Elvox ES Série Mode D'emploi
Elvox ES Série Mode D'emploi

Elvox ES Série Mode D'emploi

Actionneurs pour grilles à portes coulissantes

Publicité

MA NUA LE ISTRUZIONI -
BEDIENUNGSANLEITUNG -
ATTUATORI: Serie ES per cancelli ad ante scor re vo li
ACTUATOR ES: Series for sliding gates
ACTIONNEURS: Série ES pour grilles à portes coulissantes
ANTRIEB: Serie ES für Schiebetore
ACTUADORES: Serie ES para rejas con hojas correderas
ACTUADORES: Série ES para portões de correr
ES
Il prodotto è conforme alla direttive europee 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, R&TTE 99/05/CE, 89/106/CE.
The product is conform to the european directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, R&TTE 99/05/CE, 89/106/CE.
Le produit est conforme à la norme européenne 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, R&TTE 99/05/CE, 89/106/CE.
Das Produkt entspricht den europäischen Richtlinien 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, R&TTE 99/05/CE, 89/106/CE.
El producto es conforme a la directiva europea 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, R&TTE 99/05/CE, 89/106/CE.
O produto está conforme a directiva europeia 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, R&TTE 99/05/CE, 89/106/CE.
I
Cod. S6I.ES6.000
INSTRUCTION MANUAL - MODE D'EMPLOI
MANUALES INSTRUCCIONES -
GB
F
RL.01
MANUAL DE INSTRUÇÕES
D
E
P
2/2012

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Elvox ES Série

  • Page 1 MA NUA LE ISTRUZIONI - INSTRUCTION MANUAL - MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG - MANUALES INSTRUCCIONES - MANUAL DE INSTRUÇÕES ATTUATORI: Serie ES per cancelli ad ante scor re vo li ACTUATOR ES: Series for sliding gates ACTIONNEURS: Série ES pour grilles à portes coulissantes ANTRIEB: Serie ES für Schiebetore ACTUADORES: Serie ES para rejas con hojas correderas ACTUADORES: Série ES para portões de correr...
  • Page 2: Wichtige Sicherheitsinformationen

    · La ELVOX s.p.a. non può essere considerata responsabile per eventu- . ELVOX S.p.A. will not accept liability for any damage caused by the ali danni causati qualora vengano installati dei dispositivi e/o compo- incorrect installation of devices and/or components not suitable for the nenti incompatibili ai fini dell'integrità...
  • Page 3: Caratteristiche Generali

    . ELVOX S.p.A declina toda responsabilidad por eventuales daños cau- A ELVOX S.p.A não pode ser considerada responsável por eventuais sados por la instalación errónea de dispositivos y/o componentes y danos causados por a instalação incorreta dos dispositivos e/ou por...
  • Page 4 CARATTERISTICHE TECNICHE DI TARGA - TECHNICAL CHARACTERISTICS DESCRIBED ON THE SPECIFICATION PLATE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES REPORTEES SUR LA PLAQUE - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN AUF DEM LEISTUNGSSCHILD CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA PLACA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ES07-ES08-ES11 ES09-ES10-ES12 230 Vac (+6%, -10%) 230 Vac (+6%, -10%) Alimentazione Rete - Power Source - Alimentation Réseau Netzversorgung -...
  • Page 5 INSTALLAZIONE MECCANICA MECHANICAL INSTALLATION INSTALLATION MECANIQUE Avant de procéder au montage, contrôler que: Prima di procedere al montaggio si verifichi che: Before proceeding with installation check that: 1. les roulettes de la grille sont montées de 1. le ruote del cancello siano montate in posizione 1.
  • Page 6 Vorbereitung des Installationsortes Preparación de la ubicación Preparação do local Die Seite, auf welcher der Antrieb installiert Una vez localizado el punto de instalación del Definido o local onde instalar o motoredutor werden soll (rechts oder links des Tores) motorreductor (a la derecha o a la izquierda de (que pode ser à...
  • Page 7 Murar la placa Einmauern der Platte Cravar a placa a. Doblar las 3 grapas, fig. 2 a. Die drei Füße, Abb. 2, umbiegen. a. Dobrar os 3 grampos Fig. 2 b. Colocar la contraplaca de modo que la b. Die Gegenplatte so positionieren, dass der b.
  • Page 8 N.B. Questa operazione è molto importante per il NOTE: This operation is very important for N.B. Cette opération est très importante pour funzionamento e la durata del motoriduttore. the motor operation and its dwell time. In le fonctionnement et la durée du motoréduc- Infatti è...
  • Page 9 Einbau der mechanischen Anschläge Instalação dos batentes mecânicos Instalación batientes mecánicos. In Übereinstimmung mit den Öffnungs- und De acordo com as posições de abertura e fecho En correspondencia de las posiciones de aper- Schließpositionen der Torflügel mussen, mecha- do portão de correr, aconselha-se a colocar os tura y cierre de la reja corrediza, hay sistemar nische Anschläge angebracht werden, welche batentes mecânicos de modo a parar o movi-...
  • Page 10 Elvox Automation personnel qualifié de Elvox en respectant la personale qualificato Elvox ri spet tan do la nor- Division approved personnel in accordance with réglementation en vigueur dans chaque pays.
  • Page 11: Carte Électronique Série Zc

    Spécifications de projet et détails de fonctionnement général Sämtliche ELVOX-Antriebe werden mit 12 VDC Niederspannung gespeist. Tous les automatismes ELVOX sont alimentés en basse tension à 12 V c.c. Le Die Überwachung der Torbewegungen erfolgt bei allen Modellen über contrôle du mouvement du portail est géré par un CODEUR installé dans cha- einen im Antrieb installierten ENCODER.
  • Page 12: Tarjeta Electrónica De La Serie Zc

    Características de proyecto y detalles de funcionamiento general Especificações de projecto e detalhes de funcionamento geral Todas las automatizaciones ELVOX están alimentadas a baja tensión a 12 As automatizações ELVOX são alimentadas a tensão reduzida de 12V c.c. Vcc. El movimiento de la cancela se controla mediante un ENCODER insta- O controlo do movimento do portão é...
  • Page 13 Parte dedicata alla regolazione dei comandi della scheda elettronica di comando (Microprocessore V.1.26) Part dedicated to the controls adjustment of the electronic control card (Microprocessor V.1.26) Partie réservée au réglage des commandes de la carte électronique de commande (Microprocesseur V.1.26) Teil verwendet auf der Kontrolleregelung der elektronische Steuerkarte (Mikroprozessor V.1.26) Parte dedicada a la regulación de los mandos de la ficha electrónica de mando (Microprocesor V.1.26) Parte dedicada à...
  • Page 14 Dip-Schalter 1 und Dip-Schalter 2: Empfindlichkeit der elektronischen Kupplung (4 Stufen) Dip Funktion des Dip Stellung ON Stellung OFF Sensorstufe Dip 1 Dip 2 Leistung Kupplung Tore minimal maximal leicht automatisches Automatisches Schließen Automatisches Schließen untere Mitte obere Mitte Schließen eingeschaltet nicht möglich obere Mitte...
  • Page 15 DESCRIZIONE MORSETTI DELLA CENTRALINA - DESCRIPTION OF TERMINALS CONCERNING THE ELECTRONIC CONTROL CARD DESCRIPTION DES BORNES DE LA CARTE ÉLECTRONIQUE DE COMMANDE - KLEMMENBESCHREIBUNG DER ELEKTRONISCHEN STEUERUNGKARTE DESCRIPCIÓN DE LOS BORNES DE LA CAJA ELÉCTRICA DE MANDO - DESCRIÇÃO DOS TERMINAIS DA PLACA ELECTRÓNICA DE COMANDO Pulsante per la memorizzazio- Led ON ne del codice radio...
  • Page 16 Ingresso N.A. (normalmente aperto), Dip 10 in ON comando Apre/Stop/Chiude, Dip 10 in OFF comando Apre/Chiude N.O. input, DIP 10 ON, pulse Open/Stop/Close - DIP 10 OFF, pulse Open/Close Entrée N.O. : Dip 10 sur ON, commande Ouvre/Stop/Ferme - Dip 10 sur OFF, commande Ouvre/Ferme Eingang N.Ö.
  • Page 17 System diagnostics: Diagnostic câblage installation: Diagnosi del cablaggio dell’impianto: Le tableau électronique de fonctionnement est The operation of the electronic control panel is Il quadro elettronico è ge sti to da un’unità a mi cro - géré par une unité intelligente à microprocesseur managed by an intelligent microprocessor unit, pro ces so re ed è...
  • Page 18 6. Riporre in "OFF" il JMP1, posizione nor ma - 6. Replace JMP1 in the normal “OFF” position. 6. Remettre le JMP1 sur “OFF”, position nor- le, il lampeggiante deve spe gner si, la memo- The light should switch off. The storage oper- male, la lumière clignotante doit s’éteindre, la rizzazione è...
  • Page 19 1 - Inserire in "MEMO" il JMP1 della centralina di Mettre le JMP1 de la centrale électronique de The light will come on after about 1 second. comando Elvox (Fig. 15A), si ac cen de rà il lam - commande Elvox sur “MEMO”. La lumière clig- Open the cover (Fig.16A e 16B)
  • Page 20 Fig. 14 Fig. 15A Fig. 16A Fig. 16B Fig. 15B EFFACEMENT DE TOUS LES CODES RADIO CANCELLAZIONE DI TUTTI I CODICI RADIO DELETING ALL MEMORISED RADIO CODES MÉMORISÉS MEMORIZZATI A- move jumper JMP1 to “MEMO” (Fig. 17). A- déplacer le cavalier JMP1 pour le mettre sur la A- spostare il ponticello JMP1 in posizione B- set all 12 control unit dipswitches to OFF (after position “MEMO”...
  • Page 21 Tabella diagnosi di guasti più frequenti Troubleshooting table for common faults Possibili inconvenienti Cause Rimedi L'automazione Alimentazione di rete assente Controllare l'interruttore Possible problem Cause Corrective action non funziona Fusibili di alimentazione Sostituire i fusibili bruciati con Automatic gate system No mains power Check switch bruciati...
  • Page 22 Tabla de diagnóstico de las averías más frecuentes Tabela com as avarias mais frequentes Inconvenientes Causas Soluciones Inconvenientes Causas Soluções La automatización Falta alimentación de red Controlar el interruptor A automatização Ausência de alimentação Verificar o interruptor no funciona Fusibles de alimentación Sustituir los fusibles fundidos não funciona da rede...
  • Page 23 MANUTENZIONE MAINTENANCE · Per garantire l'efficienza del prodotto è indispensabile che personale . To guarantee the product performance professionaly qualified person- professionalmente competente effettui la manutenzione nei tempi nel must carry out the maintenance in the time pre-established by the prestabiliti dall'installatore, dal produttore e della legislazione vigente.
  • Page 24: Entretien

    ENTRETIEN WARTUNG . Pour garantir une perfecte perfomance du produit l'entretien doit être . Um die Wirksamkeit des Produkts zu gewährleisten muß die Wartung effectué par personnel professionalement compétent, dans les temps von Fachpersonnel in die von dem Installateur, Hersteller und den pre-établis par l'installateur, par le producteur et par la legislation en geltenden Richtilinien festgesetzten Zeit durchgeführt werden.
  • Page 25 MANUTENCIÓN MANUTENÇÃO . Para garantizar la eficiencia del producto es indispensable que perso- Para assegurar a eficência do produto é indispensável que pessoal nal profesionalmente competente efectúe la manutención en los tiem- profissionalmente competente efetue a manutenção nos tempos pre- pos preestablecidos por el instalador, por el productor y por la legisla- estabelecidos pelo instalador, produtor ou pela legislação en vigor.
  • Page 26 SCHEMA DI COLLEGAMENTO DELLE AUTOMAZIONI ES CON UN MOTORE WIRING DIAGRAM FOR AUTOMATIC SYSTEMS ES SERIES WITH ONE MOTOR SCHÉMA DE RACCORDEMENT DES AUTOMATISMES ES AVEC UN MOTEUR SCHALTPLAN DER TORANTRIEBE ART. ES MIT EIN ANTRIEB ESQUEMA DE CONEXIONADO DE LAS AUTOMATIZACIONES ES CON UN ACTUADOR ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO ACTUADOR ES CON UN MOTOR Rete - Mains...
  • Page 27 SCHEMA DI COLLEGAMENTO DELLE AUTOMAZIONI ES CON DUE MOTORI WIRING DIAGRAM FOR AUTOMATIC SYSTEMS ES SERIES WITH TWO MOTORS SCHALTPLAN DER TORANTRIEBE ART. ES MIT ZWEI ANTRIEBE SCHÉMA DE RACCORDEMENT DES AUTOMATISMES ES AVEC DEUX MOTEURS ESQUEMA DE CONEXIONADO DE LAS AUTOMATIZACIONES ES CON DOS ACTUADORES ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO ACTUADOR ES COM 2 MOTORES Rete - Mains...
  • Page 28 Nachdruck (auch partiell) verboten. Alle Rechte an der technischen Dokumentation liegen bei der ELVOX AG. Reproducción prohibida también parcial. ELVOX s.p.a. defiende sus derechos según la ley. Reprodução proibida mesmo parcial. A sociedade ELVOX s.p.a. tem os seus direitos registados e protegidos nos termos da Lei. FILIALI ITALIA...

Table des Matières