Télécharger Imprimer la page

Roger Technology BG30 Serie Instructions Et Avertissements Pour L'installateur page 14

Publicité

8
FISSAGGIO FINECORSA (MECCANICO/MAGNETICO) • FIXING THE LIMIT SWITCHES (MECHANICAL/MAGNETIC)
• BEFESTIGUNG DER ENDSCHALTER (MECHANISCH/MAGNETISCH) • FIXATION FINS DE COURSE (MÉCANIQUE/
MAGNÉTIQUE) • FIJACIÓN DEL FIN DE CARRERA (MECÁNICO/MAGNÉTICO) • FIXAÇÃO DO FIM DE CURSO
(MECÂNICO/MAGNÉTICO)
• Portare il cancello prima in posizione di completa apertura e poi di completa
IT
chiusura e fissare le staffe finecorsa sulla cremagliera, facendo attenzione al
corretto senso di inserimento.
• Se i finecorsa sono di tipo meccanico: R = DESTRO; L = SINISTRO (fig. 1).
• Se i finecorsa sono di tipo magnetico le freccie devono essere rivolte verso il centro della
cremagliera (fig. 2).
ATTENZIONE: è possibile regolare il magnete al massimo di 8 mm allentando le due viti
ATTENZIONE: tra magnete e staffa finecorsa ci deve essere una distanza di massimo
10 mm.
• Dopo aver eseguito alcune manovre, regolare la posizione delle staffe finecorsa in modo
che il cancello si fermi 40÷80 mm prima della battuta meccanica. Lo spazio arresto
è variabile in funzione al peso del cancello, agli attriti, alla centrale di comando e alle
condizioni atmosferiche.
• Evitare che il cancello vada in battuta contro le battute meccaniche in apertura e chiusura.
• Move the gate into the fully open position and then into the fully closed position,
EN
and fasten the limit switch brackets onto the rack, ensuring that they are turned
the right way around.
• With mechanical limit switches: R = RIGHT; L = LEFT (fig. 1).
• With magnetic limit switches, the arrows must point towards the middle of the rack (fig. 2).
ATTENTION: the magnet can be adjusted by a maximum of 8 mm by loosening the two
screws.
ATTENTION: between magnet and limit switch bracket there must be a distance of 10
mm at most.
• Perform a few open/close manoeuvres then adjust the positions of the limit switch brackets
so that the gate stops 40 to 80 mm before the mechanical stop. The stopping distance
depends on the weight of the gate, friction, the control unit used and weather conditions.
• The gate must not come into contact with the mechanical stops when opening and closing.
• Das Tor zuerst komplett öffnen, dann komplett schließen und die Endschalterbügel
DE
auf der Zahnstange befestigen. Beim Einfügen auf die richtige Richtung achten.
• Wenn die Endschalter mechanischer Art sind: R = RECHTS; L = LINKS (Abb. 1).
• Wenn die Endschalter magnetisch sind, müssen die Pfeile zum Zentrum der Zahnstange
zeigen (Abb. 2).
ACHTUNG: der Magnet kann durch Lösen der beiden Schrauben um maximal 8 mm
verstellt werden.
ACHTUNG: eine maximum Entfernung von 10 mm mußt zwischen Magnet und
Endschalterbügel sein.
• Nachdem man einige Bewegungen durchgeführt hat, die Position der Endschalterbügel
so einstellen, dass das Tor 40÷80 mm vor dem mechanischen Anschlag anhält.
Der Anhaltewegs variiert je nach Gewicht des Tors, Reibung, Steuergerät und
Witterungsbedingungen.
• Vermeiden, dass das Tor gegen die mechanischen Anschläge in Öffnung und Schließung
schlägt.
14
• Positionner le portail d'abord en position d'ouverture complète puis de fermeture
FR
complète et fixer les brides de fin de course sur la crémaillère, en faisant attention
au bon sens d'insertion.
• Si les fins de course sont de type mécanique : R = DROIT ; L = GAUCHE (fig. 1).
• Si les fins de course sont de type magnétique, les flèches doivent être orientées vers le
centre de la crémaillère (fig. 2).
ATTENTION: vous pouvez ajuster l'aimant de 8 mm maximum en desserrant les deux vis.
ATTENTION: entre aimant et le brides de fin de course doit être nous à la limite une distance de 10 mm.
• Après avoir effectué quelques manœuvres, régler la position des brides de fin de course de
manière à ce que le portail s'arrête 40/80 mm avant la butée mécanique. L'espace d'arrêt
est variable en fonction du poids du portail, des frottements, de la centrale de commande
et des conditions atmosphériques.
• Éviter que le portail aille en butée contre les butées mécaniques en ouverture et en
fermeture.
• Coloque la cancela primero en posición de apertura completa y luego en
ES
posición de cierre completo y fije los estribos de final de carrera en la cremallera,
colocándolos en el sentido correcto.
• Si los finales de carrera son de tipo mecánico: R = DERECHO; L = IZQUIERDO (fig. 1).
• Si los finales de carrera son de tipo magnético las flechas tendrán que estar dirigidas hacia
el centro de la cremallera (fig. 2).
ATENCIÓN: puedes ajustar el imán un máximo de 8 mm aflojando los dos tornillos.
ATENCIÓN: entre imán y estribo de final de carrera nos tiene que ser a lo sumo una
distancia de 10 mm.
• Tras efectuar algunas maniobras, ajuste la posición de los estribos de final de carrera para
que la cancela se pare de 40 a 80 mm antes de llegar al tope mecánico. El espacio de
parada es variable en función del peso de la cancela, de los roces, de la central de mando
y de las condiciones atmosféricas.
• Evite que la cancela choque contra los topes mecánicos al abrirse y cerrarse.
• Leve o portão antes em posição de abertura completa e depois de fecho
PT
completo e fixe os suportes de fim de curso na cremalheira, prestando atenção
para que o sentido de introdução seja correto.
• Se os fins de curso forem de tipo mecânico: R = DIREITO; L = ESQUERDO (fig. 1).
• Se os fins de curso forem do tipo magnético as setas devem ser dirigidas para o centro
da cremalheira (fig. 2).
ATENÇÃO: pode ajustar o íman num máximo de 8 mm, desapertando os dois parafusos.
ATENÇÃO: entre ímã e suporte de fim de curso deve ser no máximo nós uma distância
de 10 mm.
• Depois de ter realizado algumas manobras, ajuste a posição dos suportes de fim de curso
de modo que o portão pare 40÷80 mm antes da batida mecânica. O espaço de paragem
é variável em função do peso do portão, aos atritos, à unidade de controlo e às condições
atmosféricas.
• Evite que o portão bata contra os batentes mecânicos em abertura e fecho.
Fig. 1
Fig. 2

Publicité

loading