Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

ATON 5
USER GUIDE
ECE R-44/04 Gr. 0+ / 0-13kg (ca. 0-18M)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CYBEX ATON 5

  • Page 1 ATON 5 USER GUIDE ECE R-44/04 Gr. 0+ / 0-13kg (ca. 0-18M)
  • Page 2 Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen DE – WARNUNG! Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen. This short manual serves as an overview only.
  • Page 3: Short Instruction

    5 | INHALT 6 | CONTENT 6 | ARGOMENTI 47 | CONTENU 48 | INHOUD 89 | TARTALOM 90 | OBSAH CLICK 90 | OBSAH 131 | CONTENIDO 132 | CONTEÚDO...
  • Page 4: Zulassung

    ECE R44/04 Gruppe 0+ Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den Gewicht: 0 bis 13 kg CYBEX Aton 5 zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass ATON 5 Alter: Bis ca. 18 Monate bei der Entwicklung des CYBEX Aton 5 Sicherheit,...
  • Page 5 DEAR CUSTOMER GENTILE CLIENTE Thank you very much for purchasing the CYBEX Aton 5. Ci congratuliamo con Lei per avere acquistato CYBEX We assure you that in the development process of the Aton 5. Le assicuriamo che nel progettare CYBEX Aton...
  • Page 6: Table Des Matières

    AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG ..............23 SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT ..........25 SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT .......25 ENTFERNEN DER HERAUSNEHMBAREN EINLAGE ......27 ÖFFNEN DES SONNENVERDECKES ............29 CYBEX TRAVEL-SYSTEM .................29 DEMONTAGE ....................29 PFLEGE......................31 VERHALTEN NACH EINEM UNFALL ............31 REINIGUNG ....................33 ENTFERNEN DES BEZUGES ..............35...
  • Page 7 INSTALLING THE BABY SEAT CORRECTLY .........26 INSTALLARE CORRETTAMENTE IL SEGGIOLINO......26 REMOVING THE INSERT ................28 TOGLIERE IL RIDUTTORE .................28 OPENING THE CANOPY ................30 APERTURA DELLA CAPOTTINA ..............30 CYBEX TRAVEL-SYSTEM .................30 CYBEX TRAVEL-SYSTEM .................30 DEMOUNTING ....................30 SMONTAGGIO ....................30 PRODUCT CARE ..................32 MANUTENZIONE ..................32 WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT ............32...
  • Page 8: Verwendung Im Fahrzeug

    VERWENDUNG IM FAHRZEUG WARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird! HINWEIS! Der großvolumige Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten. WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
  • Page 9: The Best Position In The Car

    ATTENZIONE! Non utilizzare CYBEX Aton 5 sui WARNING! Do not use the Aton 5 in front seats sedili anteriori di veicoli dotati di airbag non disin- equipped with activated front-airbag. This does not seribile.
  • Page 10: Einstellen Des Tragebügels

    Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des Sitzes unbedingt beachtet werden sollten. EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem integrierten Gurtsystem an. Sie können den Tragebügel in 4 Positionen einrasten lassen: Fahrzeug- und Trageposition.
  • Page 11: Carrying Handle Adjustment

    In this context, we would also like to refer to you to our Con l‘occasione ricordiamo di fare riferimento anche cleaning instructions, which must absolutely be followed alle istruzioni per il lavaggio, che devono essere seguite scrupolosamente prima dell‘utilizzo. CARRYING HANDLE ADJUSTMENT REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO ATTENZIONE! Allacciare sempre il bambino con il WARNING! Always secure the baby with the integra-...
  • Page 12: Anpassen Der Kopfstütze

    ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze gewährt ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhenverstellung kann in acht Positionen erfolgen. • Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass max. zwei Finger breit oder weniger zwischen Schulter des Kindes und Kopfstütze frei bleiben.
  • Page 13: Adjusting The Headrest

    ADJUSTING THE HEADREST REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA NOTE! Only when adjusted to the most suitable height ATTENZIONE! Il poggiatesta offre il grado di sicurezza does the headrest offer your child the highest degree of e protezione maggiore solo regolato nella posizione più protection and safety.
  • Page 14 • Ziehen Sie behutsam am Zentralverstellgurt g, um die Schultergurte soweit zu straffen, bis diese am Körper ihres Kindes anliegen. HINWEIS! Für den optimalen Schutz des Cybex Aton 5 sollten die Schultergurte c so nahe wie möglich am Körper anliegen.
  • Page 15 NOTE! In order to gain optimum protection from the ATTENZIONE! Per avere sempre una protezione ottimele Cybex Aton 5, the shoulder belts c should lie as close as trammite Aton 5, le cinture di sicurezza c devono rimanere possible to the body.
  • Page 16: Sicherheit Für Ihr Baby

    SICHERHEIT FÜR IHR BABY HINWEIS! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie Ihr Baby niemals aus den Wickelkommode, Tisch, Bank, Sessel...) WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf. Ihr Baby kann sich daran verbrennen.
  • Page 17: Safety For Your Baby

    ...). ATTENZIONE! Le parti in plastica del seggiolino WARNING! Plastic parts of Aton 5 heat up in the tendono a riscaldarsi se esposte al sole. Per evitare sun. Your baby may get burnt. Protect your baby and il rischio di scottature al bambino, proteggerlo e proteggere il seggiolino da un’eccessiva esposizione...
  • Page 18: Sicherheit Beim Einbau Ins Fahrzeug

    SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass ... • die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze einge- • bei Einbau der Babyschale auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist.
  • Page 19: Safety In The Car

    • foldable backrests in the car are locked in their • upright position • when installing the Aton 5 on the front passenger seat, • nel caso l‘Aton 5 sia installato sul sedile passeggero anteri- adjust the car seat in rearmost position WARNING! Never use the Aton 5 on a car seat ATTENZIONE! Non posizionare MAI l’Aton 5 sul sedile...
  • Page 20: Der Einbau Ins Fahrzeug

    Fahrzeugpostion • Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung Richtung Fahrzeugsitzlehne.) • Der CYBEX Aton 5 ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt- Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell, den Sitz hinten im Fahrzeug zu verwenden. Vorne ist Ihr Kind bei einem Unfall in den meisten Fällen höheren Gefahren ausgesetzt.
  • Page 21: Installing The Seat

    • Collocare il seggiolino sul sedile in direzione opposta a backrest of the car seat). del sedile) • CYBEX Aton 5 can be used on all seats with a • CYBEX Aton 5 può essere utilizzato in tutti i sedili con three-point automatic retractor belt. We generally cinture di sicurezza automatiche a tre punti.
  • Page 22 • Legen Sie den Beckengurt in die blauen Gurtfüh- rungen an beiden Seiten des Babyschalen-Randes ein. • Straffen Sie den Beckengurt k, indem Sie am Dia- gonalgurt in Fahrtrichtung ziehen. • Ziehen Sie den Diagonalgurt hinter das Kopfende der Babyschale. HINWEIS! Fahrzeuggurt dabei nicht verdrehen.
  • Page 23 • Insert the lap belt into the blue belt guides on both • Inserire la parte di cintura ventrale nelle guide sides of the car seat. ambo i lati del seggiolino. • Pull the diagonal belt in driving direction to tighten the •...
  • Page 24: Ausbau Aus Dem Fahrzeug

    • Zur Verbesserung des Seitenaufprallschutzes klappen LSP) nach oben. HINWEIS! Der von der Fahrzeugtür abgewandte LSP) darf nicht ausgeklappt werden. • Dieser rastet mit einem hörbaren KLICK in seiner Position ein. HINWEIS: Beim Einbau der Babyschale auf einem mittleren Sitzplatz dürfen Sie den linearen LSP) nicht ausklappen.
  • Page 25: Removing The Car Seat

    • Listen for an audible CLICK, when it locks • posizione, dovrete sentire il CLICK. NOTE: When using the Aton 5 on a middle position in the NOTA BENE: Quando Aton 5 viene posizionato nella parte centrale del sedile posteriore, non si deve rialzare il sistema LSP.
  • Page 26: So Ist Ihr Baby Richtig Gesichert

    • die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale einwir- ken kann • der Aton 5 mit einem 3-Punkt-Gurt befestigt ist • der Beckengurt durch die beiden blauen Gurtfüh- rungen am Rand der Babyschale verläuft •...
  • Page 27: Securing Your Child Correctly

    • that Aton 5 is secured with a 3-point belt • che, nel caso il seggiolino CYBEX Aton 5 sia collocato • that the lap belt is running through the belt slots sul sedile anteriore, l’airbag frontale sia disattivato each side of the baby seat •...
  • Page 28: Entfernen Der Herausnehmbaren Einlage

    • das Auto-Gurtschloss nicht in die blaue Gurtführung reicht • der Autogurt straff und nicht verdreht ist • WARNUNG! Es kann vorkommen, dass das Schlossteil des Autogurtes zu lang ist, sodass dieser bis an die blauen Gurtführungen der Schale heranreicht. Dadurch kann die Babyschale nicht straff befestigt werden.
  • Page 29: Removing The Insert

    5. Ciò compromette un’installazione corretta del seg- install the Aton 5 securely. If this is the case please giolino. In questo caso raccomandiamo di scegliere choose another position in the car.
  • Page 30: Öffnen Des Sonnenverdeckes

    Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Kinder- wagens! Zur Montage setzen Sie die Babyschale mit dem Kopfende in Fahrtrichtung auf die Adapter des ausgeklappten CYBEX Buggy, so dass die Babyschale beidseitig hörbar einrastet. Kontrollieren Sie immer, ob die Babyschale fest mit dem Buggy verbunden ist.
  • Page 31: Opening The Canopy

    Vi preghiamo di seguire le istruzioni contenute nel push chair. manuale del passeggino. In order to attach the CYBEX Aton 5 please place it against driving direction on the adapters of the CYBEX contraria al senso di marcia sugli adattatori del buggy.
  • Page 32: Pflege

    Hersteller überprüft werden. HINWEIS! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines CYBEX Aton 5 einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass der CYBEX Aton 5 weiter benutzt werden kann, auch während des Waschens und Trocknens des Bezuges. VERHALTEN NACH EINEM UNFALL Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz...
  • Page 33: Product Care

    • Il seggiolino dovrà essere inviato al produttore per un controllo in caso di caduta o altri eventi similari. NOTE! When you buy a CYBEX Aton 5 it is recommended to buy a second seat cover. This allows NOTA BENE! Consigliamo sempre l’acquisto di un you to clean and dry one whilst using the other one in the secondo rivestimento per CYBEX Aton 5.
  • Page 34: Reinigung

    REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Aton 5 Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden.
  • Page 35: Cleaning

    CLEANING PULIZIA It is important to use only an original CYBEX Aton 5 seat Il rivestimento è una parte importante per il cover since the cover is an essential part of the function. funzionamento del seggiolino ed è indispensabile You may obtain spare covers at your retailer.
  • Page 36: Entfernen Des Bezuges

    • Ziehen Sie das Gurtschloss aus dem Bezug. • Nun können Sie den Bezug abnehmen. WARNUNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. HINWEIS! Es dürfen nur CYBEX Aton 5 original Bezüge verwendet werden. ANBRINGEN DES BEZUGES Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
  • Page 37: Removing The Cover

    ATTENZIONE! Il seggiolino di sicurezza non deve without the cover. essere MAI utilizzato senza l’apposito rivestimento. NOTA BENE! Utilizzare solo ed esclusivamente NOTE! Use CYBEX Aton 5 covers only! rivestimenti CIBEX Aton 5 originali! ATTACHING THE SEAT COVERS FISSARE IL RIVESTIMENTO...
  • Page 38: Produktlebensdauer

    PRODUKTLEBENSDAUER Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten: • Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss die Babyschale aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
  • Page 39: Durability Of Product

    DURABILITY OF PRODUCT DUREVOLEZZA PRODOTTO Since plastic materials wear out over time, e.g. from Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad exposure to direct sunlight, the product characteristics usurarsi, per esempio per esposizione eccessiva alla luce may vary slightly. del sole, le caratteristiche del prodotto possono nel tempo subire leggere variazioni.
  • Page 40: Abfalltrennung

    Erstickungsgefahr! INFORMATIONEN ZUM PRODUKT Bei Fragen wenden Sie sich zuerst an Ihren Händler. Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen: • • Marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes, auf dem die Babyschale benutzt wird. • auch unter WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 41: Disposal

    • Marca e modello dell’auto, posizione in cui il seggiolino viene normalmente installato. • • For further information about our products please visit Per ulteriori informazioni sul prodotto vi invitiamo a WWW.CYBEX-ONLINE.COM visitare il nostro sito: WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 42: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind Herstellungs- und Materialfehler auf, wird das Produkt kostenlos repariert oder –...
  • Page 43: Warranty

    WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione this product was initially sold by a retailer to a customer. in cui il prodotto è stato originariamente venduto da The warranty covers all manufacturing and material un rivenditore al consumatore.
  • Page 44 Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX IN EUROPE CYBEX GmbH, Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Page 45 CONTATTO CYBEX GmbH, Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734 email: italy@columbustp.com...
  • Page 46: Homologation

    Aton 5 HOMOLOGATION CHER CLIENT CYBEX Aton 5 - siège auto pour Merci beaucoup d‘avoir choisi le CYBEX Aton 5. Lors enfant - ECE R44/04 groupe 0+ du développement du CYBEX Aton 5, nous nous Âge: à d‘environ 18 mois; Poids: sommes focalisés sur la sécurité, le confort et la facilité...
  • Page 47: Voor Het Eerste Gebruik

    GEACHTE KLANT! DRODZY KLIENCI! Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX Aton 5. Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX Aton 5 veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid centraal stonden. Dit produkt werd vervaardigd onder een strenge kwaliteitscontrole en beantwoordt aan de strengste veiligheidsnormen.
  • Page 48 ÔTER LE SIÈGE AUTO ................65 SÉCURISER UN ENFANT CORRECTEMENT ........67 INSTALLER LE SIÈGE AUTO CORRECTEMENT .........67 ÔTER LE RÉDUCTEUR ................69 OUVERTURE DU CANOPY ...............71 CYBEX TRAVEL-SYSTÈME ...............71 DÉMONTAGE ....................71 ENTRETIEN DU PRODUIT .................73 EN CAS D‘ACCIDENT .................73 NETTOYAGE ....................75 RETRAIT DE LA HOUSSE ................77 ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE...........77...
  • Page 49 UW KIND KORREKT VASTMAKEN ............68 ........68 HET BABYZITJE KORREKT INSTALLEREN ..........68 HET INLEGKUSSEN VERWIJDEREN .............70 SAMOCHODOWEGO .................68 OPEN DE ZONNEKAP ................72 ................70 CYBEX REIS-SYSTEEM ................72 OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA ..............72 DEMONTEREN.....................72 ..............72 ONDERHOUD ....................74 ....................72 IN GEVAL VAN EEN ONGEVAL ..............74 KONSERWACJA...................74...
  • Page 50: La Meilleure Position Dans La Voiture

    ATTENTION! Les airbags frontaux situés à l‘avant du véhicule peuvent causés de sérieuses blessures et causer la mort en cas d‘explosion. AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser l‘Aton 5 à l‘avant de voiture équipée d‘air bag automatique. Ceci ne s‘applique pas pour les voitures équipées d‘air bag latéraux.
  • Page 51: De Beste Positie In De Auto

    UWAGA! W razie zderzenia przednia poduszka OPGELET! Dit kan verwondingen en zelfs de dood van uw kind tot gevolg hebben. WAARSCHUWING! Gebruik de Aton 5 niet op een Nie montuj fotelika Aton 5 na autozetel vooraan met een geactiveerde airbag. Dit is niet van toepassing op zogenaamde zijdelingse airbags.
  • Page 52: Ajuster La Poignée

    Dans cette situation, merci de vous reporter à votre notice de nettoyage, qui doit absolument être respectée avant la première utilisation du siège auto. AJUSTER LA POIGNÉE AVERTISSEMENT! Toujours sécuriser l‘enfant avec le système de harnais intégré. La poignée peut être ajustée en 4 positions différentes: Position- Porter/En voiture.
  • Page 53: Aanpassing Van De Draagarm

    Graag verwijzen we u ook naar onze schoonmaakinstructies, die absoluut moeten worden gevolgd voor het eerste gebruik van de stoel. AANPASSING VAN DE DRAAGARM REGULACJA UCHWYTU DO NOSZENIA WAARSCHUWING! Maak de baby steeds vast met Zawsze zabezpieczaj dziecko het geïntegreerde harnassysteem. De draagarm kan in 4 verschillende posities versteld worden.
  • Page 54: Réglage De L'appui-Tête

    RÉGLAGE DE L‘APPUI-TÊTE REMARQUE ! L‘appui-tête n‘offre une protection et une sécurité optimales à votre enfant que lorsqu‘il est réglé à la bonne hauteur. La hauteur de l‘appui-tête peut être réglée dans huit positions différentes. • L‘appui-tête doit être réglé de sorte que l‘écart entre l‘épaule de l‘enfant et l‘appui-tête soit équivalent à...
  • Page 55: Aanpassen Van De Hoofdsteun

    AANPASSEN VAN DE HOOFDSTEUN OPMERKING! Enkel en alleen indien de hoofdsteun is UWAGA! aangepast aan de meest geschikte hoogte, biedt deze de meeste bescherming en veiligheid aan uw kind. De hoogte van de hoofdsteun kan aangepast worden in acht verschillende posities. •...
  • Page 56 • Enclenchez doucement et prudemment le réglage cen- tral jusqu‘à ce qu‘elles touchent le corps de l‘enfant. REMARQUE! Pour garantir la protection optimale du siège Cybex Aton 5, les ceintures épaulières doivent être le plus près possible du corps de l‘enfant.
  • Page 57 • lichaam van uw kind raken. OPMERKING! Om een optimale bescherming te verkrijgen UWAGA! Aby fotelik Cybex Aton 5 optymalnie van de Cybex Aton 5, moeten de schouderriemen zich zo dicht mogelijk bij het lichaam bevinden.
  • Page 58: Sécurité Pour Votre Bébé

    SÉCURITÉ POUR VOTRE BÉBÉ ATTENTION! Toujours sécuriser son enfant et ne jamais le laisser sans surveillance même attaché si l‘Aton 5 est AVERTISSEMENT! Les parties plastiques de l’Aton 5 chauffent au soleil. Votre enfant pourrait être brûlé. Protéger votre enfant et son siège auto de la lumière •...
  • Page 59: Veiligheid Voor Uw Baby

    VEILIGHEID VOOR UW BABY OPGELET! Maak de baby steeds vast in het UWAGA! kinderzitje en laat uw kind nooit alleen wanneer de Aton 5 luiertafel, tafel, bank..). WAARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de Aton 5 kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan hierdoor verbrand worden.
  • Page 60: Sécurité Dans La Voiture

    • les dossiers inclinables dans la voiture soient relevés dans leur position initiale droite • En installant l‘Aton 5 sur le siège avant du véhicule, positionner le siège en position la plus reculée possible AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser l‘Aton 5 sur les véhicules équipés d‘airbag frontaux, ceci ne...
  • Page 61: Veiligheid In De Auto

    • Dat de verstelbare rugleuning van de autostoel rechtop • is en vergrendeld pozycji pionowej • Bij installatie van de Aton 5 op de bijrijdersstoel, plaats • de stoel in de meest achterwaartse positie. Nigdy nie montuj fotelika Aton WAARSCHUWING Gebruik de Aton 5 nooit op de bijrijdersstoel met een geactiveerde front airbag.
  • Page 62: Installer Le Siège

    51). • tent le dossier de la banquette). • CYBEX Aton 5 peut être utilisé dans tous les véhicules équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de rétractation automatique 3 points. a l‘avant du véhicule votre enfant est exposé à plus de risques en cas d‘accident.
  • Page 63: Het Zitje Installeren

    • skierowane w kierunku oparcia fotela samochodowe- de rugleuning van de autozetel). go). • De CYBEX Aton 5 kan gebruikt worden op alle • autozetels die voorzien zijn van een automatische 3-puntsgordel. In het algemeen raden wij aan om een zetel achterin de auto te gebruiken.
  • Page 64 • Insérer la ceinture des cuisses dans les guides bleus de chaque côtés du siège auto. • Tirer sur la ceinture diagonale de façon à serrer fermement la ceinture des cuisses k. • Tirer la ceinture diagonale l derrière le haut du siège auto.
  • Page 65 • Steek de heupgordel in de blauwe gordelgeleiders • przez niebieskie prowadnice aan elke van het autozitje. • Trek de diagonale gordel in rijrichting om de • w kierunku zgodnym z heupgordel aan te spannen. • Trek de diagonale gordel achter het bovenste uiteinde •...
  • Page 66: Ôter Le Siège Auto

    LSP) du côté intérieur du véhicule. • Ecoutez un CLICK audible au verrouillage. NOTE: en cas d‘utilisation du Aton 5 au milieu de la banquette arrière du véhicule, il est interdit de déplier le système LSP. AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser le système pour porter ou attacher le Aton 5.
  • Page 67: Het Autozitje Verwijderen

    • • Luister goed dat u een duidelijke CLICK hoort. OPGELET: U mag het LSP systeem niet gebruiken UWAGA: wanneer de Aton 5 op de middelste plaats in het voertuig geplaatst wordt. bocznym. Zabronione jest przenoszenie czy OPGELET! U mag het systeem niet gebruiken om de Aton 5 te dragen of vast te maken.
  • Page 68: Sécuriser Un Enfant Correctement

    • que si le siège auto est installé à l‘avant, les airbags latéraux ne peuvent pas toucher le CYBEX Aton 5 • que l‘Aton 5 est sécurisé par une ceinture 3 points • que la ceinture des cuisses passe dans les encoches de chaque côté...
  • Page 69: Uw Kind Korrekt Vastmaken

    • indien het autozitje vooraan staat, dat de voorste airbag • fotelik CYBEX Aton 5 zamontowany na przednim de CYBEX Aton 5 niet kan raken. • dat de Aton 5 met een 3-puntsgordel vastgemaakt is poduszki powietrznej • dat de heupgordel...
  • Page 70: Ôter Le Réducteur

    AVERTISSEMENT! Dans certains cas, la boucle du siège auto peut être trop haute et la ceinture pas installation du CYBEX Aton 5. Si c‘est le cas, choisir une autre place dans la voiture. ÔTER LE RÉDUCTEUR Le réducteur préinstallé...
  • Page 71: Het Inlegkussen Verwijderen

    • dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is • • dat de Aton 5 verticaal op de autozetel geïnstalleerd is • UWAGA! Fotelik CYBEX Aton 5 przeznaczony jest do OPGELET! De CYBEX Aton 5 is enkel geschikt voor wagens met zetels met vooraanzicht, die voorzien zijn van een 3-puntgordelsysteem, conform met ECE R16.
  • Page 72: Ouverture Du Canopy

    CYBEX TRAVEL-SYSTÈME Merci de suivre le manuel d‘instructions fournit avec votre poussette. Pour attacher le CYBEX Aton 5 merci de le placer dos à la route sur les adaptateurs de la poussette CYBEX. siège auto sur les adaptateurs de la poussette.
  • Page 73: Open De Zonnekap

    CYBEX w kierunku przeciwnym Om de CYBEX Aton 5 vast te maken, dient u hem tegen de rijrichting in, op de adaptor van ce CYBEX buggy te plaatsen. U zal een duidelijke CLICK horen als het Zawsze dwukrotnie sprawdzaj, czy fotelik jest dobrze babyzitje op de adapter vergrendeld wordt.
  • Page 74: Entretien Du Produit

    • Le siège auto doit être examiné par le constructeur en cas de chute ou d‘accident. ATTENTION! Lorsque vous achetez le CYBEX Aton 5, nous vous recommandons d‘acheter une seconde housse nettoyez une. EN CAS D‘ACCIDENT Lors d‘un accident, même mineur, un siège-auto peut...
  • Page 75: Onderhoud

    UWAGA! OPGELET! Wanneer u een CYBEX Aton 5 koopt, is het aanbevolen om een tweede bekleding te kopen. Zo kan u één bekleding wassen en laten drogen terwijl u de andere in het zitje gebruikt.
  • Page 76: Nettoyage

    NETTOYAGE Il est important d‘utiliser uniquement les housses originales du CYBEX Aton 5, partie intégrante des fonctions du siège. Vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur. REMARQUE! Merci de laver la housse avant la première utilisation. Les housses sont lavables en machine à 30°C maximum, cycle délicat.
  • Page 77: Reiniging

    REINIGING CZYSZCZENIE Het is belangrijk enkel een origineel CYBEX Aton 5 bekleding te gebruiken aangezien deze bekleding een essentiëel onderdeel van het zitje is. U kan reserve- bekledingen bij uw verdeler verkrijgen. LET OP! Was de bekleding voordat u deze voor de UWAGA! eerste keer gaat gebruiken.
  • Page 78: Retrait De La Housse

    • Vous pouvez à présent retirer la housse AVERTISSEMENT! Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse. ATTENTION! Utiliser uniquement les housses du CYBEX Aton 5! ATTACHER LES HOUSSES DU SIÈGE De façon à remettre les housses sur le siège, inverser cette procédure comme indiqué...
  • Page 79: Verwijderen Van De Hoes

    • U kunt de hoes nu verwijderen. WAARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag nooit zonder bekleding gebruikt worden. tapicerki. OPGELET! Gebruik alleen de CYBEX Aton 5 bekleding! UWAGA! DE BEKLEDING VAN HET ZITJE VASTMAKEN Doe het omgekeerde om de bekleding opnieuw op het zitje aan te brengen.
  • Page 80: Durée De Vie Du Produit

    DURÉE DE VIE DU PRODUIT Comme les parties plastiques varient légèrement avec le temps par exemple dû à l‘exposition à la lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer. Comme le siège auto peut être exposé à des différences de température, et d‘autres désagrément, merci de suivre les instructions ci-dessous.
  • Page 81: Duurzaamheid Van Het Produkt

    DUURZAAMHEID VAN HET PRODUKT Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd slijtage kunnen ondervinden, bv. bij blootstelling aan direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt lichtjes verschillen. Aangezien de autozetel aan hoge temperatuurverschillen alsook aan onvoorzienbare krachten kan blootgesteld worden, is het belangrijk volgende aanwijzingen te volgen.
  • Page 82: Recyclage

    • • Marque, Type et nom du véhicule ainsi que la position dans l‘habitacle où est installé le siège auto habituellement. • Pour plus d‘information sur nos produits, merci de visiter WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
  • Page 83: Afvalverwijdering

    • Merknaam en autotype en de positie waar het zitje • normaal gemonteerd wordt. • • marka i typ samochodu oraz miejsce, na którym zwykle montowany jest fotelik. Voor verdere informatie over onze produkten, gelieve te • waga, wiek, wzrost dziecka. surfen naar WWW.CYBEX-ONLINE.COM. WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
  • Page 84: Garantie

    GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus du fabricant).
  • Page 85: Garantie

    GARANTIE GWARANCJA Deze garantie is alleen van toepassing in het land van aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal klientowi przez sklep detaliczny. Gwarancja obejmuje fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer.
  • Page 86 Si le produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit être retourné complet et propre. Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel de l‘utilisateur.
  • Page 87 CYBEX GMBH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Page 88: Jóváhagyás

    JÓVÁHAGYÁS KEDVES VÁSÁRLÓ! CYBEX Aton 5 - gyermek ülés Köszönjük, hogy megvásárolta CYBEX Aton 5 ECE R44/04 0+ termékünket! Biztosítjuk, hogy a CYBEX Aton 5 kifejlesztésénél a biztonságot, kényelmet és a Kor: - ca. 18 hónapos ATON 5 kategória 13kg-ig...
  • Page 89 VAROVÁNÍ! VAROVANIE! podmínky obsluhy uvedené v tomto návodu. POZOR! skladujte ho vo vyhradenom mieste pod sedadlom.
  • Page 90 BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN ..............101 AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE ................103 AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA .................107 ...........109 .109 ............111 ................113 CYBEX TRAVEL-SYSTEM ...............113 SZÉTSZERELÉS ..................113 TERMÉK GONDOSKODÁS ..............115 BALESET ESETÉN ..................115 TISZTÍTÁS ....................117 A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA .................119 A HUZAT RÖGZÍTÉSE ................119 A TERMÉK TARTÓSSÁGA ...............121 RENDELKEZÉS ..................123...
  • Page 91 ................102 ................104 ................104 ..........108 ..............108 ........110 ........110 .....110 .......110 ............112 ...................112 ............114 ..........114 CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM ..............114 CESTOVNÝ SYSTÉM CYBEX ..............114 ....................114 ....................114 ......................116 .............116 ............116 V PRÍPADE NEHODY ................116 ......................118 .....................118 SEJMUTÍ POTAHU ..................120 ..................120 NAVLÉKNUTÍ POTAHU ................120 ............120 ..............122...
  • Page 92: A Legjobb Pozíció A Kocsiban

    A LEGJOBB POZÍCIÓ A KOCSIBAN FIGYELMEZTETÉS! Bármilyen módosítás esetén FIGYELEM! halálát is okozhatja. FIGYELMEZTETÉS! Ne használja az Aton 5-t az FIGYELEM! takarót, hogy ezt kompenzálja. Alternatív megoldásként más helyet kell keresni a kocsiban. FIGYELMEZTETÉS! Soha ne tartsa a gyermeket az ölében vezetés közben.
  • Page 93 NAJLEPŠIA POLOHA V AUTE VAROVÁNÍ! VAROVANIE! POZOR! VAROVÁNÍ! VAROVANIE! POZOR! aute. VAROVANIE! VAROVÁNÍ! vozidla! PRE OCHRANU VÁŠHO AUTA! Pokud jsou potahy sedadel ve vozidle vyrobeny z...
  • Page 94: A Hordozókar Beállítása

    A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA FIGYELMEZTETÉS! Mindíg biztosítsa a gyermeket A hordozókar 4 különféle pozícióba állítható: B+C: A gyermek behelyezése az ülésbe FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem kívánt billegését hordozás közben elkerüljük, bizonyosodjon meg arról, hogy hordozó pozícióba van állítva A. •...
  • Page 95: Nastavení Nosící Rukojeti

    NASTAVENÍ NOSÍCÍ RUKOJETI NASTAVENIE NOSIACI RUKOVÄTE VAROVÁNÍ! VAROVANIE! Vozidlo a nosící posice. B+C: B+C: vozidlo. VAROVANIE! VAROVÁNÍ! • • vlevo a vpravo. • •...
  • Page 96: A Fejtámla Beállítása

    A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA FIGYELEM! biztonságot. A fejtámla magassága 8 fokozatba állítható. • a gyermek vállától. • fejtámlát a kívánt pozícióba! • Ha a fejtámlát a legalacsonyabb pozícióba állítja, használhatja.
  • Page 97: Nastavenie Opierky Hlavy

    NASTAVENIE OPIERKY HLAVY UPOZORNENIE! do 8 rôznych polôh. • • dvoch prstov. • • • •...
  • Page 98 A BIZTONSÁGI ÖV BEKÖTÉSE A vállövek a fejtámlához vannak rögzítve, csak együtt FIGYELEM! Bizonyosodjon meg róla, hogy a gyerekülésben nincsenek játékok vagy kemény tárgyak. • • A piros gomb határozott megnyomásával nyissa ki az övcsatot. FIGYELEM! • Helyezze a gyermeket az ülésbe! •...
  • Page 99 UPOZORNENIE! • Odistením nastavovacieho madlá na centrálnom na- • • otvorte sponu. • UPOZORNENIE! ramenní vycpávky. za ramenné vypchávky. • • • • Nastavte ramenné pásy tak, aby viedli presne cez UPOZORNENIE! nebo prohozeny. alebo prehodené. • • Spojte oba jazyky pásov k sebe a uzamknite ich do •...
  • Page 100: Gyermeke Biztonsága Érdekében

    A gyermek ezáltal megéghet. Óvja gyermekét és az ülést az intenzív • csak lehetséges, hogy pihentesse a gerincoszlopát. • ben akkor is, ha az autón kívül használja az Aton 5-t. FIGYELEM! Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül az autóban.
  • Page 101 POZOR! lavice ...). VAROVÁNÍ! VAROVANIE! • • • • POZOR! dozoru. dozoru.
  • Page 102: Biztonság Az Autóban

    • ülésre, az autós ülést a leghátsó pozícióba kell állítani FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja az Aton 5-t • Minden olyan tárgyat távolítson el, amely egy baleset esetén sérülést okozhat • Minden utasnak bekötve kell lennie az autóban FIGYELMEZTETÉS! Nem alkalmazzon más rögzíté-...
  • Page 103 • • • vzpriamenej polohe • • pozici. VAROVANIE! VAROVÁNÍ! neplatí pre takzvané postranné airbagy. • • • • VAROVANIE! VAROVÁNÍ! VAROVÁNÍ! VAROVANIE! VAROVANIE! VAROVÁNÍ! nastavovaní zadného sedadla).
  • Page 104: Az Ülés Rögzítése

    • Bizonyosodjon meg arról, hogy a hordozókar pozícióban van • Helyezze be a gyermekülést a menetiránnyal szemben, nézzen.) • CYBEX Aton 5 minden olyan ülés esetén használható, amely 3 pontos automata biztonsági övvel van felsze- gyermek nagyobb veszélynek van kitéve egy esetleges baleset esetén.
  • Page 105 • je nastavena v horní • je v hornej polohe pozici strana 94) • • • • prípade nehody. VAROVÁNÍ! VAROVANIE! • • nálepke podlaze vozidla. • • • • vozidla.
  • Page 106 • Helyezze be az öl-övet az autós ülés mindkét oldalán. • az menetirányal azonosan ahhoz, hogy megszoríthassa az öl-övet k. • FIGYELEM! NE TEKERJE MEG AZ ÖVET. • Vezesse bele az átlós övet a kék övnyílásba hátul. • FIGYELEM!
  • Page 107 • do modrého vedení pásu • pásu • Pánevní pás • v smere jazdy pre utiahnu- • • POZOR! VOZIDLA. AUTA. • do modrej páso- • na chrbte. • • Pás musí vést skrze modré vedení pásu POZOR!
  • Page 108: Az Ülés Eltávolítása

    FIGYELEM! Nem szabad felemelni a oldal ütközés elleni LSP) az autó ajtaja melletti oldalon. • Figyelje a CLICK hangot, amikor záródik. FIGYELEM! Aton 5-t, tilos kihajtani az LSP részt. FIGYELMEZTETÉS! Hordozásra vagy rögzítésre tilos használni az részt. AZ ÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA LSP) az eredeti pozíciójába.
  • Page 109 Není povoleno sundavat postranní POZOR! • nasazen. • LSP. POZOR! LSP. VAROVÁNÍ! VAROVANIE! na prenos alebo zapnutie Aton 5 je zakázané. POZOR! zariadení LSP • • vedení pásu n. vzadu. • a vyn- • Rozopnite sponu dejte pánevní pás z modrého vedení pásu m.
  • Page 110 … • gyermek lába az autós ülés háttámlája felé mutat) • éri el a CYBEX Aton 5-t • az Aton 5 3 pontos biztonsági övvel van biztosítva • az öl-öv átfut az övnyíláson a gyerekülés mindkét oldalán • a diagonális öv átfut a kék övkampón...
  • Page 111 • Ramenní pásy • sedí dobre na telo bez obmedzova- • • • Ramenní pásy • • zaklapnuty. • zapnuté do spony • • • • • • • pokud pánevní pás je veden skrze oba modré pásom • prechádza cez pásové •...
  • Page 112 • Emelje fel az oldalütközés elleni hosszanti védelmi esetén. FIGYELMEZTETÉS! biztonsági övének csatja CYBEX Aton 5 övnyílását, ez megnehezíti az Aton 5 biztonságos beszerelését. Ha ez a helyzet, válass- zon az autóban más pozíciót. a legkisebb gyermekek kényelmét is szolgálja. A távolítani, ezzel is több helyet biztosítva a gyermek...
  • Page 113 • • nedosahuje celou cestou k modrej modrého vedení pásu • • • • POZOR! • • nárazu. náraze. VAROVÁNÍ! VAROVANIE! spona aute. sedadla. poskytnutie viac priestoru.
  • Page 114: Cybex Travel-System

    A kupola lehajtásához fordítsa vissza az eredeti pozícióba. CYBEX TRAVEL-SYSTEM Kérem kövesse a babakocsija használati utasítását. A CYBEX Aton 5 rögzítéséhez helyezze be az Aton 5-t a menetiránnyal szemben CYBEX babkocsi adaptereken. Hallani fog egy KLIKK-et, amikor a gyerekülés rögzül az adapterekhez.
  • Page 115: Cybex Cestovní Systém

    CYBEX CESTOVNÍ SYSTÉM ho proti smeru jazdy na adaptéry golfek CYBEX. zaklapnutí. zablokované do adaptérov. pripevnená do golfek.
  • Page 116: Termék Gondoskodás

    • A biztonsági gyermekülést a gyártónak mindig meg kell vizsgálnia, ha azt leejtették, illetve ehhez hasonló szituációkban. FIGYELEM! Ha CYBEX Aton 5-t vásárol, ajánlatos egy második huzatot is vásárolni. így miközben tisztítja és szárítja, zavartalanul használhatja az ülést a másik huzattal.
  • Page 117: Prípade Nehody

    • • • • • • posouvací kolejnice sedadel, atd. Mohlo by dojít k • • po pádu alebo podobnej situácii. POZOR! V PRÍPADE NEHODY...
  • Page 118: Tisztítás

    TISZTÍTÁS Fontos, hogy eredeti CYBEX Aton 5 huzatot használjon, mert a funkció fontos része a huzat is. Igényelhet pót- FONTOS! akkor az kifakulhat. Kérjük, a huzatot elkülönítve mossa, és semmiképpen ne szárítsa gépben! A huzatot moshatók le. FIGYELMEZTETÉS! Semmiképp ne használjon FIGYELMEZTETÉS!
  • Page 119 UPOZORNENIE! prostriedkom a teplou vodou. VAROVANIE! VAROVÁNÍ! VAROVÁNÍ! VAROVANIE!
  • Page 120: A Huzat Eltávolítása

    • Most már eltávolíthatja a huzatot. FIGYELEM! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül! FIGYELEM! A CYBEX Aton 5-t csak huzattal használja! A HUZAT RÖGZÍTÉSE Ahhoz, hogy a huzatot visszatehesse az ülésre, fordított sorrendben járjon el, mint ahogy a fenntiekben látja.
  • Page 121: Sejmutí Potahu

    SEJMUTÍ POTAHU opierky hlavy, 2 ramenné vypchávky a 1 polstrovanie krokov: • • Otvorte sponu. • • • • • • • • • • • • • • VAROVÁNÍ! VAROVANIE! CYBEX Aton 5 potahy. NAVLÉKNUTÍ POTAHU...
  • Page 122: A Termék Tartóssága

    A TERMÉK TARTÓSSÁGA kéjük, hogy kövesse az alábbi instrukciókat. • Ha az autó közvetlen napfénynek van kitéve kocsiból vagy le kell takarni valamivel. • alkatrészét a gyerekülésnek, hogy nem sérült-e a formája, színe. • Ha bármiféle változást tapasztal, nem szabad használnia az ülést.
  • Page 123 následující body: • • alebo prikrytá handrou. • • barvy. • •...
  • Page 124: Rendelkezés

    Minden esetben vegyék alapul országuk hulladék gazdálkodással kapcsolatos szabályozását. FIGYELMEZTETÉS! Mindenfajta csomagoló anya- TERMÉK INFORMÁCIÓK! • • Márkanév és Típus az autónál, valamint a pozíció, ahova általában beszerelik a gyermekülést. • WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 125: Informace O Výrobku

    LIKVIDÁCIA prosím, vezmite na vedomie predpisy o odpadoch vo VAROVANIE! VAROVÁNÍ! od detí. Hrozí riziko udusenia. INFORMÁCIE O PRODUKTE Ak máte nejaké otázky, prosím kontaktujte svojho informácie: • • • • namontované. • • WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 126: Szavatosság

    SZAVATOSSÁG Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére eseteben, ha gyártási vagy anyaghiba jelentkezik, a gyártó saját megítélése szerint megjavítja vagy kicseréli. a terméket vissza kell juttatni annak a forgalmazónak, forgalmazó...
  • Page 127: Podmínky Záruky

    PODMÍNKY ZÁRUKY ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento existují a které se objeví v den nákupu nebo se objevily...
  • Page 128 az esetleges javításokat kizárólag az arra jogosult személyek végezték, továbbá eredeti alkatrészeket és tartozékokat használtak. Jelen garanciát a hatályban módon nem zárják ki, korlátozzák vagy kényszerítik.
  • Page 130: Homologación

    ECE R44/04 grupo 0+ 5. Le aseguramos que en el proceso de desarrollo de Edad: Aproximadamente hasta los ATON 5 la CYBEX Aton 5 nos hemos centrado en la seguridad, ECE R 44/04 18 meses ____________ comodidad y facilidad de uso. El producto se fabrica...
  • Page 131 ATENÇÃO! Para viajar em máxima segurança é essencial usar e instalar a CYBEX Aton 5 de acordo com as instruções deste manual. NOTA! De acordo com os códigos locais as caraterísticas deste produto podem ser diferentes.
  • Page 132 RETIRAR LA SILLA DE AUTO ..............149 ASEGURAR CORRECTAMENTE A SU HIJO ........151 INSTALAR CORRECTAMENTE LA SILLA ..........151 EXTRAER EL REDUCTOR ...............153 ABRIR LA CAPOTA ..................155 SISTEMA DE VIAJE CYBEX..............155 DESMONTAJE ...................155 CUIDADOS DE LA SILLA ................157 EN CASO DE ACCIDENTE...............157 LIMPIEZA......................159 EXTRACCIÓN DE LA VESTIDURA ............161...
  • Page 133 REMOVER A CADEIRA ................150 ACOMODAR A CRIANÇA CORRETAMENTE ........152 INSTALAR A CADEIRA CORRETAMENTE ...........152 RETIRAR O REDUTOR................154 ABRIR A CAPOTA ..................156 CYBEX TRAVEL-SYSTEM ...............156 DESMONTAGEM ..................156 CUIDADOS DO PRODUTO ..............158 QUE FAZER EM CASO DE ACIDENTE ..........158 LIMPEZA.......................160 REMOÇÃO DA FORRA ................162 COLOCAR A FORRA .................162...
  • Page 134: La Mejor Posición En El Coche

    NOTA! La mayoría de los airbags frontales se expanden explosivamente. Esto puede resultar en la muerte o lesión del niño. ATENCIÓN! No use Aton 5 en los asientos delanteros equipados con airbag frontal activado. Esto no se aplica en los airbags laterales.
  • Page 135: A Melhor Posição Dentro Do Automóvel

    NOTA! Airbags frontais de grande volume expandem-se de forma explosiva. Isto pode provocar ferimentos ou mesmo a morte à criança. ATENÇÃO! Não utilize a cadeira Aton 5 no assento que não se possam desligar). Isto não se aplica para os airbags laterais.
  • Page 136: Ajuste Del Asa De Transporte

    AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE ATENCIÓN! Asegure siempre al bebé con el sistema de arneses integrado. El asa de transporte puede ser ajustada en 4 posiciones diferentes: Posición de transporte/coche. B+C: Posición para sentar al bebé en la silla. Posición de seguridad fuera del coche. ATENCIÓN! Para evitar una inclinación no deseada el asa está...
  • Page 137: Regulação Da Asa De Transporte

    REGULAÇÃO DA ASA DE TRANSPORTE ATENÇÃO! Sente e acomode o bebé utilizando o sistema de arnês integrado. Esta asa de transporte pode ser regulada em 4 posições diferentes. Transporte/Posição de Condução B+C: Para colocar o bebé na cadeira. Posição segura fora do automóvel. ATENÇÃO! De forma a evitar que a cadeira incline ou balance, assegure-se de que a asa está...
  • Page 138: Ajuste Del Resposacabezas

    AJUSTE DEL RESPOSACABEZAS NOTA! Sólo cuando el reposacabezas se ajusta la posición más adecuada, ofrece al niño el mayor grado de protección y seguridad. La altura del reposacabezas se puede ajustar en ocho posiciones diferentes. • El reposacabezas debe ajustarse a dos dedos de margen con el hombro del niño.
  • Page 139: Regulação Do Encosto De Cabeça

    REGULAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA NOTA! O encosto de cabeça só protege com o maior grau de proteção e segurança quando devidamente regulada à altura da criança. A altura do encosto de cabeça pode ser regulada em 8 posições diferentes. •...
  • Page 140 "CLIC" audible. • Tire con cuidado de la correa de ajuste central, con el cuerpo del niño. NOTA! Aton 5, los arneses deben ajustarse tanto como sea posible al cuerpo del niño.
  • Page 141 NOTA! De maneira a viajar com a máxima segurança com a CYBEX Aton 5 os cintos de ombros deverão estar o melhor ajustados possível ao corpo da criança.
  • Page 142: Seguridad Para Su Bebé

    NOTA! Asegure siempre al niño en la silla y no deje al ejemplo, cambiador, mesa, banco ...). ATENCIÓN! Las piezas de plástico de Aton 5 pueden calentarse al sol. EL niño podría quemarse. Proteja al niño y a la silla de una exposición intensa sobre el asiento).
  • Page 143: Segurança Para O Seu Bebé

    NOTA! Coloque sempre a criança corretamente na mesa, banco...) ATENÇÃO! As parte de plástico da CYBEX Aton 5 poderão aquecer quando expostas ao sol e poderão queimar o bebé. Proteja o seu bebé e a cadeira de manta branca para cobrir o assento).
  • Page 144: Seguridad En El Coche

    • Los respaldos plegados del coche están bloqueados en posición vertical • Cuando se instale Aton 5 en el asiento del copiloto, ajustar el asiento del coche a la posición más retrasada posible. ATENCIÓN! Nunca utilice Aton 5 en un asiento equipado con un airbag frontal.
  • Page 145: Segurança No Automóvel

    • que os assentos reclináveis do automóvel estão blo- queados na sua posição vertical. • ao instalar a Aton 5 no assento frontal, coloque a cadei- ra à máxima distância do tabelier. ATENÇÃO Nunca utilize a Aton 5 num automóvel equipado com airbag frontal.
  • Page 146: Instalación De La Silla

    • pies del bebé apuntando hacia el respaldo del asiento del coche) • CYBEX Aton 5 se puede utilizar en todos los asientos con cinturón de tres puntos y retractor automático. Por lo general, recomendamos utilizar los asientos traseros del vehículo. En los delanteros, el niño está expuesto a mayores riesgos en caso de accidente.
  • Page 147: Instalação Da Cadeira

    • A CYBEX Aton 5 pode ser usada em qualquer veículo que possua um cinto de segurança de 3 pontos com retrator automático. A CYBEX recomenda o uso da cadeira no assento traseiro do automóvel.
  • Page 148 • Inserte el cinturón en la pletina azul a ambos lados de la silla. • Tire del cinturón diagonal en el sentido de la marcha para ceñirlo k. • Tire del cinturón diagonal por detrás del extremo superior de la silla. NOTA! No retuerza el cinturón del coche.
  • Page 149 • Coloque o cinto nas guias azuis em ambos os lados da cadeira. • Coloque o cinto diagonal na direção da condução para ir mais apertado k. • Puxe o cinto diagonal para trás da cadeira. NOTA! Não torça ou gire o cinto de segurança. •...
  • Page 150: Retirar La Silla De Auto

    NOTA: del lado contrario de la puerta del vehículo. • Oirá un "CLIC" cuando encaje. NOTA: Cuando utilice Aton 5 en la posición central del ATENCIÓN! Está prohibido mantener activado el Dispositivo cuando se trasnporta o sujeta la silla.
  • Page 151: Remover A Cadeira

    NOTA: Não está permitido levantar a proteção lateral • Quando bloqueado poder-se-á ouvir um “CLICK” NOTA: Ao utilizar a Aton 5 no assento traseiro central do automóvel, está proibido levantar as proteções laterais. ATENÇÃO! Está proibido levantar os para levar a cadeira em mão ou quando esteja a instalar...
  • Page 152: Asegurar Correctamente A Su Hijo

    • Que los broches t estén encajados en la hebilla INSTALAR CORRECTAMENTE LA SILLA • Que el Aton 5 esté instalado en sentido contrario de la asiento del coche). • Que si la silla es instalada en el asiento del copiloto, el airbag delantero esté...
  • Page 153: Acomodar A Criança Corretamente

    • que a Aton 5 está posicionada contra o sentido da assento do automóvel). • se a cadeira tiver que estar instalada no assento do • que a Aton 5 está instalada com um cinto de três pontos. • que o cinto está...
  • Page 154: Extraer El Reductor

    CYBEX Aton 5, por lo que es difícil de instalar el Aton 5 de forma segura. Si su caso es así, por favor elija otra posición en el coche. EXTRAER EL REDUCTOR El reductor, que encontrará...
  • Page 155: Retirar O Redutor

    ATENÇÃO! of the car safety belt may be too long and reach into the install the Aton 5 securely. If this is the case please choose another position in the car. RETIRAR O REDUTOR O redutor, que encontrará pré-instalado, proporciona um maior conforto e é...
  • Page 156: Abrir La Capota

    Por favor, siga el manual de instrucciones incluido con su silla. Para instalar el CYBEX Aton 5 por favor colóquelo en sentido contrario de la marcha en los adaptadores de la silla de paseo CYBEX. Escuchará un "CLIC" cuando el esté...
  • Page 157: Abrir A Capota

    CYBEX TRAVEL-SYSTEM Siga as instruções do manual que vem incluído com o carrinho de passeio. Para instalar a CYBEX Aton 5 coloque-a no sentido contrário à marcha nos adaptadores do carrinho CYBEX. Ouvir-se-á um “CLICK” quando a cadeira esteja corretamente instalada e bloqueada nos adaptadores.
  • Page 158: Cuidados De La Silla

    • La silla debe ser examinada por el fabricante después de, por ejemplo, haber sufrido una caída o situaciones similares. NOTA! Cuando compra el CYBEX Aton 5 se recomienda comprar una segunda vestidura. Esto le permite limpiar y secar una mientras usa la otra.
  • Page 159: Cuidados Do Produto

    • A cadeira infantil deverá ser examinada pelo fabricante em caso de queda ou outras situações semelhantes. NOTA! Ao comprar a cadeira CYBEX Aton 5 é recomendável adquirir uma segunda forra. Isto permitirá o uso da cadeira enquanto uma das forras está a ser lavada.
  • Page 160: Limpieza

    LIMPIEZA Es importante usar sólo vestiduras originales de CYBEX Aton 5 ya que ésta es una parte esencial Puede obtener recambios de vestiduras en su distribuidor. AVISO! Lave a forra antes da primeira utilização. Éstas son lavables en lavadora a 30°C como máximo en un ciclo delicado.
  • Page 161: Limpeza

    LIMPEZA É importante utilizar unica e simplesmente as forras originais da CYBEX Aton 5, uma vez que a forra é uma parte importante da funcionalidade da cadeira. É possível obter forras extra no seu distribuidor. NOTA! Se debe lavar la vestidura antes de usarla por primera vez.
  • Page 162: Extracción De La Vestidura

    • Ahora puedes retirar la vestidura. ATENCIÓN! La silla no debe usarse nunca sin la vestidura. NOTA! ¡Use sólo vestiduras de CYBEX ATON! COLOCAR LA VESTIDURA Para volver a colocar las vestiduras en la silla, proceda al contrario de lo recién mencionado.
  • Page 163: Remoção Da Forra

    • Pode agora remover a forra por completo. ATENÇÃO! A cadeira nunca deverá ser usada sem a forra. NOTA! Use simplesmente as forras CYBEX Aton 5! COLOCAR A FORRA Para voltar a colocar a forra no assento, tenha o mesmo ordem dos passos.
  • Page 164: Durabilidad De La Silla

    DURABILIDAD DE LA SILLA Dado que los materiales de plástico se desgastan con el tiempo, por ejemplo, de la exposición a la luz solar directa, las características de los productos pueden variar ligeramente. Como la silla puede estar expuesta a grandes diferencias de temperatura, así...
  • Page 165: Tempo De Vida Do Produto

    TEMPO DE VIDA DO PRODUTO Uma vez que os materiais plásticos se desgastam com o pasar do tempo. como por exemplo, com a exposição constante ao sol, as carateristicas do produto podem variar ligeiramente. A cadeira pode estar exposta a grandes diferenças de temperatura, assim como outras forças imprevisíveis, faça o favor de seguir as seguintes instruções.
  • Page 166: Desecho

    Si tiene alguna pregunta, por favor consulte con su vendedor. Por favor, tenga la siguiente información antes: • • Marca y modelo de coche y posición de asiento en que se monta normalmente. • Peso, edad y altura del niño. Para más información sobre nuestros productos, visite WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 167: Eliminação

    ATENÇÃO! Mantenha os materiais da embalagem INFORMAÇÃO DE PRODUTO distribuidor. Tenha em conta esta informação antes de: • • Marca e caraterísticas do automóvel e a posição onde costuma instalar-se a cadeira. • Para mais informação sobre os nossos produtos: WWW. CYBEX-ONLINE.COM...
  • Page 168: Garantía

    CYBEX autorizado por MILLENIUM BABY S.L., distribuidor exclusivo en España de los productos CYBEX. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que...
  • Page 169: Garantia

    GARANTIA A garantia dos produtos Cybex só é aplicada no País em que o consumidor adquiriu inicialmente o produto a um retalhista. A garantia cobre todos os defeitos de materiais e fabricação, existentes ou que possam aparecer, por defeito de materiais ou de fabricação, a CYBEX decidirá, segundo o nosso critério, reparar o produto sem custo...
  • Page 170 El producto debe entregarse limpio y completo. Antes de contactar con la tienda lea este manual detenidamente. irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del producto. Sólo es de aplicación en caso de que el uso del producto sea acorde al manual de instrucciones y si por personas autorizadas y se han utilizado piezas y accesorios originales.
  • Page 171 CONTACT CYBEX GmbH, Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Page 172 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...