissible:
Resistance to shock:
294 m/s
2
, 14 ms semi-sine
according to DIN 40046
EMC:
according to EN 50081-1,
Pression d'éclatement:
EN 50081-2, EN 50082-2
Materials:
Pressure connection of aluminium
Tenue aux vibrations:
Housing of die-cast zinc
Tenue aux chocs:
Cable screw coupling:
Pg 7
Cable size:
4 to 7.5 mm
CEM:
Matériaux:
Fig. 1
32
65
Presse-étoupe:
Diamètre du câble:
5
10
Touches fonctions et raccordements
6
Fig. 1
3
100
4
12
2
1
G1/4
Ø4,3
(12 mm depth)
20
32
Fig. 2
Fig. 3
1
+ VDC
2
GND
3
Outswitch 1 (1.4 Ampere)
7
4
Outswitch 2 (1.4 Ampere)
5
Out (4 – 20 mA)
Fig. 2
(1) Hydraulic/pneumatic connetion
(2) Stopper plug
8
(3) Menu key
(4) Arrow keys
(5) Electrical connection
(6) Pg gland
9
(7) Fastening screw
(8) Plug housing
6 Pg gland
(9) Terminal board
(10) Seal
Mechanical, pneumatic, hydraulic:
Remove the stopper plug (2) from the pressure connection (1).
6 racord Pg
Screw the electronic switch into the pressure connection provided using an
open-jaw spanner of 32 AF size (as per DIN 894 etc.), with a tightening torque
of approx. 45 Nm.
Montage
Apply the spanner inside the aluminium-coloured area when screwing the
electronic switch into the right pressure connection, otherwise the switch
Mécanique, hydraulique, pneumatique:
might be damaged.
Retirer le capuchon de protection (2) de l'orifi ce raccordement (1).
To seal the system, use a standard copper seal with the appropriate
Visser le pressostat électronique sur le raccordement de pression à l'aide
dimensions.
d'une clé plate ouverte de taille 32 AF (suivant DIN 894 ou analogue). Couple
de serrage: 45 N.m appr.
General:
Lors du vissage, veiller à insérer la clé dans la partie couleur aluminium du
Never put mechanical strain on the electronic switch at the black housing
pressostat, sous peine de détériorer ou de détruire le pressostat.
section. Risk of irreparable damage!
Pour assurer l'étanchéité du montage, utiliser une bague en cuivre de
Electrical:
dimensions appropriées.
Use the connector supplied.
Généralité:
Take care to ensure that the cable is laid in such a way that it is not:
Ne jamais exercer de contrainte mécanique sur la partie noire du boîtier du
- pinched
- kinked
pressostat. Risque de destruction!
- under tension
Raccordement électrique:
Connection to the connector:
N'utiliser que le connecteur délivré avec le pressostat.
1. Undo the fastening screw (7) and remove it completely from the head
S'assurer que le câble ne présente pas les défauts suivants:
end (do not lose it).
- Ecrasement, pincement
2. Remove the now released terminal board (9) (Fig. 2).
- Coudes trop prononcés
3. Solder the cable (max. line cross-section 0.5 mm
2
) to the terminals
- Trop tendu mécaniquement
provided for the purpose (Fig. 3).
4. Slide the connection plate (9) back into the plug housing (8). Fit the
Raccordement du connecteur:
fastening screw (7). Fit the appliance socket onto the electronic switch
1. Retirer complètement la vis de fi xation (7) (prendre garde à ne pas la
and tighten the fastening screw (7).
perdre).
5. Pay particular attention to the following:
2. Retirer le bornier (9) (Fig. 2).
- cable connections as per diagram (Fig. 3)
3. Souder les fi ls conducteurs du câble (section maxi 0,5 mm
- cables routed without crushing
bornes respectives.
4. Faire glisser le bornier (9) à l'intérieur du boîtier connecteur (8). Mettre
Ensure that the position of the seal (10) is correct and that the Pg gland (6)
en place la vis de fi xation (7). Mettre en place l'embase du connecteur
is properly fi tted (Fig. 2), as otherwise the enclosure class IP65
cannot be achieved.
sur le pressostat électronique, puis visser la vis de fi xation (7).
5. Veuillez bien vérifi er que:
- le schéma de connexion (Fig. 3) a été parfaitement respecté
- le trajet suivi par le câble ne présente aucun pincement
After the connection to the supply voltage (12 to 30 V DC), the electronic
Vérifi er que le joint (10) est correctement positionné, et que l'écrou du
switch starts to operate without any further key being pressed.
presse étoupe (6) soit parfaitement mis en place (Fig. 2), sans quoi l'indice de
The instantaneous value of the applied pressure is displayed after approx.
protection IP65 ne pourra être assuré.
1 second. If this pressure is greater than the set point, the output will be
activated and the appropriate LED will come on. If this is not the case, the
Mise en service
outputs remain deactivated.
Dès le raccordement de la tension d'alimentation (12 à 30 V CC), le pressotat
Setup menu
électronique est opérationnel sans qu'il soit nécessaire d'actionner une
All settings performed here (after confi rmation using the menu key (3)) are
quelconque touche.
saved in non-volatile manner, i.e. they remain effective even after disconnec-
Après environ 1 seconde, la valeur de pression instantanée est affi chée. Si
tion of the electronic switch from the supply voltage and subsequent switching
cette pression est supérieure à la pression de commutation, la sortie est active,
back on of this switch.
et la LED correspondante s'allume; sinon les sorties restent inactives.
The following settings can be called and altered by successive pressing of
Menu de réglage
the menu key (3):
Tous les réglages effectués ici (après validation par la touche menu (3))
1. Units of pressure
2. Switching point S1
sont sauvegardés dans une mémoire non-volatile, c'est-à-dire qu'ils restent
valides même après avoir débranché le pressostat électronique, ou après
3. Time delay S1
avoir par la suite mis en service le pressostat électronique.
4. Reset point rS1
5. Time delay rS1
Les réglages suivants peuvent être appelés et modifi és en appuyant sucessive-
6. Switching function S1
ment sur la touche menu (3):
7. Switching point S2
1. Unité de pression
8. Time delay S2
2. Point de commutation S1
9. Reset point rS2
3. Temps de réponse S1
10. Time delay rS2
4. Point de réenclenchement rS1
11. Switching function S2
5. Temps de réponse rS1
12. Calibration function/Zeroing of the electronic switch
6. Fonction de commutation S1
13. Indication of maximum pressure*
7. Point de commutation S2
14. Indication of the number of times switching point S1 exceeded*
8. Temps de réponse S2
15. Indication of the number of times switching point S2 exceeded*
9. Point de réenclenchement rS2
16. Return to normal mode
10. Temps de réponse rS2
* within the measuring range
11. Fonction de commutation S2
An automatic transition to normal operation takes place when no key is
12. Fonction d'étalonnage / Remise à zéro du pressostat électronique
13. Indication de la pression maximale *
pressed for 15 seconds during setting.
14. Indication du nombre de fois du dépassement du point de consigne S1*
All menu items are selected by pressing the menu key (3); pressing the
15. Indication du nombre de fois du dépassement du point de consigne S2*
menu key (3) again saves the newly entered value and selects the next menu
16. Retour en mode normal
item.
* à l'intérieur de la plage de mesure
Le retour en mode normal se fait automatiquement au bout de 15 secon-
des si aucune touche n'a été pressée durant le réglage.
Toutes les étapes du menu sont accessibles en appuyant sur la touche
Continuing development sometimes necessitates specifi cation changes
without notice.
Soucieux d'apporter une amélioration constante à nos produits, les
caractéristiques peuvent évoluer sans préavis.
Key to drawings:
Explication des symboles:
Caution
Note
Recycling
Danger
F
contact NF ou NO programmable
1 à 99 %, entièrement
programmables
2 sorties transistor (1,4 Ampére) PNP
1 sortie analogique 4 à 20 mA
par 2 LED (jaune)
réglable de 0 à 3,0 s
pression réelle sur 3 digits
(LED rouges)
IP65
< 4 ms
< 0,5 % à temp. ambiante
(pleine échelle)
-20° à +80 °C
-20° à +80 °C, erreur < 1,5 %
au total
± 0,2 % / 10 K
12 à 30 V CC
incorporée
5 x 10
6
commutations
0 à 10 bar, 0 à 100 bar,
0 à 400 bar
selon les pressions 20, 150, 600 bar
valeurs statiques,
valeurs dynamiques 30 à 50% inférieure
25 bar, 175 bar, 700 bar en
fonction de la plage de réglage
10 g à 5 à 2000 Hz sinus
294 m/s
2
, 14 ms semi-sinus
suivant DIN 40046
suivant EN 50081-1, EN 50081-2,
EN 50082-2
Raccordement pression en aluminium
Corps moulé en zinc sous pression
Pg 7
4 à 7,5 mm
32
65
5
10
6
3
100
4
12
2
1
G1/4
Ø4,3
12 mm gravité
20
32
Fig. 3
1
+ VDC
2
GND
3
Outswitch 1 (1,4 Ampere)
7
4
Outswitch 2 (1,4 Ampere)
5
Out (4 – 20 mA)
(1) Raccordement
hydraulique/pneumatique
8
(2) Capuchon de protection
(3) Touche menu
(4) Touches fl éches
(5) Connecteur électrique
(6) Raccord Pg
9
(7) Vis de fi xation
(8) Boîtier connecteur
(9) Bornier
(10) Joint profi lé
) sur les
2
Attention
Nota, remarque
Recyclage
Danger
15.12.2006 11:51:41 Uhr

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SUCO 0570 Serie

  • Page 1 Fachpersonal vorzunehmen. and by authorized, qualifi ed personnel only. le personnel autorisé seulement. SUCO Robert Scheuffele GmbH & Co. KG SUCO Robert Scheuffele GmbH & Co. KG SUCO Robert Scheuffele GmbH & Co. KG Keplerstraße 12-14 Keplerstraße 12-14...
  • Page 2 menu (3); une nouvelle pression sur la touche menu (3) a pour effet de sauve- Pressing the menu key (3) without pressing the arrow keys (4) beforehand Ein automatischer Übergang zum Normalbetrieb erfolgt, wenn während garder la dernière valeur programmée et d’afficher l’étape suivante. leaves the previous value unaffected.