CARATTERISTICHE TECNICHE DI TARGA -
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES REPORTEES SUR LA PLAQUE -
Alimentazione Rete -
Power Source - Alimentation Réseau
Netzversorgung -
Alimentación red -
Alimentazione motore -
Motor Source - Alimentation moteur
Motorversorgung -
Alimentación motor -
Potenza Max Motore -
Max. Motor Power - Puissance Max. Moteur
max. Motorleistung -
Potencia Max Motor -
Temperatura di servizio -
Operating Temperature - Température de fonctionnement
Betriebstemperatur -
Temperatura de servicio -
Velocità Max Motore -
Max. Motor Speed - Vitesse Max. Moteur
max. Motorgeschwindigkeit -
Velocidad Max Motor -
Velocità Cancello -
Gate Speed - Vitesse de la grille
Torgeschwindigkeit -
Velocidad reja -
Velocità Riduttore -
Gearing Speed - Vitesse du Réducteur
Geschwindigkeit Untersetzungsgetriebe -
Peso Max. Cancello -
Max. gate mass - Poids max. de la Grille
max. Gewicht des Tors -
Peso Max. Reja -
DIMENSIONI D' INGOMBRO
OVERALL DIMENSIONS
DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
AUSSENMASSE
DIMENSIONES
DIMENSÕES DE ATRAVANCAMENTO
Serie ES
Ancoraggio motoriduttore
1. Togliere il tappo della serratura (Fig. 1A) ed
inserire la chiave (Fig. 1B). Togliere il blocco
della serratura.
2. Togliere il coperchio di plastica premendo
leggermente nei due lati (Fig. 1C).
3. Posizionare il motoriduttore rispettando le
misure indicate nella Fig. 3. Per ancoraggio
al suolo del motoriduttore si può utilizare la
contropiastra, Art. ZX16, oppure utilizzare
tasselli di fissaggio M8x120mm (Fig. 2).
Verankerung des Getriebemotors:
1.
Den Schlossstöpsel öffnen (Abb. 1A) und
das Schlüssel einstecken (Abb. 1B).
2.
Den Plastikdeckel beidseitig andrücken
und abnehmen (Abb. 1C).
3. Den Getriebemotor unter Beachtung der
Maßangaben von Abb. 3. Für die Halterung
können sowohl die Gegenplatte Art. ZX16
als
auch
Dübeln
mit
M8x120mm verwendet werden (Abb. 2).
TECHNICAL CHARACTERISTICS DESCRIBED ON THE SPECIFICATION PLATE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA PLACA -
Alimentação da Rede
Alimentação do motor
Potência Máx. do motor
Temperatura de serviço
Velocidade Máx. do Motor
Velocidade do Portão
Velocidad Reductor -
Peso Máx. do Portão
Anchoring the gearmotor:
1. Remove the lock cap (Fig. 1A) and insert the
key (Fig. 1B)
2. Remove the plastic cover pressing lightly
on both sides (Fig. 1C)
3 - Fit the motor respecting the measurements
indicated in Fig. 3. For the motor anchoring
to the basement use either the counter-
plate type ZX16 or the expansion screws
M8x120mm (Fig. 2).
Fijación del motorreductor:
1. Quitar el tapón de la cerradura (fig. 1A) y
poner la llave (fig. 1B).
2. Quitar la tapa de plástico apretándola lig-
eramente por los dos lados (fig. 1C)
3. Colocar el motorreductor respetando las
medidas indicadas en la fig. 3.
Para fijar el motoriductor utilizar la contra-
Schrauben
plancha Art. ZX16 o los tacos de fijación
con tornillos M8X120mm
Fig. 1A/ES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN AUF DEM LEISTUNGSSCHILD
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ES07-ES08-ES11
230 Vac (+6%, -10%)
12 Vc.c.
40 Watt
-20°C ÷ 55°C
1300 RPM
10 mt./min
42 RPM
Velocidade do Redutor
600 Kg.
308
(Fig.
2).
Fig. 1B/ES
- 4 -
ES09-ES10-ES12
230 Vac (+6%, -10%)
12 Vc.c.
40 Watt
-20°C ÷ 55°C
1300 RPM
7,5 mt./min
31,5 RPM
1000 Kg.
188
Ancrage motoréducteur:
1. Enlever le bochon de la serrure (Fig. 1A) et
insérer la clé (Fig. 1B).
2. Enlever le couvercle en plastique en pres-
sant légèrement sur les deux côtès (Fig. 1C)
3. Positionner le motoréducteur en respectant
le mesures indiquées dans la Fig. 3. Pour le
fixage au sol utiliser la contre-plaque Art.
ZX16 ou le goujons de fixation M8x120 mm
(Fig. 2).
Fixação do Motorredutor:
1. Retirar a tampa (Fig. 1A) e inserir a chave
(Fig. 1B). Retirar o bloqueio do trinco.
2. Retirar a tampa premindo levemente nos
dois lados (Fig. 1C).
3. Posicionar o motoredutor respeitando as
medidas indicadas na Fig. 3. Para fixar o
motoreductor utilizar a contraplaca Art.
ZX16 ou as calhas de fixação M8x120mm
(Fig. 2).
Fig. 1
37
Fig. 1C/ES