Erste Schritte / Première utilisation
Het eerste gebruik / Getting started
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
DE
ebene Fläche und füllen Sie den
Behälter mit kaltem Wasser (trinkbar
und nicht sprudelnd). (Die Maschine
darf nicht mit einem leeren Behälter
eingeschaltet werden!) Stecken Sie
das Netzkabel in die Steckdose und
drücken Sie die Einschalttaste. Die
Maschine ist betriebsbereit, sobald
die Tassenanzeigeleuchte nicht mehr
blinkt, sondern konstant leuchtet.
1. Posez la machine sur une surface
FR
plane et remplissez le réservoir
avec de l'eau potable et non
gazeuse. (La machine ne doit pas
être utilisée avec un réservoir vide !)
Branchez le cordon d'alimentation
au secteur et pressez sur la touche
MARCHE. La machine est prête à
l'emploi lorsque le voyant Espresso
cesse de clignoter et reste allumé.
1. Plaats het apparaat op een vlak
NL
oppervlak en vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag niet
worden gebruikt als het reservoir
leeg is!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de knop
ON. Het apparaat is gebruiksklaar
als de lampjes van de espresso toet
ophouden met knipperen en blij-
ven branden.
1. Place the machine on a fl at sur-
EN
face and fi ll the tank with cold,
drinkable and non sparkling water.
(The machine must not be used with
empty tank!) Plug the power cord
into the mains and press the ON
button. The machine is ready to use
when the cup indicator light stops
fl ashing and becomes steady.
6
ELX14581_Favola_M2_AEG_4lang_Uncoated.indd 6
2. Wenn Sie die Maschine zum ers-
ten Mal einschalten: Stellen Sie ein
Gefäß unter das Dampf-/Heißwas-
serrohr und drehen Sie den Knopf
auf die Position Dampf/Heißwasser.
Lassen Sie den halben Wasserbehäl-
ter durchlaufen und drehen Sie den
Knopf zurück.
2. Lors de la première mise en ser-
vice de la machine : Placez un bol
sous la buse vapeur/eau chaude
et tournez le sélecteur sur la po-
sition vapeur/eau chaude. Laissez
s'écouler 1/2 du réservoir à eau et
remettez le sélecteur sur la position
initiale.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt, moet u een
kom onder het Heet water / Stoom
pijpje plaatsen en de knop naar de
stand stoom / heet water draaien.
Laat 1/2 van het reservoir lopen en
draai de knop terug.
2. When starting the machine for
the fi rst time: Place a bowl under
the steam/hot water pipe and turn
the knob to the steam/hot water
position. Run ½ of the container
and turn the knob back.
3. Die Maschine darf nicht mit einem
leeren Tank verwendet werden! Wird
sie zu lange ohne Wasser betrieben,
kann die automatische Ansaugung
blockieren. Stellen Sie zur Wiederin-
betriebnahme einen Behälter unter
das Heißwasserrohr und drehen Sie
den Knopf auf die Position „Dampf/
Heißwasser". Sobald aus dem Rohr ein
kontinuierlicher Strahl austritt, drehen
Sie den Knopf wieder zurück.
3. La machine ne doit pas être uti-
lisée avec le réservoir vide ! Si
vous l'utilisez sans eau pendant trop
longtemps, l'amorçage automatique
pourrait se bloquer. Pour amorcer
le circuit, placez un récipient sous
le tuyau d'eau chaude et tournez
la manette sur la position vapeur/
eau chaude. Lorsqu'un fl ux régulier
s'écoule de la buse, remettez le
sélecteur sur la position initiale.
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Plaats om
het circuit op gang te brengen
een opvangbak onder de warm-
waterleiding en zet de knop in de
stand stoom/heet water. Als er een
stabiele stroom uit het pijpje komt,
draait u de knop terug.
3. The machine must not be used
with empty tank! If you use it
without water for a too long time
the auto priming could be blocked.
To prime the circuit, place a bowl
under the hot water pipe and turn
the knob to the steam/hot water
position. When a steady fl ow comes
out from the pipe, turn the knob
back.
2011-12-12 16:53:48
!