Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

Gebruiksaanwijzing (NE)
Operating instructions (EN) (page 12)
Bedienungsanleitung (DE)
Instructions de service (FR) (page 30)
Instruksjoner (NO)
Instruktionbok (SV)
Brugsanvisning (DK)
Käyttöohjeet (FI)
SP400i & SPV550 semi PI & SPV750i & SPV900i & SPV1100i
Art.nr. 260700 & 260878 & 260908 & 260922 & 260946
(blz. 3)
(Seite 21)
(side 39)
(sida 47)
(side 55)
(sivu 63)
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour EUROM FLOW SP400i

  • Page 1 Gebruiksaanwijzing (NE) (blz. 3) Operating instructions (EN) (page 12) Bedienungsanleitung (DE) (Seite 21) Instructions de service (FR) (page 30) Instruksjoner (NO) (side 39) Instruktionbok (SV) (sida 47) Brugsanvisning (DK) (side 55) Käyttöohjeet (FI) (sivu 63) SP400i & SPV550 semi PI & SPV750i & SPV900i & SPV1100i Art.nr.
  • Page 2 1= SP400i 2= SPV550 semi PI 3= SPV750i 4= SPV900i 5= SPV1100i...
  • Page 3: Technische Gegevens

    Dank Hartelijk dank dat u voor een Eurom apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren. Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook...
  • Page 4: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften Controleer voor gebruik uw nieuwe pomp (incl. kabel en stekker) op  zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigde pomp niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging. Om veiligheidsredenen dient uw dompelpomp altijd te worden  aangesloten op een geaard stopcontact dat volgens de landelijke regels is geïnstalleerd, deel uitmaakt van een elektriciteitsvoorziening die maximaal 16 Amp.
  • Page 5 er geen water meer wordt verplaatst en schakel hem onmiddellijk uit wanneer dat gebeurt. Voordat u controle- of schoonmaakwerkzaamheden aan uw pomp  uitvoert dient u hem uit te schakelen door de stekker uit het stopcontact te nemen. Om letsel te voorkomen nooit vingers in de aanzuigopening van de ...
  • Page 6: Voor Gebruik

    schurende en bijtende stoffen de slijtage versnellen en het vermogen van de pomp beïnvloeden. De temperatuur van de verpompte vloeistof dient de 35°C niet te overschrijden. Deze pomp is niet geschikt voor continu gebruik, zoals het voortdurend laten circuleren van water. Door deze vorm van gebruik zal de levensduur van de pomp aanzienlijk worden verkort.
  • Page 7 Slangaansluiting Schroef de bijgeleverde gebogen fitting op de pomp, met de opening naar boven, zoals op de bovenstaande foto. Sluit nu de slangaansluiting aan op de fitting. De slangaansluiting heeft een verloop van 32 naar 25 mm; wanneer u uitsluitend een 32mm slang gebruikt kunt u het resterende smallere stuk van de fitting met een zaagje verwijderen.
  • Page 8 Werking Controleer voor gebruik of de waarden van het stopcontact, waar u de pomp op wilt aansluiten, corresponderen met die op het typeplaatje op de pomp (230V-50Hz) en of het stopcontact geaard is (max. 30mAmp) en voorzien is van een aardlekschakelaar (nominale stroom ≤30 mA).
  • Page 9 Oververhitting heeft evenwel altijd een oorzaak: de waaier kan zijn vastgelopen, er kan een lager versleten zijn enz. Wanneer die oorzaak niet wordt verholpen zal de oververhitting opnieuw optreden en wanneer zich dit proces te vaak herhaalt veroorzaakt dat serieuze schade aan uw pomp. Probeer dus vast te stellen wat er mis is en los dit probleem op.
  • Page 10: Garantie

    slang zit verstopt Schakel de pomp uit en Lucht rond de schoep beweeg hem wat heen en weer. Wacht tot de lucht ontsnapt is en start opnieuw Probeer de belemmering te - Schoep vastgelopen verwijderen of wend u tot een vakman Dompel de pomp dieper in Waterpeil is de laag...
  • Page 11: Ce-Verklaring

    Verwijdering Binnen de EU betekent dit symbool dat dit product niet met het normale huishoudelijke afval mag worden afgevoerd. Afgedankte apparaten bevatten waardevolle materialen die hergebruikt kunnen en moeten worden, om het milieu en de gezondheid niet te schaden door ongereguleerde afvalinzameling. Breng afgedankte apparatuur daarom naar een daarvoor aangewezen inzamelpunt of wend u tot het bedrijf waar u het apparaat gekocht hebt.
  • Page 12: Technical Specifications

    Thank you Thank you very much for choosing for a Eurom device. You have made a good choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit from your panel, it is important to read this manual attentive and totally before use, and to understand what is written.
  • Page 13: Safety Recommendations

    Safety recommendations Before using your new pump, check it, including cord and plug, for  any visible damage. Do not use a damaged pump, but send it back to your dealer for replacement. For safety reasons, your submersible pump must always be ...
  • Page 14 In order to prevent injury, never put your fingers into the suction  opening on the pump when the device is plugged in! Close supervision is necessary when the product is used near  children, incapacitated persons or pets. The device is not suitable for use by persons (including children) with a physical, sensual or mental limitation or a lack of experience and knowledge, irrespective of whether they are being supervised or have been issued with...
  • Page 15: Before Use

    Description (model may vary slightly) 1. handle 2. electrical cable with plug 3. aeration valve 4. float switch attachment 5. hose connector 6. float switch 7. curved fitting 8. suction openings Before use Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing packaging, check the appliance for damage or other signs that could indicate a fault/defect/malfunction.
  • Page 16 Attaching the float switch The pump is equipped with an adjustable float switch. You adjust the points at which the pump switches itself on and off by shortening or lengthening the float cable using the attachment on the handle. You must check the following before using the pump for the first time: ...
  • Page 17 This means that the pump can be left on at all times and will keep the water in a cellar or boat, for example, at the required level. Bear in mind that this pump is not designed to be used continuously; it must be switched off at regular intervals. Despite the fact that the pump works automatically, regular supervision is required in order to ascertain that it has not encountered any functional problems and that it has not been damaged (see also: overheating safeguard).
  • Page 18 Maintenance Before you carry out checking or cleaning tasks on the pump you must switch it off and remove the plug from the socket. Your submersible pump is more or less maintenance-free. The only tasks you must carry out are as follows: ...
  • Page 19 Pump does not Float cannot sink Give the float more space switch off Insufficient water Inlet openings are Clean them (partially) blocked Too little pumping Clean the pump and replace capacity due to worn out parts contamination and dirty water Pump does not Thermal safeguard stops See: overheating safeguard...
  • Page 20 Removal In the EU this symbol indicates that this product may not be disposed of as ordinary household waste. Old equipment contains valuable materials, suitable for recycling. These materials should be made suitable for reuse in order to prevent any adverse effects to health and the environment caused by unregulated waste collection.
  • Page 21: Technische Daten

    Dank Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine Eurom Gerät entschieden haben. Sie haben damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit funktioniert. Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen.
  • Page 22: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften Kontrollieren Sie vor der Benutzung Ihre neue Pumpe (inkl. Kabel  und Stecker) auf sichtbare Beschädigungen. Nehmen Sie eine beschädigte Pumpe nicht in Betrieb, sondern bitten Sie Ihren Lieferanten um Austausch. Aus Sicherheitsgründen muss Ihre Tauchpumpe immer an eine ...
  • Page 23 Die Pumpe darf keinesfalls betrieben werden, wenn sich Personen in  dem auszupumpenden Objekt befinden. Es ist grundsätzlich verboten, diese Pumpe in einem Schwimmbecken zu betreiben. Trockenlauf der Pumpe erhöht den Verschleiß und führt zu  Überhitzung. Vermeiden Sie daher grundsätzlich den Betrieb der Pumpe bei Ausbleiben der Förderflüssigkeit und schalten Sie in solch einem Fall die Pumpe sofort aus.
  • Page 24 Achtung: Diese Pumpen dürfen nicht in einem Schwimmbecken betrieben werden. Die Pumpen sind vollkommen wasserdicht und können bis zu max. 5 oder 7 Meter in das Fördermedium eingetaucht werden (siehe technische Daten). Die Tauchpumpe ist für die folgenden Fördermedien geeignet: Typ SPi: Sauberes Wasser und Waschlaugen Typ SPV und SPVi: Sauberes und leicht verschmutztes Wasser und Waschlaugen Ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (wie Benzin, Diesel, Petroleum,...
  • Page 25 Inbetriebnahme Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach dem Entfernen der Verpackung, ob das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen von Fehlern/Defekten/Störungen aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur Kontrolle/Austausch an Ihren Lieferanten.
  • Page 26 - Achten Sie darauf, dass die Ansaugöffnungen nicht blockiert werden (auch nicht teilweise). Stellen Sie die Pumpe z. B. auf eine Terrassenplatte oder einen Ziegelstein, wenn sie auf einem weichen (z.B. sandigen) Untergrund steht. - Verwenden Sie das Kabel und den Schwimmerschalter nie zum Anheben oder Aufhängen der Pumpe.
  • Page 27 unten). Wenn Sie den Schwimmer so festhalten (oder befestigen), wird die Pumpe ständig in Betrieb bleiben. Nach Ausbleiben der Förderflüssigkeit muss die Pumpe umgehend abgeschaltet werden. Die Förderflüssigkeit kühlt gleichzeitig den Motor, der ohne Kühlung überhitzen und kaputt gehen kann. Die Pumpe muss im manuellen Betrieb daher ständig beobachtet werden;...
  • Page 28 Schmutz entfernen. Gelingt es Ihnen nicht, den Schmutz zu entfernen, dann wenden Sie sich an Ihren Händler oder an einen autorisierten Fachmann und lassen Sie die Pumpe öffnen und den Schmutz entfernen.  Gelingt es Ihnen nicht, den Schmutz zu entfernen, dann wenden Sie sich an Ihren Händler oder an einen autorisierten Fachmann und lassen Sie die Pumpe öffnen und den Schmutz entfernen.
  • Page 29: Garantie

    stehen Das Wasser ist zu warm Max. Wassertemperatur 35°C Stromausfall Sicherungen und Fehlerstrom-schutzschalter überprüfen Schmutz oder Steinchen Schmutz und Steinchen in der Wasserzufluss entfernen Pumpe fördert Saugöffnungen sind Saugöffnungen reinigen plötz-lich weniger blockiert Sauber machen Wasser Schlauch ist blockiert Garantie Auf die von Ihnen erworbene Tauchpumpe wird die übliche Garantie auf Material- und Fabrikationsfehler gewährt.
  • Page 30: Informations Techniques

    Eurom Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden (NL) info@eurom.nl / www.eurom.nl Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le droit d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les images utilisées peuvent différer.
  • Page 31: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Avant utilisation, contrôlez votre nouvelle pompe (y compris le  cordon et la fiche) quant à la présence de dommages visibles. Ne mettez pas en service une pompe endommagée, mais apportez-la à votre fournisseur en vue d’un remplacement. Pour des raisons de sécurité, la pompe immergée doit toujours être ...
  • Page 32 Le fonctionnement à vide accélère l’usure et cause une surchauffe de  la pompe. Évitez donc à tout moment de faire fonctionner la pompe s’il n’y a plus d’eau. Arrêtez-la immédiatement dès que cela arrive. Avant toute vérification ou nettoyage de la pompe, vous devez ...
  • Page 33 La pompe immergée convient aux liquides suivants: Type Spi: eau claire et eau savonneuse. Type SPV et SPVi: eaux claires et légèrement sales et eau savonneuse. Il est interdit de pomper des liquides corrosifs, légèrement inflammables ou explosifs (comme l’essence, le diesel, le pétrole, les solvants, etc.), des graisses, huiles, des eaux salées ou usées provenant des toilettes etc.
  • Page 34: Avant D'utiliser La Pompe

    Avant d’utiliser la pompe Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-le hors de portée des enfants. Après avoir enlevé l’emballage, contrôlez si l’appareil ne présente pas de dommages ou de signes pouvant indiquer tout vice/défaut/panne. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil, mais adressez-vous à...
  • Page 35: Fonctionnement

    - N’utilisez pas le câble électrique ou le câble du commutateur à flotteur pour soulever la pompe ou pour la suspendre. Si vous souhaitez descendre la pompe dans une source ou un puits par exemple, utilisez une corde que vous attachez sur la poignée.
  • Page 36: Protection Contre La Surcharge

    manuel, gardez donc un œil sur la pompe, le fonctionnement à vide favorise également une usure plus importante. Si votre pompe a fonctionné un instant à vide, elle ne se purge pas automatiquement. Débranchez-la (enlevez la fiche de la prise), et faites des mouvements avec la pompe afin de laisser échapper l’air.
  • Page 37  Assurez-vous que la pompe ne gèle pas. Purgez-la complètement à l’entrée en hiver, puis rangez-la dans un endroit hors gel. Pannes - cause – remède Panne Cause Remède La pompe ne Pas de courant Vérifiez l’alimentation démarre pas électrique Le flotteur ne commute Mettez le flotteur à...
  • Page 38: Élimination

    Garantie Votre pompe immergée bénéficie d’une garantie normale sur les vices de fabrication et des pièces. Les dommages et pannes suivants sont exclus de la garantie :  L’usure et les pannes des pièces mécaniques rotatives causées par un fonctionnement à vide ou par la présence de certaines substances et/ou corps dans l’eau.
  • Page 39: Tekniske Data

    Takk Takk for at du valgte en EUROM-enhet. Du har tatt det riktige valget! Vi håper det vil fungere til din fulle tilfredshet. For å få det beste ut av enheten din, er det viktig at du leser og forstår denne håndboken nøye og i sin helhet før bruk. Vær spesielt oppmerksom på...
  • Page 40 Sikkerhetsforskrifter Før du tar den nye pumpen i bruk, må du kontrollere den (inkl. kabel  og støpsel) for synlige skader. Ta ikke en skadet pumpe i bruk, og ta kontakt med leverandøren for å få den erstattet. Av sikkerhetsårsaker må den nedsenkbare pumpen alltid være ...
  • Page 41 Sørg for å holde nøye oppsyn når dette apparatet brukes i nærheten  av barn, handlingsinkapable personer eller husdyr. Apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inkl. barn) med en fysisk, psykisk eller mental begrensning, eller mangel på erfaring og kjennskap, heller ikke under oppsyn eller etter instruks om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
  • Page 42 Beskrivelse (kan variere noe etter modell) 1. Håndtak 2. Strømkabel med støpsel 3. Ventil 4. Feste for flottørkabel 5. Slangekobling 6. Nivåbryter (flottør) 7. Slangekobling 8. Innsug Før bruk Fjern all emballasjen og hold den utenfor barns rekkevidde. Etter at emballasjen er fjernet, må...
  • Page 43 Kabelfeste for flottør Pumpen er utstyrt med en innstillbar nivåbryter (flottør). Gjennom å justere lengden på strømkabelen mellom flottøren og håndtaket kan du justere start- og stoppunktet for pumpen. Før du tar pumpen i bruk må du kontrollere det følgende: ...
  • Page 44 skru seg av mens det fremdeles er relativt mye vann i din kjeller/båt/dam osv, fordi den automatiske nivåbryteren (flottøren) har bruk for plass for å fungere. Dersom du ønsker å pumpe ut også det resterende vannet, anbefaler vi deg å gå over til manuell funksjon her.
  • Page 45  Kontroller regelmessig (hver 3. måned) at flottøren fungerer som den skal, spesielt når pumpen er installert for å fungere automatisk.  Fjern regelmessig belegg fra flottøren. Bruk rent vann for å gjøre dette.  Kontroller regelmessig (med fingrene gjennom innsuget) at skitt (fibre, rester) ikke har samlet seg rundt bladet.
  • Page 46 vanninntaket Pumpen gir Innsug er blokkert Rengjør innsugsåpningene plutselig mindre Slangen er tett rengjør den vann ut Garanti På den nedsenkbare pumpen du har kjøpt gjelder vanlig garanti for produksjons- og materialfeil. De følgende skadene og feilene dekkes ikke av garantien: ...
  • Page 47: Tekniska Specifikationer

    Tacka Tack för att du väljer en EUROM enhet. Du har gjort ett bra val! Vi hoppas att han kommer att arbeta till din fulla belåtenhet. För att få ut det bästa av din enhet är det viktigt att du läser och förstår detta instruktionshäfte noggrant och i sin helhet före användning.
  • Page 48: Säkerhetsföreskrifter

    Säkerhetsföreskrifter Kontrollera din nya pump (inkl kabel och kontakt) med avseende på  synliga skador innan användning. Ta inte en skadad pump inte i drift, utan låt din leverantör ersätta den. Din pumpautomat måste alltid vara ansluten till ett jordat eluttag ...
  • Page 49 Säkerställ noggrann uppsikt när enheten används i närvaro av barn,  omyndiga personer eller husdjur. Apparaten passar inte för användning av personer (inkl barn) med fysiska eller mentala funktionshinder eller bristande erfarenhet och kunskap, oavsett om någon med ansvar för deras säkerhet övervakar dem eller har utbildat dem i hur enheten används.
  • Page 50: Innan Användning

    Beskrivning (kan variera något beroende på modell) 1. Handtag 2. Elkabel med kontakt 3. Luftningsventil 4. Fäste till flottörkabel 5. Slanganslutning 6. Flottör 7. Böjning för slanganslutning 8. Inloppsventil Innan användning Avlägsna allt förpackningsmaterial och förvara det utom räckhåll för barn. Kontrollera apparaten med avseende på...
  • Page 51 Fästa flottören Pumpen är utrustad med en justerbar flottör. Genom att dra in flottörkabeln med handtaget eller släppa ut den justerar du punkterna där pumpen växlar. Innan du tar pumpen i drift måste du kontrollera följande:  Flottörbrytaren måste ställas in så att flottören enkelt och obehindrat kan nå punkterna den ställs till.
  • Page 52 dig att växla till manuell drift. Du uppnår minsta möjliga restvatten genom att placera pumpen vid den lägsta punkten (eller i en hålighet). Undvik torrkörning! Vid automatisk drift kommer pumpen att stänga av sig själv när det fortfarande finns kvar en del vatten i din källare/båt/damm, eftersom den automatiska flottöromkopplaren behöver utrymme för att kunna koppla om.
  • Page 53  Kontrollera regelbundet att nivåvippan fungerar väl, i synnerhet om pumpen är inställd på att fungera automatiskt (var 3:e månad)  Avlägsna regelbundet rester på flottören med hjälp av rent vatten.  Kontrollera regelbundet (med fingrarna genom inloppsöppningarna) att det inte har fastnat någon smuts (fibrer, rester) runt bladet.
  • Page 54 plötsligt under av överhettning arbete Vattnet är alltför varmt Maximal vattentemperatur är 35 °C Strömavbrott Kontrollera säkringar och jordfelsbrytare Smuts eller stenar i Avlägsna smuts och stenar vattnet som pumpas Garanti Den dränkbara pump du har köpt åtföljs av den normala produktgarantin som täcker produktions- och materialfel.
  • Page 55: Tekniske Oplysninger

    Tak fordi du valgte en EUROM-enhed. Du har lavet et godt valg! Vi håber, at det vil fungere til din fulde tilfredshed. For at få det bedste ud af din enhed er det vigtigt, at du læser denne vejledning omhyggeligt og i sin helhed, før du bruger den og forstår den også.
  • Page 56: Sikkerhedsanvisninger

    Sikkerhedsanvisninger Kontroller din nye pumpe før brug (inkl. kabel og stik) for synlige  skader. Tag ikke en beskadiget pumpe i brug, men bed din leverandør udskifte det. Af sikkerhedsårsager skal din nedsænkbare pumpe altid være  tilsluttet en stikkontakt med jord, der er installeret i henhold til nationale forskrifter, er en del af en elektricitetsforsyning, der er sikret med maks.
  • Page 57 For at undgå personskade må du aldrig indføre fingre i pumpens  sugeåbning, når stikket er i stikkontakten! Sørg for omhyggelig opsigt, når apparatet er aktiveret i nærheden af  børn, handlingshæmmede personer eller husdyr. Dette apparatet er ikke egnet til brug af personer (inkl. børn) med en fysisk, sensorisk eller mental handicap eller manglende erfaring og viden, uanset om der er opsyn eller instruktion om brug af apparatet fra en person person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
  • Page 58 Beskrivelse (model kan variere lidt) 1. Håndtag 2. Elektrisk kabel med stik 3. Udluftningsventil 4. Float kabel vedhæftning 5. Slangetilslutning 6. Float 7. Bøj slangetilslutning 8. Sugeåbning Før brug Fjern al emballagemateriale og opbevare det uden for rækkevidden af børn. Når du har fjernet emballagen, skal du kontrollere, at enheden ikke viser nogen tegn på...
  • Page 59 Montage af svømmeafbryder Pumpen er udstyret med en justerbar svømmeafbryder. Punktet, hvor pumpen tændes eller slukkes, tilpasses med kablets længde, som kan indstilles der, hvor kablet forbindes til håndtaget. Før pumpen tages i brug, skal følgende kontrolleres:  Svømmeafbryderen skal indstilles sådan, at flydelegemet let kan nå de punkter, hvor pumpen tændes og slukkes.
  • Page 60: Vedligeholdelse

    På trods af at pumpen kører automatisk, kræves der stadig regelmæssig overvågning for at sikre, at der ikke opstår problemer under drift, at der ikke er opstået nogen skade osv. (se også: Sikring mod overophedning). I automatisk tilstand slukker pumpen, når der er relativt meget vand tilbage i din kælder/båd/dam osv., da den automatiske svømmeafbryder skal have plads til at kunne fungere.
  • Page 61  Kontroller regelmæssigt svømmeafbryderens funktionalitet, især hvis pumpen er installeret til automatisk funktion (hver 3. måned).  Fjern regelmæssigt aflejringer på flydelegemet med rent vand.  Kontroller regelmæssigt (ved at føre din finger ind i sugeåbningerne eller ved at Kontroller regelmæssigt (med fingrene gennem sugeåbningerne), at der ikke er opbrugt snavs (fibre, rester) omkring klingen.
  • Page 62 ikke, eller stopper pumpen pga. af overophedning overophedning pludselig sin funktion Vandet er varmt Maks. vandtemperatur 35 °C Strømafbrydelse Kontroller sikring og jordlækage Skidt eller sten i vandforsyningen Fjern skidt og småsten Pumpen giver Sugeåbningerne er Rengør åbningerne pludselig mindre blokeret vand Slangen er tilstoppet...
  • Page 63: Tekniset Tiedot

    Kiitos Kiitos, että valitsit EUROM-laitteen. Olet tehnyt hyvän valinnan! Toivomme, että se toimii täysin tyytyväisenä. Parhaan hyödyn saamiseksi laitteesta on tärkeää, että luet tämän käyttöohjeen huolellisesti ja kokonaisuudessaan ja ymmärrät myös sen ennen käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusmääräyksiin; jotka on lueteltu suojaamaan sinua ja ympäristöäsi!
  • Page 64 Turvaohjeita Tarkista uusi pumppu ennen käyttöä (mukaan lukien johto ja  pistoke) näkyvien vaurioiden varalta. Älä käytä vaurioitunutta pumppua. Pyydä toimittajaa vaihtamaan se. Turvallisuussyistä uppopumppu on aina kytkettävä maadoitettuun  pistorasiaan, joka on asennettu kansallisten määräysten mukaisesti virransyöttöön, jonka sulake on enintään 16 ampeeria ja jossa on vikavirtasuoja (nimellisvirta ≤30 mA).
  • Page 65 Loukkaantumisen välttämiseksi älä koskaan työnnä sormiasi pumpun  imuaukkoon, kun pistoke on kytketty pistorasiaan! Ole varovainen, kun laite on käytössä lasten, toimintarajoitteisten  henkilöiden tai kotieläinten lähellä. Tämä laite ei sovellu henkilöille (mukaan lukien lapsille), joilla on fyysinen, henkinen tai aistivamma tai jolla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoja, riippumatta siitä, onko heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö...
  • Page 66: Ennen Käyttöä

    Kuvaus (malli voi vaihdella hieman) 1. Kahva 2. Sähkökaapeli pistokkeella 3. Ilmausventtiili 4. Kellukaapelin kiinnitys 5. Letkuliitäntä 6. Kellua 7. Taivuta letkuliitäntä 8. Imuaukko Ennen käyttöä Poista kaikki pakkausmateriaalit ja säilytä ne lasten ulottumattomissa. Kun olet avannut pakkauksen, varmista, ettei yksikössä näy merkkejä vaurioista tai virheistä, jotka voivat tarkoittaa vikoja / puutteita / toimintahäiriöitä.
  • Page 67 Uimurikytkimen asennus Pumpussa on säädettävä uimurikytkin. Pumpun käynnistymis- ja sammumispiste, säädetään muuttamalla kaapelin pituutta siirtämällä kohtaa, jossa kaapeli on kiinnitetty kahvaan. Tarkista seuraavat ennen pumpun käyttöä:  Uimurikytkin on säädettävä siten, että uimuri pääsee helposti kohtiin, joissa pumppu kytkeytyy päälle ja pois päältä. Tarkista tämä asettamalla pumppu vedellä...
  • Page 68 Vaikka pumppu toimii automaattisesti, sitä on valvottava säännöllisesti, jotta varmistetaan, ettei käytön aikana ilmene ongelmia eikä laitteessa ole vaurioita tai vastaavia. (Katso myös Ylikuumenemissuoja). Automaattisessa tilassa pumppu sammuu, kun kellarissa/veneessä/lammessa tai vastaavassa on jäljellä suhteellisen paljon vettä, sillä automaattisen uimurikytkimen toiminta vaatii tilaa.
  • Page 69 vaurioita, ota yhteyttä toimittajaan tai hyväksyttyyn huoltohenkilöstöön. Älä milloinkaan yritä purkaa ja korjata pumppua itse!  Tarkista uimurikytkimen toiminta säännöllisesti (kolmen kuukauden välein), varsinkin jos pumppu on asennettu toimimaan automaattisesti.  Poista uimuriin kertynyt lika säännöllisesti puhtaalla vedellä.  Tarkista säännöllisesti (sormesi imuaukkojen läpi), ettei terän ympärille ole kertynyt likaa (kuituja, jäämiä).
  • Page 70 Pumppu ei Lämpösulake pysäyttää Katso Ylikuumenemissuoja käynnisty tai pumpun, jos pumppu pysähtyy ylikuumenee Veden korkein lämpötila 35 äkillisesti Vesi on lämmintä °C Sähkökatkos Tarkista sulake ja maavuoto Poista lika ja pikkukivet Likaa tai kiviä saapuvassa vedessä Pumppu tuottaa Imuaukot ovat Puhdista aukot äkkiä...
  • Page 71 The Netherlands declares the following device in sole responsibility: Product: submersible pump Brand name: EUROM Model: SP4001 & SPV550 semi PI & SPV750i & SPV900i & SPV1100i Item number: 260700 & 260878 & 260908 & 260922 & 260946 Complies with the following harmonization rules:...
  • Page 72 EUROM Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden The Netherlands info@eurom.nl www.eurom.nl 180520...

Ce manuel est également adapté pour:

Flow spv550 semi piFlow spv750iFlow spv900iFlow spv1100i

Table des Matières