Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzun- Symbole der Betriebsanleitung gen und Beschädigungen. Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werkzeug (Sä- Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeach- geblatt) oder Werkstück. Tragen Sie deshalb (z.B. beim Sägeblatt- ten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu wechsel) Handschuhe.
Page 4
Wenn die Säge an eine Späneabsauganlage angeschlossen wird: Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. − Notwendige Luftmenge 1150 m³/h Das Sägeblatt läuft nach. Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor Sie Splitter, Späne und Abfälle entfernen. Unterdruck am Absaugstutzen 1160 pa bei einer Luftgeschwindigkeit von 20 m/s Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und lassen Sie es bei fekt. Vom Hersteller oder von ihm benannte Firmen instand setzen las- Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft erneuern. sen. Schiebestock Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie nicht stört, ⇒...
Ein- / Ausschalter Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte: Einschalten Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiches. Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Druck durch. - Schalterklappe öffnen Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand und erst wenn - grünen Knopf ( I ) drücken das Sägeblatt stillsteht.
Page 7
Tischverlängerung ausklappen Keilschneiden mit dem Keilschneidanschlag Klappen Sie die Tischverlängerung hoch. Schieben Sie die Tischverlängerung in Pfeilrichtung und senken Sie sie ab. Achten Sie darauf, dass die Tischver- längerung richtig eingehakt ist. Verwendung des Schiebestockes Längsschneiden von Massivholz Verwendung des beweglichen Queranschlages Parallelanschlag als Anschlag für Querschnitte...
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbe- Schnitthöhenverstellung dingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden. Das Einstellen der Schnitthöhe erfolgt durch das Handrad (B). Die Höhenver- stellung ist stufenlos und lässt sich in der gewünschten Höhe einstellen. Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
3. Heben Sie die Tischeinlage (5) an und schieben Sie diese nach hinten. Spaltkeileinstellungen Die Schutzhaube verbleibt automatisch in dieser Position. Nach jedem Sägeblattwechsel und Wechseln der Tischeinlage muss die Einstellung des Spaltkeiles überprüft werden. 4. Stecken Sie den Haltedorn (32) in die Motorwelle und lösen Sie die Spannmutter (27).
Mögliche Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand der Säge abwarten − Netzstecker ziehen Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Störung Mögliche Ursache Beseitigung Maschine läuft nach Einschalten nicht an • Stromausfall • Sicherung überprüfen •...
Duly authorised person for the complilation of technical documents: instruction can lead to injuries or cause damage to property. Altrad Lescha GmbH – Josef-Drexler-Straße 8 - 89331 Burgau - Germany Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious Assembly, operation and servicing. Here you are explained residual risks can still exist. exactly what to do. Safe working Normal intended use Woodworking machines can be dangerous if not used properly. If This construction circular saw is exclusively designed for lengthwise and electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be cross cutting of solid wood and plate material such as chipboard, wood...
The supplied splitting wedge must be used. Fig. 15 shows how the − Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged splitting wedge is inserted and reset. by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use. Replace the bench insert if the sawing gap is worn.
• • Check the following prior to use: -1.5 mm² for a cable length of up to 25 m. • Defective connecting lines (cracks, cuts, etc.). -2.5 mm² for a cable length exceeding 25 m. Never use defective lines! • 2,5 mm²...
Only one LED is on: 1) One phase has failed: Have the supply line checked immediately by an electrician. 2) LED module (361642) defective: Have it replaced immediately by an electrician. Working with the saw You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Before making adjustments to the saw settings (e.g.
Cutting wedges using the wedge cutting stop Connecting a chip extractor Chip ejector slot closed (operation with chip extractor) Using the pushstick A chip extractor can be connected to the saw to extract the chips. (Diameter of extractor nozzle: 100 mm.) Close the sealing blade on the chip ejector slot and secure it using the machine knob.
Take care that the saw blade remain free of rust and resin. 5. Now, the front saw blade flange (26) and the saw blade (25) can be Resin residues must be removed from the table board. removed. Resin residues can be removed with a commercial maintenance Clean the saw blade flanges.
Transport Storage Before each transport: − Switch off device Pull out power plug − Wait unitl the saw comes to a stop. − Pull out power plug Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. −...
Technical data CPHL 400 CPHL 450 CPHL 500 Mains voltage 50 Hz WS-Motor Mains frequency 230 V~ Motor rating P 3,0 kW - S 6 – 40 % Motor output P 2,2 kW -S 6 – 40 % No-load speed 2698 min –1 DS-Motor...
N° de certificat: HO 141118 l'environnement. Responsable de l'établissement des documentations techniques : Altrad Lescha GmbH – Josef-Drexler-Straße 8 - 89331 Burgau - Germany i.A. Burgau, 06.01.2015 i.A. G. Koppenstein, Direction du bureau d’études...
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures Symboles figurant sur la notice d'instructions corporelles et d’endommagements. Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil (lame) ou par Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de la pièce à...
Page 25
− débit d'air nécessaire 1150 m³/h La lame ne s'arrête qu'après un temps de ralenti. Attendre l'arrêt complet de la lame avant d'enlever des éclats, copeaux et autres déchets. sous-pression à la tubulure d'aspiration 1160 pa pour une vitesse d'air de 20 m/s Eviter de freiner la lame en exerçant une pression latérale.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne pas, qu'il La lame doit s’arrêter en l’espace de 10 secondes après déconnexion. Si ne soit pas écrasé ni plie, et que le con-necteur ne se mouille pas. ce laps de temps est dépassé, le frein est défectueux.
Interrupteur marche/arrêt Observez également les points suivants: Mise en marche Placez-vous en dehors de la zone dangereuse. Couper la pièce en exerçant une pression régulière. Ouvrir le couvercle de l'interrupteur Ne jamais enlever les éclats et les copeaux à la main, et uniquement une Actionner le bouton vert ( I ) fois la lame arrêtée.
Page 28
Déplier la rallonge de la table Couper des coins à l'aide de la butée à coins Relever la rallonge de la table. Pousser la rallonge dans le sens de la flèche et la descendre. Veiller à ce la rallonge de la table soit bien enclenchée. Poignée du bloc poussoir La poignée du bloc poussoir (35) se visse sur une planche...
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de Réglage de la hauteur de coupe maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et La hauteur de coupe se règle en tournant le volant (B). Le réglage de la vérifiés.
1. Desserrez les vis de l'insert de table (5). Réglages du couteau diviseur 2. Soulevez le capot de protection (15). Après chaque remplacement de la lame et de l'insert de table, le réglage du 3. Soulevez ensuite l'insert de table (5) et glissez le vers l'arrière. Le capot couteau diviseur doit être vérifié.
Pannes possibles Avant de procéder à l'élimination des défauts − Arrêter l'équipement − attendre l'arrêt de la scie − retirer la fiche du secteur Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité. Panne Cause possible Solution La machine ne démarre pas après son •...
Description de l'équipement / Pièces de rechange Poste Réf. de cde. Désignation Poste Réf. de cde. Désignation 361627 Table de scie 361687 Arbre de guidage 725 mm 361688 Pied de table 361114 Poignée tournante cylindrique 361697 Entretoise - longue 361700 Poignée du bloc poussoir 361690 Entretoise courte...
Page 33
Description de l'équipement / Pièces de rechange...
Certifikát č.: HO 141118 Důležité pokyny ke správnému využití stroje. nedbání těchto Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů: pokynů může zapřičinit poruchy. Altrad Lescha GmbH – Josef-Drexler-Straße 8 - 89331 Burgau - Germany Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou stroj optimálně využívat. i.A.
Stanovení použití stroje Bezpečná práce Stavební cirkulární pila je určena výhradně pro podélné a příčné řezání Při nesprávném používání mohou být dřevoobráběcí stroje masivního dřeva a stavebních desek jako jsou dřevotříska,stolařské nebezpečné.Jsou-li elektrostroje provozovány musí být vždy základní desky nebo stavebních desek tvrzených, ve venkovním prostředí a bezpečnostní...
Používejte pouze ostré kotouče.Tupé kotouče zvyšují nebezpečí Nepoužívanou pilu skladujte na suchém a uzamčeném místě,kam děti zpětného úderu a navíc přetěžují motor. nemají přístup. Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli(HSS).Tato ocel je tvrdá a Elektrická bezpečnost křehká.Smějí být použity kotouče podle normy EN 847-1. Použití...
Spínač Uvedení do provozu Zkontrolujte bezpečnostní zařízení a prvky Zapnutí (před každým uvedením do provozu) - Otevřte záklopku spínače Zvedněte a sklopte kryt pilového kotouče abyste se ujistili,že je volně - Stiskněte zelené tlačítko (I) pohyblivý.Ve své klidové poloze musí kryt úplně krýt kotouč a spodní Při výpadku proudu se stroj automaticky vypne.
Page 38
Dbejte následných důležitých bodů: Vždy se postavte mimo nebezpečný prostor. Řežte stejnoměrným tlakem na materiál. Zbytky po řezání nikdy neodstraňujte rukou a odstranění provádějte jen když kotouč stojí. Bezpodmínečně dbejte bezpečnostních pokynů. Pracovní pokyny Rukojeť pro posunovač Rukojeť posunovač řezaného materiálu je třeba přišroubovat na vhodný...
Použití posuvky Připojení pro odsávací zařízení Výhozový otvor pro piliny je uzavřen(použití s odsávacím zařízením) Použití pohyblivého příčného dorazu Pro odsávání pilin může být pila spojena s odsávacím zařízením (průměr hadice je 100 mm). Uzavřete zavírací víko na výhozovém otvoru pro piliny a pevně...
Postarejte se o to,aby pilový kotouč nebyl rezatý nebo se zbytky smůly. 5. Nyní můžete odejmout přední přírubu (27) a kotouč (26) vyjmout. Zbytky smůly odstraňte rovněž ze stolního povrchu. Očistěte přírubu. Smůlu odstraníte obvyklými čistícími prostředky nebo speciálním 7. Nasaďte nový ostrý kotouč. sprejem.
Přeprava Skladování Před každou přepravou pily − Vypněte motor Odpojit od sítě. − Vyčkejte zastavení kotouče − Odpojte pilu od proudu vytažením vidlice ze Pilu skladujte v suché a uzamčené místností, kam děti nemají přístup. zásuvky − Příslušenství, jako jsou dorazy, musí být na Před dlouhodobějším uskladněním splňte následující...
Technická data CPHL 400 CPHL 450 CPHL 500 Síťová frekvence 50 Hz WS-Motor Síťové napětí 230 V~ Výkon motoru P 3,0 kW - S 6 – 40 % Vydaný výkon motoru P2 2,2 kW -S 6 – 40 % Otáčky motoru 2698 min –1 DS-Motor...
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso Rischi residui Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni dovuti alla costruzione specifica per la finalità...
Page 46
Azionare la sega solo su un fondo La sega continua a girare. Attendere l'arresto completo della lama prima − stabile di rimuovere schegge, trucioli e residui. − piano Non frenare la lama della sega premendo lateralmente. − antiscivolo Non rimuovere le schegge, i trucioli e i residui con le mani dalla zona di −...
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. Senso di rotazione della lama All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente omologati e Accertarsi che il senso di rotazione della lama corrisponda sempre a contrassegnati in modo adeguato. Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. quello indicato sulla cappa di protezione (15) .
Spegnimento Istruzioni di lavoro Premere il pulsante rosso ( 0 ) o il pulsante rosso della copertura L’arresto longitudinale è regolabile in continuo nella direzione della freccia. dell’interruttore. Il blocco dell’arresto longitudinale avviene mediante la vite a stella (16). Leggere la scala nel punto (A). Versione per corrente alternata (230 V) Versione per corrente trifase (400 V) premere per...
Page 49
Taglio longitudinale di massello Uso dell’asta di guida Uso della guida trasversale mobile Guida parallela come guida per tagli trasversali Regolazione della profondità di passata Taglio a cuneo con l’apposita guida di arresto La profondità di passata è regolabile mediante il volantino (B). La regolazione della profondità...
Collegamento di un dispositivo per l’aspirazione dei trucioli Utilizzare ad esempio olio per macchine da cucire, olio idraulico fluido o spruzzi d’olio ecologico. Fessura espulsione trucioli chiusa (funzionamento con dispositivo per l’aspirazione dei trucioli) Assicurarsi che la lama della sega sia inossidabile e priva di resina. Per l’aspirazione dei trucioli è...
Trasporto Prima di ogni trasporto: − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto della lama della sega − Disinserire la spina di alimentazione − Gli accessori come gli arresti devono essere fissati o serrati saldamente alla macchina. 5. Ora è possibile rimuovere la flangia anteriore della lama (26) e la lama (25).
Possibili guasti Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto della lama della sega − Disinserire la spina di alimentazione Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione. Guasto Possibile causa Eliminazione...
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio Posi- Denominazione Posi- Denominazione zione ordinazione zione ordinazione 361627 Piano banco della sega 361733 Asta di spinta 361688 Gamba del banco 361111 Spina di bloccaggio (spina di manovra) (fig. 14) 361697 Profilato lungo 361687 Albero guida 725 mm 361690 Profilato corto...
Page 54
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio...
Risico’s voor verwonding van de vingers of de hand door het Symbolen: bedieningshandleiding werkstuk of het zaagblad. Draag vandaar (bv bij de zaagbladwissel) handschoenen. Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van Gevaar van verwonding bij het verwijderen van de spanen zo lang deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg zich het zaagblad draait.
Page 57
Let op de omgevingsinvloeden: van toepassing voor zaagsel, de zaagselafvoer moet vrij worden − Zet de machine niet in de regen buiten. gehouden. − Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: −...
Zaagblad keuze Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De ⇒ Op de splijtwigdikte "S" letten, die aan de zijkant van de splijtwig plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. is geëtst. Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de De splijtwig mag niet dunner zijn dan het bladelement en niet dikker dan de snijvoegbreedte hiervan.
Draaistroom-uitvoering (400 V) Werkvoorschriften De langsaanslag is in pijlrichting traploss regelbaar. De vaststelling van de langsaanslag geschiedt door de sterschroef (16). Lees de schaal aan plaats (A) af. Indrukken, om schakelaarklep te openen Lichtdiodenn Lichtdioden Lichtdioden aan Langaanslag neerklappen Motor is ingeschakeld – zaagblad draait zich Maak de schroef (16) los.
Page 60
Langssnijden van massief hout Handgreep voor duwhout De greep voor het duwhout (35) wordt op een passende plank geschroefd. Deze dient om kleinere werkstukken veilig te geleiden De plank moet tussen 300 en 400 mm lang, 80 tot 100 mm breed en 15 tot 20 mm hoog zijn.
Aansluiting van een spanenafzuigvoorziening Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare hydraulische olie of milieuvriendelijke sproei-olie. Spanenafvalsleuf gesloten (bedrijf met spanenafzuigvoorziening) Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft. Voor het afzuigen van de spanen kan de zaag aan een afzuigvoorziening Verwijder harsachterstanden van de oppervlakte van de tafelplaat.
Instellingen splijtwig Na iedere zaagbladwissel en na vervangen van de tafelinzet moet de instelling van de splijtwig worden gecontroleerd. 5. Nu kunt u de voorste zaagbladflens (26) en het zaagblad (25) verwijderen. Reinig de zaagbladflens. 7. Steek een nieuw of gescherpt zaagblad op. Let op de correcte looprichting van het zaagblad : de pijl op het Transport zaagblad en de pijl op de beschermkap moeten in dezelfde richting...
Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − Apparaat uitschakelen − Stilstand van het zaagblad afwachten − Neem de steker uit het stopcontact. Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De machine schakelt niet in.
Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen Positie Reserveonder- Benaming Positie Reserveonder- Benaming deel – nr. deel – nr. 361627 zaagtafelblad 361111 houddoom (draaipen) (afb. 14) 361688 tafelpoot 361687 geleidingsas 725 mm 361697 steun - lang 361114 draaiende handgreep cilinder 361690 steun - kort 361700 handgreep voor duwhout...
Page 65
Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen...
Symbole w instrukcji obsługi Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji technicznej: Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja. Altrad Lescha GmbH – Josef-Drexler-Straße 8 - 89331 Burgau - Germany Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
Page 67
Do czasu całkowitego zatrzymania się tarczy usuwanie wiórów jest Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. niebezpieczne. Wióra można usuwać dopiero po całkowitym Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w zatrzymaniu się tarczy (silnika). następstwie do zakłóceń w pracy urządzenia. Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku odrzucanych części elementu Wskazówki dla użytkownika.
Page 68
Uwzględnij wpływ środowiska: Obrzynki należy usuwać z maszyny w celu zapewnienia bezpieczeństwa − w miejscu pracy. To samo dotyczy wiórów. Odprowadzenie wiórów musi Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu. − Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. być drożne. −...
Page 69
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są uszkodzone – wymień Kierunek obrotu tarczy tnącej Proszę zwrócić uwagę, aby kierunek tarczy tnącej zgadzał się z Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych. Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie dopuszczone do tego kierunkiem obrotu podanym na pokrywie zabezpieczającej (15). celu i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
Page 70
W przypadku zaniku zasilania następuje automatyczne wyłączenie Należy zawsze stosować się do zaleceń dotyczących bezpiecznej urządzenia. pracy! W celu ponownego włączenia należy nacisnąć najpierw czerwony ( 0 ), a następnie zielony ( I ) przycisk. Wskazówki dotyczące pracy Wyłączenie Ogranicznik wzdłużny może być płynnie regulowany w kierunku wskazanym Nacisnąć...
Page 71
Wzdłużne cięcie drewna litego Używanie popychacza Uchwyt przesuwadła Ogranicznik równoległy jako ogranicznik do cięcia poprzecznego Uchwyt przesuwadła (35) przykręca się śrubami do odpowiedniej deski. Służy do bezpiecznego prowadzenia małych elementów. Deska powinna mieć długość od 300 do 400 mm, szerokość od 80 do 100 mm i grubość...
Page 72
Podłączanie wyciągu wiórów Nigdy nie stosuj smarów! Resztki żywicy należy usuwać z powierzchni stołu. Szczelina do wyrzucania wiórów (praca z wyciągiem) Ślady żywicy można usuwać dostępnym w handlu sprayem Piła może być podłączona do wyciągu wiórów. (Ø króćca wyciągowego: 100 konserwacyjno-pielęgnacyjnym.
Page 73
Transport Przed transportem: − Wyłączyć urządzenie − Odczekać do momentu zatrzymania się tarczy − Wyciągnąć wtyczkę sieciową. − Akcesoria, np. ograniczniki, muszą być dobrze przymocowane do maszyny lub zaciśnięte. 5. Następnie można zdjąć przedni kołnierz montażowy tarczy (26) i tarczę (25).
Page 74
Możliwe zakłócenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Nach Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające. Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie Po włączeniu maszyna nie startuje • brak zasilania prądem elektrycznym •...
Page 75
Opis urządzenia / Części zamienne Poz. Numer Nazwa Poz. Numer Nazwa katalog. katalog. 361627 Blat stołu piły 361774 Uchwyt przechylny lewy do przedłużenia stołu (rys. 3) 361688 Noga stołu 361112 Klucz oczkowy 30/19 (rys. 14) 361697 Podpora - długa 361733 Popychacz 361690 Podpora - krótka...
Pericol de rănire în cazul îndepărtării talaşului câtă vreme pânza de Simbolurile din instrucţiunile de folosire ferăstrău se mai învârte. Îndepărtaţi talaşul numai după ce pânza de ferăstrău şi agregatul ferăstrăului (motorul) s-au oprit. Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Nerespectarea acestor Accidentarea datorată...
Page 79
− − la efectuarea lucrărilor de reparaţie a avariilor (incluzând şi îndepărtarea Nu utilizaţi ferăstrăul în apropierea lichidelor sau a gazelor aşchiilor prinse) inflamabile. − verificării legăturilor de alimentare cu energie electrică, dacă nu sunt Nu lăsaţi niciodată ferăstrăul nesupravegheat. cumva încurcate sau deteriorate Utilizarea ferăstrăului cu bandă...
clienţi. Regulamentele locale privind mai ales măsurile de protecţie Selecţia pânzei de ferăstrău trebuie respectate. ⇒ aveţi grijă la grosimea penei de despicat „S“, gravată lateral pe Reparaţia altor părţi ale aparatului va fi efectuată de către producător pană sau la unul din centrele de deservire. Pana de despicat nu trebuie să...
Modelul cu curent alternativ (230 V) Instrucţiuni de lucru Opritorul longitudinal este reglabil în trepte, în direcţia săgeţii. Fixarea opritorului longitudinal se realizează cu şurubul cu mâner în formă de stea (16). Citiţi valorile din poziţia respectivă (A) de pe scală. Modelul cu curent trifazat (400 V) apăsaţi pentru a deschide clapeta...
Page 82
Tăierea pe lungime a lemnului masiv Utilizarea barei de împingere Utilizarea opritorului transversal mobil Opritorul paralel ca opritor pentru tăieri transversale Reglarea înălţimii de tăiere Tăierea cu opritorul pentru tăietură în formă de pană Reglarea înălţimii de tăiere se realizează cu ajutorul roţii de mână (B). Reglarea înălţimii nu are trepte şi poate fi fixată...
Racordarea unui dispozitiv de aspirare a rumeguşului Asiguraţi-vă, că pânza ferăstrăului rămâne fără rugină şi răşină. Îndepărtaţi resturile de răşină de pe masa ferăstrăului. Fanta de eliminare a rumeguşului închisă (funcţionarea cu dispozitivul de aspirare a rumeguşului) Resturile de răşină se pot îndepărta cu un spray obişnuit de Pentru aspirarea rumeguşului, ferăstrăul poate fi racordat la un dispozitiv de întreţinere şi îngrijire.
Reglajele penei de despicat După fiecare schimbare a pânzei de ferăstrău şi a suportului de masă trebuie verificată poziţia penei de despicat. 5. Acum puteţi scoate flanşa anterioară a pânzei de ferăstrău (26) şi pânza de ferăstrău (25). Curăţaţi flanşa pânzei de ferăstrău. 7.
Defecţiuni posibile Înaintea remedierii unei defecţiuni: − opriţi aparatul − aşteptaţi oprirea ferăstrăului − scoateţi din priză ştecărul După remedierea unei defecţiuni, se repun în funcţiune şi se verifică instalaţiile de siguranţă. Defecţiunea Cauza posibilă Remedierea Maşina nu porneşte după ce a fost •...
Prüf- und Zertifizierungsstelle Holz im DGUV Test – Vollmoellerstraße 11 – 70563 Stuttgart – Nr.: 0392 Certifikát č.: HO 141118 Splnomocnená osoba pre technické podklady: Altrad Lescha GmbH – Josef-Drexler-Straße 8 - 89331 Burgau - Germany i.A. Burgau, 06.01.2015 i.A. G. Koppenstein, Vedenie odd. konštrukcie...
Nebezpečie zranenia pri odstraňovaní odrezkov v čase, kedy sa Symboly v návode kotúč ešte točí. Odstraňujte odrezky najskôr po vypnutí píly a zastavení pílového kotúča. Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia. Zanedbanie Možnosť zranenia prostredníctvom odlietavajúcich častíc materiálu. týchto pokynov môže mať za následok zranenie alebo spôsobenie Možnosť...
Page 90
Pílu nenechajte bez dozoru. − Udržiavajte pílový kotúč čistý a ostrý, potom môžete pracovať lepšie a bezpečnejšie. Dodržiavajte národné predpisy na prevádzku strojov z hľadiska veku − Dodržiavajte predpisy na údržbu a pokyny pri výmene kotúča. užívateľa. − Držadlá píly udržiavajte čisté a nie znečistené od oleja alebo tuku. Pri práci vykážte ďalšie osoby z pracovného priestoru.
Príprava k uvedeniu do prevádzky Pripojenie k sieti el.energie Porovnajte napätie na typovom štítku stroja s napätím vo Vašej sieti ,napr.230 Aby ste dosiahli dokonalú a bezchybnú funkciu píly, dodržiavajte V,a zapojte pílu do predpisovej uzemnenej zásuvky. nasledujúce pokyny: • Striedavý...
Prevedenie na motorový prúd 400 V Vyklopťe pozdľžný doraz Uvoľnite hviezdicové skrútky. Nastavťe pozdľžný doraz na ca 190 mm. Opäť utiahnite skrutku. Sklopte pozdľžný doraz. Zatlačením se otevře spínací Vypnutie skřínka Zapnutie Svetelné diódy Svetelné diódy Diódy svietia Motor beží- kotúč sa točí Vyklopte predĺženie stolovej dosky nahor.
Page 93
Paralelný doraz ako doraz pre priečne rezy Použitie pohyblivého priečneho dorazu Klínové rezy s klínovým dorazom Nastavenie výšky rezu pre Nastavenie výšky rezy vykonajťe ručným kolom (B). Použitie posuvky Pripojenie pre odsávacie zariadenie Rukoväť pre posunovač Rukoväť pre posunovač Vyhadzovací otvor pre piliny je uzatvorený (použitie s odsávacím zariadením) rezaného materiálu je treba priskrútkovat dosku,ktorá...
Pre odsávanie pilín môže byť píla spojená s odsávacím zariadením (priemer Smolu odstránite obvyklými čistiacimi prostriedkami alebo hadice je 100 mm). Uzavrite zatváracie veko na vyhadzovacom otvore pre špeciálnym sprejom. piliny a pevne ho utiahnite pomocou hviezdicovej matky. Pílový kotúč je opotrebovateľná časť a po určitom čase sa otupí. Tupý...
Preprava Dávajte pozor na správny smer otáčania kotúča: Šípka na kotúči musí mať rovnaký smer ako šípka na kotúčovom kryte! Pred každou prepravou píly 8. Nasaďte opäť prednú prírubu (26) a naskrutkujte spínaciu maticu. − Vypnite motor 9. Spínaciu maticu opät utiahnite. −...
Možné poruchy Pred každým odstraňovaním poruchy − Vypnite pílu − Počkajte na úplne zastavenie kotúča − Odpojte stroj od siete el. energie vytiahnutím vidlice zo zásuvky Po oprave opäť uveďte všetky bezpečnostné prvky do pôvodného stavu a preskúšajte ich funkciu. Porucha Možná...
Popis stroja/Náhradné diely Pos. Obj.č. Názov Pos. Obj.č. Názov 361627 Pracovná doska 361112 Očkový kľúč SW 30/19 (obr.14) 361688 Stolová noha 361733 Dřevěná posuvka materiálu 361697 Vzpera dlhá 361111 Držný trň (tyčka proti pootočeniu) (obr.14) 361690 Vzpera krátka 361687 Vodiaca časť 725 mm 361025 Stolová...