Télécharger Imprimer la page

Wilhelm Schroder Wilesco D 202 Mode D'emploi

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Schützenstraße 12
58511 Lüdenscheid
Important!
Never operate the machine without safety valve. Only use WILESCO steam engi-
ne oil.
Important!
Ne pas faire fonctionner la machine sans soupape de sécurité. Utiliser seulement
de l'huile pour machine à vapeur WILESCO.
Federsicherheitsventil (Wassereinfüllung)
safety valve (filler cap)
soupape de sécurité à ressort (bouchon de
remplissage d'eau)
veiligheidsventiel (water-vullen)
Manometer
pressure gauge
manomètre
manometer
Wasserstand Maximum
maximum water level
niveau d'eau maximum
Wasserstand Minimum
minimum water level
niveau d'eau minimum
bij vullen
Wasserablassventil
water stop valve
soupape de vidange
wateraflapkraan
Dampfabsperrventil
cutout valve
printed 2010
soupape d'arrêt de vapeur
stoomafsluiter
Achtung!
Wichtige Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer eigenen Sicher-
heit:
1. Aus Sicherheitsgründen sollen Kinder die Dampfma-
schine nur unter Aufsicht von Erwachsenen in Betrieb
nehmen (empfohlenes Alter ab 8 Jahre). Während des
Betriebes der Dampfmaschine und bis zur vollständigen
Abkühlung muss das Modell ständig unter Beobachtung stehen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur von einem au-
torisierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, an-
sonsten erlischt jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend von
der Gebrauchsanweisung - führt zum Ausschluss der Haftung. Es sei denn, der Scha-
den begründet sich in einem Herstellungsfehler.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil
usw. verlassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicherheits-
ventil darf nicht verstellt werden. Ein Betrieb der Dampfmaschine ohne Federsicher-
heitsventil ist nicht zulässig. Das Federsicherheitsventil muss vor jedem Betrieb
durch das Zusammendrücken der Feder oder ein kurzes Ziehen an der oberen Ventil-
stange geprüft werden. Sollten sich Kalkrückstände durch kalkhaltiges Wasser am
Federsicherheitsventil festgesetzt haben, so ist das Ventil sofort auszutauschen.
5. Übertemperaturen: Funktionsbedingt treten am Kessel, Kesselgehäuse, Federsi-
cherheitsventil, Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen auf. Vorsicht, nicht be-
rühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. Schutzmaßnahmen: Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tragen, dass Kin-
der nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
E-Mail: info@wilesco.de
www.wilesco.de
Dampfpfeife
steam whistle
sifflet à vapeur
stoomfluit
Öleinfüllschraube
oil cap
vis de remplissage d'huile
olie vulschroef
stört wird. Daraus entstehende Reklamationen, Schäden und Folgeschäden können
nicht anerkannt werden. Sollten am Kessel oder an den Armaturen Undichtigkeiten
auftreten, aus denen Wasser oder Dampf austritt, so ist die Dampfmaschine sofort
außer Betrieb zu setzen
8. Die Dampfmaschine ist werkseitig mit zwei Temperatursicherungen ausgestattet,
die ein gefährliches Überhitzen des Kessels verhindern. Eine evt. notwendige Repa-
ratur darf nur von einem Fachmann oder von der Firma WILESCO ausgeführt wer-
den.
9. Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm, bzw. der gültigen
Gesetzesvorschrift. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck-/Wasserdruckprobe
von 5 bar geprüft. Der Kesselinhalt beträgt 500 ccm , der Betriebsdruck bis 1,5 bar.
10. Die Dampfmaschine nur mit ausreichendem Abstand zu brennbaren Gegen-
ständen und auf nicht temperaturempfindlichen Untergründen betreiben.
11. Bei Beschädigung des Schauglases, z.B. durch Kratzer, die Dampfmaschine
nicht mehr benutzen. Das defekte Schauglas durch einen autorisierten Fachhändler
oder den Hersteller auswechseln lassen.
12. Bei elektrisch beheizten Maschinen ist das Netzanschlusskabel mit einem den
VDE-Vorschriften entsprechenden Schukostecker versehen. Wichtig: Die Netzspan-
nung muss mit der auf dem Leistungsschild angegebenen Spannung übereinstim-
men. Beim erstmaligen Anheizen der Heizkörper ist eine leichte Rauchbildung mög-
lich.
13. Das Netzanschlusskabel so legen, dass es nicht mit heißen Teilen in Berührung
kommt.
14. Es muss sichergestellt sein, dass beim Betrieb der elektrischen Dampfmaschine
am 230-V-Netz ein funktionsfähiger Fehlerstromschutzschalter mit dem Auslöse-
strom von 30mA vorgeschaltet ist. Die verwendete Steckdose muss eine Schutzer-
dung besitzen.
Wichtig!
Die Maschine niemals ohne Federsicherheitsventil
betreiben. Nur Wilesco-Dampfmaschinenöl verwen-
den.
Opgelet!
Een stoommachine zonder veiligheidsventil mag on-
der geen beding in gebruik genomen worden. De
stoommachine alléén met WILESCO stoommachi-
neolie smeren.
Ölen
lubricate
huiler
Olien
7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel: Es ist
stets darauf zu achten, dass die Dampfmaschine nicht ohne ausreichen-
de Wasserfüllung im Kessel in Betrieb gesetzt wird. Der Wasserstand
muss in dem Schauglas immer mindestens am unteren Rand sicht-
bar sein, da sonst die Lötstellen undicht werden und der Kessel zer-
D 202
500 ml
230 V AC
500 W
für Befestigungsschrauben
for mounting screws
pour vis d'attache
Gat voor bevestiging schroeven
Kondenswasserschale
condensed water tray
récipient pour l'eau de condensation
Kondenswaterbakje

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wilhelm Schroder Wilesco D 202

  • Page 1 Schützenstraße 12 E-Mail: info@wilesco.de 58511 Lüdenscheid www.wilesco.de D 202 Important! Never operate the machine without safety valve. Only use WILESCO steam engi- ne oil. 500 ml Important! 230 V AC Ne pas faire fonctionner la machine sans soupape de sécurité. Utiliser seulement de l’huile pour machine à...
  • Page 2 15. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt aufzubewahren! GB-Safety information D 202 Caution! Important information safety Bedienungsanleitung D202 precautions! 16. Das Federsicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel 1. For safety reasons, children should only use the Steam ca. 3/4 voll (oberer Rand des Wasserstandsglases) mit möglichst warmem Wasser Engine under supervision of adults (recommended age: füllen.
  • Page 3 damage but might leave sediment on the sight glass. Under no ircumstances tension du secteur doit correspondre à la tension indiquée sur la plaque de remove any lime scale formation on the water gauge glass or in the boiler with puissance.
  • Page 4 ren staan. Dit kan door verschillende ringen tussen manometer en de ketel te plaat- sen. NL- Veiligheidsvoorschriften D 202 18. De stoomfluit op de ketel schroeven met de bijgeleverde sleutel en goed vastzet- ten. Goed opletten dat met het aandraaien niets beschadigd wordt. Zorg dat bij het Opgelet! Belangrijke aanwijzingen en veiligheids- indraaien van de stoomfluit de hefboom met ketting naar buiten wijst (eventueel een maatregelen voor uw eigen veiligheid.