Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

F
GB
D
NL
I
DK
N
FIN
S
P
GR
E
TR
ARA
IR
THA
RC

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Moulinex JU5708

  • Page 5 Nous vous remercions de la confiance que vous portez aux produits de notre gamme. Lisez attentivement ce mode dʼemploi. SYSTEME DE SECURITE Cet appareil est équipé de 2 systèmes de sécurité. Pour mettre en marche la centrifugeuse, le réceptacle à pulpe (I) doit être correctement positionné...
  • Page 6 DESCRIPTION Interrupteur (1 ou 2 vitesses selon modèle) Grand poussoir Axe dʼentraînement Cheminée de remplissage Bloc moteur Couvercle Range cordon Panier râpe Brosse Collecteur de jus Réceptacle à jus (selon modèle) Bec verseur Séparateur de mousse (selon modèle) Collecteur de pulpe Bride de verrouillage AVANT LA PREMIERE UTILISATION - Nous vous recommandons de laver les pièces démontables (pièces A, E, F, G, I, P &...
  • Page 7 - Verrouillez la bride de verrouillage (J) sur le couvercle (E) ("clic"). - Positionnez un verre ou le réceptacle à jus (P) sous le bec verseur (H) à lʼavant de lʼappareil comme indiqué dans la figure ci-contre. - Si vous souhaitez isoler la mousse du jus, placez le séparateur (Q) dans le réceptacle à...
  • Page 8 - Mettez lʼappareil en marche en actionnant lʼinterrupteur (K). - Introduisez les fruits ou les légumes par la cheminée (D). - Les fruits et les légumes doivent être introduits moteur en marche. N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir. Nʼutilisez aucun autre ustensile. Ne poussez SURTOUT PAS avec vos doigts.
  • Page 9 SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ? PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS La prise nʼest pas branchée, Branchez lʼappareil sur une prise lʼinterrupteur nʼest pas sur “1” ou de même voltage, actionnez “2”. lʼinterrupteur. Le réceptacle à pulpe (I) nʼest pas Vérifiez le bon positionnement du Le produit ne fonctionne pas réceptable à...
  • Page 10 Thank you for choosing an appliance in our product range. Please read these instructions carefully. SAFETY SYSTEM This appliance is fitted with two safety mechanisms. To start the juice machine, the pulp collector (I) must be correctly in position and the cover (E) must be properly secured by the clamp (J). Opening the clamp (J) or removing the pulp collector (I) will stop the juice machine.
  • Page 11 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Large pusher Switch (1 or 2 speeds according to model) Feed tube Drive shaft Cover Motor unit Sieve Cord-tidy Juice collector Brush Pouring spout Juice jug (according to model) Pulp collector Foam separator (according to model) Clamp BEFORE USE - We recommend that you wash the removable parts (parts A, E, F, G, I, P &...
  • Page 12 - Click the clamp (J) into place over the cover (E). - Position a glass or the juice jug (P) under the pouring spout (H) in front of appliance as shown on the picture. - If you wish to separate the juice from the froth, place the foam separator (Q) in the juice jug (P).
  • Page 13 - Start the appliance using the switch (K): speed 1 (low speed) or speed 2 (normal speed). - Insert the fruit or vegetables through the feed tube (D). - The fruit and vegetables must be inserted while the motor is running. - Do not press too hard on the pusher, as this can alter the quality of the juice.
  • Page 14 WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK? PROBLEM CAUSES SOLUTIONS Connect the appliance to a socket The plug is not inserted correctly: with the correct voltage. Operate The switch is not at “1” or “2”. the switch. The pulp collector (I) is not Check the fitting of the pulp The appliance does not work correctly fitted.
  • Page 15 Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Gerät aus unserer Angebotspalette entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. SICHERHEITSSYSTEME Dieses Gerät ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgestattet. Zur Inbetriebnahme des Entsafters muss der Tresterbehälter (I) korrekt eingesetzt und der Deckel (E) richtig mit dem Bügel (J) verriegelt werden. Wird der Bügel (J) geöffnet oder der Tresterbehälter (I) abgenommen, schaltet sich der Entsafter aus.
  • Page 16 BESCHREIBUNG DES GERÄTS An / Aus Schalter (je nach Modell) Großer Stopfer Spindel Einfüllstutzen Motorblock Deckel Kabelfach Reibeeinsatz Bürstchen Saftschale Saftbehälter (je nach Modell) Auslauftülle Schaumtrenner (je nach Modell) Tresterbehälter Verriegelungsbügel VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME - Die abnehmbaren Teile (Teile A, E, F, G, I, P und Q) sollten vor der ersten Inbetriebnahme gereinigt werden (siehe Reinigung).
  • Page 17 - Verriegeln Sie den Verriegelungsbügel (J) auf dem Deckel (E) („hörbarer Klick”). - Stellen Sie ein Glas oder den Saftbehälter (P) unter die Auslauftülle (H) vor das Gerät. - Wenn Sie den Schaum vom Saft trennen möchten, bringen Sie den Schaumtrenner (Q) auf den Saftbehälter (P) an.
  • Page 18 - Setzen Sie das Gerät mit dem An / Aus- Schalter (K) in Betrieb. - Führen Sie das Obst oder Gemüse durch den Einfüllstutzen (D) ein. Das Obst und Gemüse darf nur bei laufendem Motor eingeführt werden. Drücken Sie nicht zu fest auf den Stopfer. Benutzen Sie dazu nur den Stpofer keine anderen Utensilien als diesen und vor allem IN KEINEM FALL Ihre Finger.
  • Page 19 WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT? PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE LÖSUNGEN Schließen Sie das Gerät an das Das Gerät ist nicht ans Stromnetz Stromnetz mit der geeigneten angeschlossen, der An - Ausschalter Spannung an, betätigen Sie den steht nicht auf „1 ” oder „2“. An - Ausschalter.
  • Page 20 Wij danken u voor uw vertrouwen in de producten van ons assortiment. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. VEILIGHEIDSSYSTEEM Dit apparaat is voorzien van 2 veiligheidssystemen. Om de sapcentrifuge in te schakelen, moet de pulpcontainer (I) goed op zijn plaats zitten en moet het deksel (E) goed vergrendeld zijn door middel van de beugel (J).
  • Page 21 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Schakelaar (1 of 2 snelheden) Grote aandrukstop Aandrijfas Vulschacht Motorblok Deksel Snoeropberging Zeef Borstel Sapreservoir Sapkan (afhankelijk van model) Schenktuit Schuimscheider (afhankelijk van model) Pulpcontainer Vergrendelingsbeugel VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME - Wij raden u aan de demonteerbare onderdelen (onderdeel A, E, F, G, I, P en Q) voor de eerste ingebruikname af te wassen (zie schoonmaak).
  • Page 22 - Vergrendel de Vergrendelingsbeugel (J) op het deksel (E) ("klik"). - Zet een glas of de sapkan (P) onder de schenktuit (H) aan de voorzijde van het apparaat zoals aangegeven in de figuur hiernaast. - Als u het schuim van het sap wilt scheiden, plaats de scheider (Q) in de sapkan (P).
  • Page 23 - Zet het apparaat aan door de schakelaar (K) in te schakelen. - Doe het fruit of de groenten in de vulschacht (D). - Het fruit en de groenten moeten in de vulschacht gedaan worden terwijl de motor in werking is. Oefen geen te zware druk uit op de aandrukstop.
  • Page 24 WAT TE DOEN INDIEN UW APPARAAT NIET WERKT? PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN Doe de stekker in een stopcontact De stekker zit niet in het stopcontact, met dezelfde stroomsterkte, de schakelaar staat niet op “1 ”. schakel de schakelaar in. De pulpcontainer (I) zit niet goed Controleer of de pulpcontainer (I) Het apparaat werkt niet.
  • Page 25 Vi ringraziamo per la fiducia dimostrata acquistando un prodotto della nostra gamma. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni per lʼuso contenute in questo libretto. SISTEMA DI SICUREZZA L'apparecchio è dotato di due sistemi di sicurezza. Per la messa in funzione della centrifuga, il contenitore raccogli-polpa (I) deve essere correttamente posizionato e il coperchio (E) deve essere chiuso e bloccato dalla staffa di bloccaggio (J).
  • Page 26 DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO Pressino grande Interruttore (1 o 2 velocità secondo i modelli) Imboccatura di riempimento Perno dʼazionamento Coperchio Blocco motore Filtro centrifugatore Avvolgicavo Contenitore raccogli-succo Spazzola Beccuccio Bricco raccogli-succo (secondo i modelli) Contenitore raccogli-polpa Separatore della schiuma (secondo i modelli) Staffa di bloccaggio AL PRIMO UTILIZZO - Al primo utilizzo, si raccomanda di lavare i componenti smontabili (A, E, F, G, I, P &...
  • Page 27 - Fissare la staffa di bloccaggio (J) sul coperchio (E) (fino al "clic"). - Posizionare un bicchiere o il bricco raccogli-succo (P) sotto il beccuccio (H) situato sulla parte anteriore dell'apparecchio, come indicato sulla figura a lato. - Per separare la schiuma dal succo, posizionare il separatore (Q) nel bricco raccogli-succo (P).
  • Page 28 - Avviare l'apparecchio agendo sull'interruttore (K). - Introdurre la frutta o la verdura attraverso l'imboccatura (D). La frutta e la verdura devono essere introdotte mentre l'apparecchio è in funzione. Non esercitare una pressione eccessiva sul pressino. Evitare di utilizzare altri utensili. IN OGNI CASO, non utilizzare mai le dita.
  • Page 29 CHE FARE SE LʼAPPARECCHIO NON FUNZIONA? PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI Il cavo non è collegato Collegare l'apparecchio a una presa correttamente. L'interruttore non è di uguale tensione. Attivare l'interruttore. posizionato su "1" o “2”. Il contenitore raccogli-polpa (I) Verificare il corretto posizionamento L'apparecchio non funziona.
  • Page 30 Tillykke med dit nye køkkenapparat fra vort udvalg. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. SIKKERHEDSSYSTEM Dette apparat er udstyret med 2 sikkerhedssystemer. For at starte saftpresseren skal beholderen til frugtkød (I) sidde korrekt og låget (E) være fuldstændig blokeret af bøjlen (J). Hvis man fjerner bøjlen (J) eller beholderen til frugtkød (I), standser saftpresseren.
  • Page 31 BESKRIVELSE Kontakt (1 eller 2 hastigheder afhængig af model) Stor nedstopper Drev Påfyldningstragt Motorblok Låg Ledningsrum Rivekurv Børste Saftbeholder Saftkande (afhængig af model) Skumseparator (afhængig af model) Beholder til frugtkød Bøjle til spærring FØR FØRSTE IBRUGTAGNING - Vi anbefaler at vaske de aftagelige dele (delene A, E, F, G, I, P og Q), før apparatet tages i brug første gang (se rengøring).
  • Page 32 - Bloker bøjlen (J) på låget (E) (man hører et ”klik”). - Stil et glas eller saftkanden (P) under tuden (H) foran på apparatet som vist på tegningen ved siden af. - Hvis man vil fjerne skummet fra saften, skal man sætte skumseparatoren (Q) ned i saftkanden (P).
  • Page 33 - Start apparatet ved at trykke på kontakten (K). - Kom frugterne eller grønsagerne ned gennem påfyldningstragten (D). - Frugterne eller grønsagerne skal føres ned, mens motoren kører. Tryk ikke for hårdt med nedstopperen. Brug ikke noget andet redskab. Skub ALDRIG ned med fingrene. - Når presningen er slut, skal man slukke apparatet med kontakten (K) og vente til rivekurven (F) er helt standset.
  • Page 34 HVAD SKAL MAN GØRE, HVIS APPARATET IKKE FUNGERER? PROBLEM ÅRSAG LØSNING Sæt apparatets stik i en stikkontakt Stikket er ikke sat i, kontakten står med tilsvarende spænding, tryk på ikke på ”1” eller ”2” kontakten. Beholderen til frugtkød (I) sidder Kontroller at beholderen til frugtkød Apparatet fungerer ikke ikke korrekt.
  • Page 35 Takk for at du har valgt et produkt av vårt merke. Les denne bruksanvisningen grundig. SIKKERHETSSYSTEM Dette apparatet er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer. For å starte saftpressen må fruktkjøttbeholderen (I) være riktig plassert og lokket (E) må være holdt på plass av bøylen (J). Når bøylen (J) åpnes eller fruktkjøttbeholde- ren (I) tas ut, stanser saftpressen.
  • Page 36 BESKRIVELSE Bryter (1 eller 2 hastigheter, avhengig av modell) Stor stapper Drivakse Sjakt Motorenhet Lokk Ledningsfeste Rivekurv Børste Saftbeholder Saftkanne (avhengig av modell) Skjenketut Skumfilter (avhengig av modell) Fruktkjøttbeholder Låsebøyle FØR APPARATET BRUKES FOR FØRSTE GANG - Vi anbefaler at du vasker de demonterbare delene (deler A, E, F, G, I, P og Q) før første gangs bruk (se rengjøring).
  • Page 37 - Lås bøylen (J) fast på lokket (E) (”klikk”). - Sett glasset eller saftkannen (P) under skjenketuten (H) på forsiden av apparatet slik figuren til venstre viser. - Hvis du vil skille skummet fra saften, må du sette skumfilteret (Q) i saftkannen (P).
  • Page 38 - Slå på apparatet med bryteren (K). - Putt frukten eller grønnsakene ned gjennom sjakten (D). - Fruktene og grønnsakene skal puttes i maskinen mens motoren er i gang. Press ikke for hardt på stapperen. Bruk ingen andre gjenstander. Skyv ABSOLUTT IKKE med fingrene. - Når du er ferdig med å...
  • Page 39 HVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER? PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER Sett støpselet i en kontakt med Apparatet er ikke tilkoblet strøm, samme spenning og slå på bryteren er ikke på ”1” eller “2”. bryteren. Fruktkjøttbeholderen (I) er ikke satt Sjekk at fruktkjøttbeholderen (I) er Produktet fungerer ikke riktig på...
  • Page 40 Kiitämme sinua valikoimamme tuotteita kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Lue tämä käyttöohje huolellisesti. TURVAJÄRJESTELMÄ Tämä laite on varustettu 2 turvajärjestelmällä. Lingon käynnistämiseksi hedelmäliha-astian (I) on oltava kunnolla paikoillaan ja kannen (E) tulee olla täysin lukittu tiivisteen (J) avulla. Tiivisteen (J) avaaminen ja hedelmäliha-astian (I) ottaminen pois pysäyttää lingon. Käyttöjakson lopussa katkaisija (K) on asennettava asentoon «...
  • Page 41 KUVAUS Katkaisija (1 tai 2 nopeutta mallista riippuen) Iso syöttökappale Vetoakseli Täyttöaukko Moottorirunko Kansi Johdon säilytysjärjestelmä Raastekori Harja Mehun kerääjä Mehuastia (mallista riippuen) Kaatonokka Vaahdon erottaja (mallista riippuen) Hedelmälihan kerääjä Lukitustiiviste ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ - Suosittelemme, että irrotettavat osat (osat A, E, F, G, I, P & Q) pestään ennen ensimmäistä käyttökertaa (katso puhdistus).
  • Page 42 - Lukitse lukitustiiviste (J) kannelle (E) ("naks"). - Aseta lasi tai mehuastia (P) kaatonokan (H) alle laitteen edessä oheisen kuvan osoittamalla tavalla. - Jos haluat erottaa mehun vaahdon, laite erottaja (Q) mehuastiaan (P). Sen avulla voi mehun vaahdon pitää mehuastiassa, kun kaadat mehua lasiin.
  • Page 43 - Käynnistä laite kääntämällä katkaisijaa (K). - Laita hedelmät ja vihannekset aukon (D) kautta. - Hedelmät ja vihannekset on syötettävä, kun moottori on käynnissä. Älä kohdista syöttökappaleeseen liikaa painetta. Älä käytä muita työvälineitä. Erityisesti EI SAA käyttää sormia. - Kun olet lopettanut, sammuta laite käyttämällä katkaisijaa (K) ja odota, että raastekori (F) on pysähtynyt kokonaan .
  • Page 44 MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI? ONGELMA SYYT RATKAISUT Kytke laite oikean jännitteen Pistoketta ei ole kytketty, katkaisija omaavaan pistokkeeseen, käytä ei ole asennossa i“1” tai “2”. katkaisijaa. Hedelmäliha-astia (I) ei ole Tarkasta, että hedelmäliha-astia (I) Tuote ei toimi kunnolla paikoillaan. on kunnolla paikoillaan.
  • Page 45 Tack för ditt förtroende för våra produkter. Läs noggrant igenom bruksanvisningen. SÄKERHETSSYSTEM Apparaten är utrustad med 2 säkerhetssystem. För att starta råsaftcentrifugen, ska fruktköttsbehållaren (I) vara korrekt placerad och locket (E) vara helt låst av bygeln (J). Om bygeln (J) öppnas eller fruktköttsbehållaren (I) tas bort, stannar råsaftcentrifugen. När du pressat klart, ställ strömbrytaren (K) på...
  • Page 46 BESKRIVNING Strömbrytare (1 eller 2 hastigheter beroende på Stor matarpropp modell) Matarrör Drivaxel Lock Motordel Rivkorg Sladdförvaring Juiceuppsamlare Borste Juicekanna (beroende på modell) Fruktköttsbehållare Skumseparator (beroende på modell) Låsbygel FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN - Vi rekommenderar att de löstagbara delarna (delarna A, E, F, G, I, P & Q) diskas före den första användningen (se rengöring).
  • Page 47 - Lås bygeln (J) på locket (E) ("klick"). - Placera ett glas eller juicekannan (P) under pipen (H) på apparatens framsida enligt bilden. - Om du önskar separera skummet från juicen, placera separatorn (Q) i juicekannan (P). Separatorn gör att skummet blir kvar i juicekannan när du häller upp juice i ett glas.
  • Page 48 - Starta apparaten med strömbrytaren (K). - Lägg i frukt och grönsaker i matarröret (D). - Frukt och grönsaker ska läggas i när motorn är igång. Tryck inte för hårt på matarproppen. Använd inte något annat föremål. Tryck ABSOLUT INTE med fingrarna. - När du är klar, stanna apparaten med strömbrytaren (K) och vänta tills rivkorgen (F) stannat fullständigt.
  • Page 49 VAD SKA JAG GÖRA OM APPARATEN INTE FUNGERAR? PROBLEM ORSAKER ÅTGÄRDER Stickkontakten är inte isatt, Anslut apparaten till ett uttag med strömbrytaren är inte på “1” eller samma volttal, aktivera “2”. strömbrytaren. Fruktköttsbehållaren (I) är inte Kontrollera att fruktköttsbehållaren Apparaten fungerar inte. (I) är rätt placerad.
  • Page 50 - Verifique sempre o filtro (F) antes da utilização. - Não utilize a centrifugadora se o filtro se encontrar de alguma forma danificado. Se for o caso, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex ou o Clube Consumidor Moulinex. Manipule-o com precaução (risco de ferida).
  • Page 51 DESCRIÇÃO DO APARELHO Botão (1 ou 2 velocidades consoante o modelo) Calcador grande Eixo do recipiente Chaminé Bloco motor Tampa Compartimento para arrumação do cabo Filtro Escova de limpeza Colector de sumo Colector de sumo (consoante o modelo) Bico para verter Separador de espuma (consoante o modelo) Colector de polpa Fecho de segurança...
  • Page 52 - Accione o fecho de segurança (J) na tampa (E) (“clic”). - Coloque um copo ou o colector de sumo (P) debaixo do bico (H) que se encontra na parte da frente do aparelho, como indicado na figura ao lado. - Se desejar separar a espuma do sumo, coloque o separador (Q) no colector de sumo (P).
  • Page 53 - Carregue no botão (K) para ligar o aparelho. - Introduza as frutas e os legumes na chaminé (D). - As frutas e os legumes devem ser introduzidos quando o motor estiver ligado. Não exerça uma pressão muito forte no calcador. Não utilize qualquer outro utensílio e, SOBRETUDO, não empurre NUNCA com os dedos.
  • Page 54 Para qualquer outro problema ou anomalia, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex. PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA Protecção do ambiente em primeira lugar! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.

Ce manuel est également adapté pour:

Ju 5001Ju570dJu500889Ju500161Ju500188Ju500160