Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27

Liens rapides

Cervical Traction
User's Guide

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Saunders Cervical Traction

  • Page 1 Cervical Traction User’s Guide...
  • Page 2 English Español Français Deutsch Italiano Português Nederlands Svenska Dansk Norsk Suomi Türkçe Ελληνικά...
  • Page 3: Table Des Matières

    Your new traction device is designed to provide safe and effective traction (stretching) to the cervical region (neck.) Your Saunders Cervical Traction device requires no assembly and is ready to use out of the case. If you have questions regarding its use or to report any problems, contact your authorized Empi Traction Dealer or Empi at 1-800-862-2343.
  • Page 4: Warnings And Precautions

    Indications for Use Depending upon the advice of your health care provider, cervical traction can be used to treat these conditions: • osteoarthritis • muscle tightness • headaches...
  • Page 5: Before You Begin

    Components Headstrap Neck Carriage Position Middle Neck Wedges Position Bottom Position Adjustment Head Pad Knob Angle Base Pad Adjuster Hand Pump with Base Gauge Figure 1. Components of the Saunders Cervical Traction device 3 / 156 English...
  • Page 6: Preparing For Treatment

    Preparing for Treatment 1. Place the Saunders Cervical Traction device on a carpeted floor or other firm surface. Check to make sure that the air hose is not being pinched by the bottom of the unit. Make sure you have enough room to lie down in a comfortable position.
  • Page 7: Hand Pump Operation

    2. Turn either of the adjustment knobs until the wedges have moved firmly against both sides of the neck. 3. As you settle into the Saunders Cervical Traction device, the neck wedges may slightly rotate and self-adjust to the contour of your head and neck, or you can rotate the wedges manually as needed for the most comfortable fit.
  • Page 8 Rotate the gauge housing of the hand pump to the “PUMP” position. Begin SLOWLY pumping air into the cylinder by stroking the pump handle all the way out and all the way in. Observe the gauge to make sure you are staying within the guidelines provided by your health care provider.
  • Page 9: Maintenance And Troubleshooting

    Empi Traction Dealer or contact Empi at 1-800-862-2343. Cleaning All surfaces of your Saunders Cervical Traction device may be cleaned with a mild detergent or disinfectant. Do not immerse unit in water. If unit is transferred between different users, all surfaces should be cleaned using standard cleaning techniques paying particular attention to the components that come in contact with the body;...
  • Page 10: Replacement Parts And Accessories

    360365 Warranty I. Warranty Empi warrants the Saunders Cervical Traction device to be free from defects in workmanship and materials for one year. Empi will repair or replace, at its facility, any product found to be defective. This warranty does not apply to any product damaged by misuse, or repaired or altered by anyone other than Empi in Clear Lake, South Dakota.
  • Page 11 reconditioned product without charge to Purchaser or to refund the purchase price of the Product. In order to recover under this Warranty, Purchaser must send Empi written notice of the defect (setting forth the problem in reasonable detail) prior to expiration of the Warranty Period, and within 30 days of discovery of the defect.
  • Page 12 10 / 156 English...
  • Page 13 Guía del usuario de tracción cervical 11 / 156 Español...
  • Page 14 12 / 156 Español...
  • Page 15 Enhorabuena por la adquisición del dispositivo Saunders tracción cervical. Este dispositivo está diseñado para dotar de tracción segura y efectiva (estiramiento) a la zona cervical (cuello). El dispositivo Saunders tracción cervical no requiere montaje y viene preparado para un uso inmediato tras su adquisición.
  • Page 16: Advertencias Y Precauciones

    Advertencias y precauciones ADVERTENCIA: la venta de este dispositivo está sujeta a prescripción médica. Deben observarse minuciosamente las instrucciones del personal sanitario. No supere las recomendaciones establecidas por el personal sanitario. De lo contrario, podría agravar la dolencia existente o provocar otra lesión.
  • Page 17: Antes De Comenzar

    Posición superior Posición Cuñas para cuello media Posición inferior Perilla de Almohadilla ajuste para la cabeza Almohadilla de la base Adaptador de ángulo Bomba manual Base con manómetro Figura 1. Componentes del dispositivo Saunders tracción cervical 15 / 156 Español...
  • Page 18: Preparación Para El Tratamiento

    Gire las perillas de ajuste negras para separar las cuñas y ajustar éstas cómodamente a ambos lados del cuello. Tras tumbarse, podrá realizar más ajustes en el dispositivo Saunders tracción cervical. NOTA: no gire en exceso las perillas de ajuste, ya que podría dañar el engranaje interno.
  • Page 19: Funcionamiento De La Bomba Manual

    2. Gire cualquier perilla de ajuste hasta conseguir que las cuñas sujeten fir- memente ambos lados del cuello. 3. Al acomodarse en el dispositivo Saunders tracción cervical, las cuñas para el cuello podrían rotar ligeramente para autoadaptarse al contorno de la cabeza y el cuello.
  • Page 20 Gire el compartimento del manómetro de la bomba manual hasta la posi- ción “PUMP” (Bomba). Comience a bombear aire LENTAMENTE al cilindro, accionando la maneta de la bomba en todo su recorrido de salida y de entrada. Fíjese en el manómetro para asegurarse de que se halla dentro de las pautas establecidas por el personal sanitario.
  • Page 21: Mantenimiento Y Resolución De Problemas

    Limpieza Utilice un detergente o desinfectante suave para limpiar las superficies del dispo- sitivo Saunders tracción cervical. No sumerja la unidad en agua. Si la unidad es utilizada por varios usuarios, debería limpiarse observando las técnicas normales de limpieza y prestando especial atención a los componentes que entran en contacto con el cuerpo.
  • Page 22: Accesorios Y Piezas De Repuesto

    360365 Garantía I. Garantía Empi garantiza el dispositivo Saunders tracción cervical, en mano de obra y materiales, durante el perío- do de un año. Empi arreglará o sustituirá, en sus instalaciones, cualquier producto defectuoso. Esta garantía no es apli- cable a productos dañados por uso incorrecto, o arreglados o alterados por alguien que no sea Empi en sus instalaciones de Clear Lake, Dakota del Sur, EE.UU.
  • Page 23 en fábrica sin coste alguno para el Comprador, o reembolsar el precio de compra del Producto. Bajo los términos de esta Garantía, y para hacer efectivo este derecho, el Comprador debe enviar una nota escrita a Empi del defecto (con un nivel razonable de deta- lles) antes de la expiración del período de Garantía y dentro de los 30 días desde la fecha en la que se descubrió...
  • Page 24 22 / 156 Español...
  • Page 25 Cervical Traction (Dispositif de traction cervicale) Mode d’emploi 23 / 156 Français...
  • Page 26 24 / 156 Français...
  • Page 27 Mode d’emploi du Cervical Traction (dispositif de traction cervicale) Table des matières Mises en garde et précautions ......26 Indications d’utilisation.
  • Page 28: Mises En Garde Et Précautions

    Mises en garde et précautions MISE EN GARDE : La vente de ce dispositif est limitée aux médecins et aux personnes mandatées par ceux-ci. Les instructions données par votre professionnel de santé doivent être suivies scrupuleusement. Ne dépas- sez pas les recommandations de votre professionnel de santé. Dépasser ces recommandations peut aggraver votre état ou causer une blessure supplé- mentaire.
  • Page 29: Avant De Commencer

    Position haute Position Supports latéraux du cou moyenne Position basse Molette de Coussinet réglage de tête Coussinet inférieur Réglage d’angle Pompe à main et jauge Base Figure 1. Composants du dispositif de traction cervicale Saunders 27 / 156 Français...
  • Page 30: Préparation Au Traitement

    Préparation au traitement Placez le dispositif de traction cervicale Saunders sur un tapis ou toute autre surface dure. Vérifiez que le tuyau d’air n’est pas coincé sous le dispositif. Assurez-vous que vous avez assez de place pour vous allonger dans une posi- tion confortable.
  • Page 31: Fonctionnement De La Pompe À Main

    Fonctionnement de la pompe à main Quand vous êtes attaché confortablement dans le dispositif de traction cervicale Saunders, vous allez appliquer une traction en pompant l’air dans le cylindre avec la pompe à main (voir la figure 3). B) Les deux mouve-...
  • Page 32 Tournez le logement de la jauge de la pompe à main en position « PUMP » (POMPER). Commencez à pomper l’air LENTEMENT dans le cylindre en manipu- lant la poignée d’un mouvement d’aller-retour complet. Consultez la jauge pour vous assurer que vous respectez les conseils donnés par votre professionnel de santé.
  • Page 33: Entretien Et Dépannage

    Entretien et dépannage Réparation Si vous pensez que votre dispositif de traction cervicale Saunders nécessite une réparation, veuillez contacter votre distributeur Empi traction agréé ou Empi au 1-800-862-2343. Nettoyage Toutes les surfaces de votre dispositif de traction cervicale Saunders peuvent être nettoyées avec un désinfectant ou un détergent doux.
  • Page 34: Pièces De Rechange Et Accessoires

    360365 Garantie I. Garantie Empi garantit le dispositif de traction cervicale Saunders contre tout défaut de fabrication et de matériau pendant un an. Empi réparera ou remplacera, dans ses locaux, tout produit défectueux. Cette garantie ne s’applique pas aux produits endommagés par une mauvaise utilisation, réparés ou altérés par toute entreprise autre qu’Empi, Clear Lake, Dakota du Sud.
  • Page 35 reconditionné gratuitement pour l’acheteur ou de rembourser le prix d’achat du produit. Pour profiter de cette garantie, l’acheteur doit envoyer à Empi une notification écrite du défaut (formulant le problème suf- fisamment en détail) avant la date d’expiration de la période de garantie, et au maximum 30 jours après la découverte du défaut.
  • Page 36 34 / 156 Français...
  • Page 37 Halswirbelsäulen-Traktion Bedienungsanleitung 35 / 156 Deutsch...
  • Page 38 36 / 156 Deutsch...
  • Page 39 Garantie ........... 44-45 Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines Saunders Halswirbelsäulen-Traktions- geräts.
  • Page 40: Warnhinweise Und Vorsichtsmaßnahmen

    Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen WARNHINWEIS: Dieses Gerät darf nur von einem Arzt oder auf Anweisung eines Arztes an Einzelpersonen verkauft werden. Die Anweisungen Ihres Arztes sind genauestens zu befolgen. Setzen Sie sich im Hinblick auf Behandlungsdauer und -intensität nicht über die Empfehlungen Ihres Arztes hinweg.
  • Page 41: Vor Der Ersten Verwendung

    Kopf sonst nicht in der richtigen Position abgelegt werden kann. Komponenten Kopfgurt Nackenstütze Obere Position Mittlere Nackenkeile Position Untere Position Einstellrad Kopfstütze Keilpolster Winkeleins- tellungs- vorrichtung Handpumpe mit Manometer Keil Abbildung 1. Komponenten des Saunders Halswirbelsäulen-Traktionsgeräts 39 / 156 Deutsch...
  • Page 42: Vorbereitung Auf Die Behandlung

    Bewegen Sie die Halskeile auseinander, indem Sie an den schwarzen Einstellrädern drehen, damit Ihr Nacken bequem zwischen die Keile passt. Sie können weitere Einstellungen vornehmen, wenn Sie im Saunders Halswirbelsäulen-Traktionsgerät Platz genommen haben. HINWEIS: Die Einstellräder dürfen nicht überdreht werden, da dadurch die Innengewinde beschädigt werden.
  • Page 43: Verwendung Der Handpumpe

    Abbildung 2. Verwendung des Saunders Halswirbelsäulen- Traktionsgeräts Verwendung der Handpumpe Sobald Sie eine sichere und bequeme Lage in Ihrem Saunders Halswirbelsäulen- Traktionsgerät erreicht haben, wird Luft mit der Handpumpe in einen Zylinder gepumpt und die Traktion angelegt (Abbildung 3). B) Die Hubbewegungen der Pumpe füllen den...
  • Page 44 Drehen Sie das Manometergehäuse der Handpumpe in die Position „PUMP“ (PUMPE). Umpen Sie Luft LANGSAM in den Zylinder, indem Sie den Pumpengriff ganz herausziehen und dann wieder hineindrücken. Beobachten Sie das Manometer, damit sichergestellt ist, dass Sie die von Ihrem Arzt vor- geschriebenen Werte nicht überschreiten.
  • Page 45: Wartung, Fehlersuche Und -Behebung

    Ihr Saunders Halswirbelsäulen-Traktionsgerät sollte in der Tragetasche aufbe- wahrt werden. Fehlersuche und -behebung Das Saunders Halswirbelsäulen-Traktionsgerät verfügt über ein sehr genaues und empfindliches Manometer. Die Pumpe wurde speziell dafür konzipiert, dass in der Halteposition keine Luft austritt. Wenn der Druck in der Halteposition abfällt, ist die Ursache hierfür möglicherweise, dass Sie sich entspannt oder leicht bewegt...
  • Page 46: Ersatzteile Und Zubehör

    360365 Garantie I. Garantie Empi garantiert für ein Jahr, dass das Saunders Halswirbelsäulen-Traktionsgerät frei von Fehlern in Verarbeitung und Material ist. Empi repariert oder ersetzt Produkte, die als fehlerhaft befunden werden, in seinem Werk. Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die durch Missbrauch beschädigt oder von Unbefugten (d. h. nicht von Empi in Clear Lake, SD [USA]) repariert oder modifiziert wurden.
  • Page 47 repariertes Produkt durch Empi, ohne dass dem Kunden dafür Kosten entstehen, oder in der Rückerstattung des Kaufpreises des Produkts. Bei Forderungen im Rahmen dieser Garantie muss der Käufer Empi vor Ablauf des Garantiezeitraums und innerhalb von 30 Tagen nach Entdeckung des Fehlers schriftlich über den Fehler in Kenntnis setzen (detaillierte Erläuterung des Problems).
  • Page 48 46 / 156 Deutsch...
  • Page 49 Trazione cervicale Guida per l’utente 47 / 156 Italiano...
  • Page 50 48 / 156 Italiano...
  • Page 51 Il Suo nuovo dispositivo di trazione è stato studiato per consentire una trazione (allungamento) sicura ed efficace della regione cervicale (collo). Il dispositivo per trazione cervicale Saunders non deve essere montato ed è pronto all’uso appena tolto dall’imballaggio. In caso di domande sull’uso o per comunicare problemi, contattare il rivenditore locale autorizzato di prodotti per trazione Empi o Empi al numero verde negli Stati Uniti 1-800-862-2343.
  • Page 52: Avvertenze E Precauzioni

    Avvertenze e precauzioni AVVERTENZA: questo dispositivo deve essere venduto esclusivamente dal medico o su prescrizione medica. Le istruzioni fornite dal medico devono essere seguite con precisione. Non superare la durata e la forza di trazione prescritte dal medico. Se si superano i parametri consigliati, si potrebbe aggra- vare una condizione preesistente o causare un ulteriore danno.
  • Page 53: Prima Di Iniziare

    Posizione bassa Manopola di regola- Cuscinetto per zione la testa Cuscinetto della base Dispositivo di regolazione dell’angola- zione Pompa a mano Base con manometro Figura 1. Componenti del dispositivo di trazione cervicale Saunders 51 / 156 Italiano...
  • Page 54: Preparazione Al Trattamento

    Impostare la durata del trattamento su un cronometro (non incluso nella for- nitura del dispositivo di trazione cervicale Saunders). Si può ora iniziare a usare il dispositivo di trazione cervicale Saunders. Applicazione della trazione 1. Stando sdraiati sulla schiena, assumere una posizione che consenta ai cunei di alloggiamento del collo di abbracciare la parte più...
  • Page 55: Funzionamento Della Pompa A Mano

    Saunders Funzionamento della pompa a mano Dopo aver preso confidenza con il dispositivo di trazione cervicale Saunders e assunto una posizione comoda, si può iniziare ad applicare la trazione, pompando aria in un cilindro mediante una pompa a mano (Figura 3).
  • Page 56 Ruotare l’involucro del manometro della pompa a mano in posizione “PUMP” (pompaggio). Iniziare a pompare LENTAMENTE aria nel cilindro, tirando com- pletamente in fuori e spingendo completamente in dentro l’impugnatura della pompa. Controllare il manometro per garantire che i valori siano quelli prescritti dal medico.
  • Page 57: Manutenzione E Risoluzione Dei Problemi

    Manutenzione e risoluzione dei problemi Manutenzione Se si pensa che il dispositivo di trazione cervicale Saunders debba essere sotto- posto a manutenzione, contattare il rivenditore locale autorizzato di prodotti per trazione Empi o Empi al numero verde negli Stati Uniti 1-800-862-2343.
  • Page 58: Parti Di Ricambio E Accessori

    I. Garanzia Empi concede la garanzia di un anno su difetti di manodopera e materiali del dispositivo di trazione cervi- cale Saunders. Empi, a proprio insindacabile giudizio, riparerà o sostituirà ogni prodotto determinato come difettoso. La presente garanzia non si applica a prodotti danneggiati a causa di uso non conforme o riparati o alterati da persone diverse dal personale di Empi di Clear Lake, South Dakota (USA).
  • Page 59 rigenerato, senza alcun costo per il cliente o il rimborso del prezzo di acquisto del prodotto. Per poter usufruire della garanzia, il cliente dovrà inviare a Empi una comunicazione scritta del difetto (indicando il problema con i dettagli necessari) prima della scadenza del periodo di garanzia ed entro 30 giorni dalla scoperta del difetto.
  • Page 60 58 / 156 Italiano...
  • Page 61 Guia do Utilizador do Aparelho de Tracção Cervical 59 / 156 Português...
  • Page 62 Português 60 / 156...
  • Page 63 Garantia ..........68-69 Parabéns por ter adquirido um aparelho de Tracção Cervical Saunders.
  • Page 64: Advertências E Precauções

    Advertências e Precauções ADVERTÊNCIA: A venda deste aparelho é limitada a indivíduos que apre- sentem uma receita médica. As instruções fornecidas pelo seu profis- sional de cuidados de saúde devem ser rigorosamente cumpridas. Não exceda as recomendações fornecidas pelo seu profissional de cuidados de saúde.
  • Page 65: Antes De Iniciar A Utilização

    Superior Cunhas de Suporte Posição do Pescoço Média Posição Inferior Botão de Ajustamento Almofada da Cabeça Almofada Regulador da Base do Ângulo Bomba Manual Base com Manómetro Figura 1. Componentes do aparelho de Tracção Cervical Saunders Português 63 / 156...
  • Page 66: Preparação Para Tratamento

    Preparação para Tratamento Coloque o aparelho de Tracção Cervical Saunders sobre chão alcatifado ou outra superfície firme. Certifique-se de que a mangueira não está comprimida na parte de baixo da unidade. Assegure-se de que dispõe de espaço sufi- ciente para se deitar numa posição confortável.
  • Page 67: Funcionamento Da Bomba Manual

    Rode um dos botões de ajustamento até que as cunhas de suporte se encos- tem firmemente a ambos os lados do pescoço. À medida que se acomoda no aparelho de Tracção Cervical Saunders, as cunhas de suporte do pescoço podem rodar ligeiramente e ajustar-se auto- maticamente à...
  • Page 68 Rode o invólucro do manómetro da bomba manual para a posição “PUMP” (BOMBEAR). Comece a bombear ar LENTAMENTE para dentro do cilindro ao accionar o manípulo da bomba totalmente para fora e para dentro. Observe o manómetro para se assegurar de que cumpre as instruções fornecidas pelo seu profissional de cuidados de saúde.
  • Page 69: Manutenção E Resolução De Problemas

    Manutenção e Resolução de Problemas Manutenção Se achar que o seu aparelho de Tracção Cervical Saunders requer manutenção, contacte o seu representante autorizado Empi Traction ou contacte a Empi atra- vés do número 1-800-862-2343. Limpeza Todas as superfícies do aparelho de Tracção Cervical Saunders podem ser lim- pas usando um desinfectante ou um detergente suave.
  • Page 70: Peças De Substituição E Acessórios

    Garantia I. Garantia A Empi garante que o aparelho de Tracção Cervical Saunders está isento de defeitos de material e de fabri- co por um período de um ano. A Empi reparará ou substituirá, nas suas instalações, qualquer produto determinado como defeituoso. Esta garantia não se aplica a qualquer produto danificado devido a utilização inadequada ou que tenha sido repa-...
  • Page 71 produto reparado na fábrica sem encargos para o Comprador ou reembolsar o valor da compra do Produto. A fim de ser compensado ao abrigo dos termos desta Garantia, o Comprador tem de enviar à Empi uma notificação por escrito sobre o defeito em causa (descrevendo o problema com um nível de detalhe razoável) antes do termo do Período de Garantia e num espaço de 30 dias da verificação do defeito.
  • Page 72 Português 70 / 156...
  • Page 73 Nektractie Gids voor de gebruiker 71 / 156 Nederlands...
  • Page 74 72 / 156 Nederlands...
  • Page 75 Gefeliciteerd met uw aankoop van een Saunders nektractietoestel. Uw nieuwe tractietoestel is speciaal ontworpen voor veilige en effectieve tractie (rekking) van het halsgedeelte (de nek). Het Saunders nektractietoestel vereist geen montage en is zo uit de doos klaar voor gebruik. Mocht u vragen hebben...
  • Page 76: Waarschuwingen En Voorzorgsmaatregelen

    Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen WAARSCHUWING: Dit product mag alleen aan personen worden verkocht op voorschrift van een arts. De door de medisch zorgverlener verstrekte aanwijzingen moeten nauwgezet worden gevolgd. Overschrijd onder geen beding de door de medisch zorgverlener verstrekte aanbevelingen. Het overschrijden van deze aanbevelingen kan een bestaande aandoening verslechteren of nog meer letsel veroorzaken.
  • Page 77: Alvorens Te Beginnen

    Onderdelen Hoofdband Nekslede Bovenste stand Middelste Nekwiggen stand Onderste stand Stelknop Hoofdkussen Basiskussen Hoekafstelling Handpomp met Voet manometer Afbeelding 1. De onderdelen van het Saunders nektractietoestel. 75 / 156 Nederlands...
  • Page 78: Voorbereidingen Voor Behandeling

    Beweeg de nekwiggen van elkaar door de zwarte stelknoppen te verdraaien zodat uw nek gemakkelijk tussen de wiggen past. Nadat u in het Saunders nektractietoestel bent gaan liggen, kunt u de positie van de nekwiggen verder aanpassen. OPMERKING: Draai de stelknoppen niet te ver aan. Hierdoor raken de inwendige tandwielen gestript.
  • Page 79: Gebruik Van De Handpomp

    Draai aan de stelknoppen totdat de wiggen goed tegen beide kanten van uw nek aanliggen. Wanneer u uw positie inneemt in het Saunders nektractietoestel, zullen de nekwiggen iets draaien en zichzelf afstellen volgens de contouren van uw hoofd en nek; u kunt ze ook met de hand draaien totdat u een comfortabele positie hebt gevonden.
  • Page 80 Draai de behuizing van de manometer naar de stand “PUMP” (POMPEN). Begin LANGZAAM lucht in de cilinder te pompen door de pompgreep hele- maal uit te trekken en weer helemaal in te duwen. Let op de manometer om te zorgen dat u binnen de door uw medisch zorgverlener verstrekte richt- lijnen blijft.
  • Page 81: Onderhoud En Probleemoplossing

    “HOLD” (VASTHOUDEN). Voor een goede werking van het Saunders nektractietoestel hoort het lucht- systeem praktisch lekvrij te zijn. Als de tractiekracht niet behouden blijft, is er misschien een lek ergens in het systeem.
  • Page 82: Reserveonderdelen En Accessoires

    360365 Garantie I. Garantie Empi garandeert dat het Saunders nektractietoestel gedurende een jaar vrij is van tekortkomingen in fabricage en materiaal. Empi repareert of vervangt op de eigen locatie alle producten die defect worden bevonden. Deze garantie geldt niet voor producten die beschadigd zijn door onjuist gebruik of zijn vervaardigd of gewijzigd door anderen dan Empi te Clear Lake, South Dakota.
  • Page 83 van de aankoopprijs van het product. Om in aanmerking te komen voor deze garantie, moet de koper aan Empi een schriftelijke bekendmaking over het defect (met redelijk gedetailleerde beschrijving van het probleem) zenden vóór het verstrijken van de garantieperiode, en binnen 30 dagen na constatering van het defect.
  • Page 84 82 / 156 Nederlands...
  • Page 85 Nacksträckning Användarhandbok 83 / 156 Svenska...
  • Page 86 84 / 156 Svenska...
  • Page 87 Den nya sträckningsapparaten är avsedd att ge en säker och effektiv sträckning av halsregionen (nacken). Nacksträckningsapparaten från Saunders behöver inte monteras och är klar att användas direkt ur förpackningen. Om du har några frågor om hur den används eller om du vill rapportera eventuella problem, kontakta din auktoriserade Empi Traction-återförsäljare på...
  • Page 88: Varningar Och Försiktighetsåtgärder

    Varningar och försiktighetsåtgärder VARNING! Den här apparaten får endast säljas till personer av läkare eller på läkares ordination. Följ instruktionerna från din sjukvårdsgivare nog- grant. Överskrid inte rekommendationerna du fått av din sjukvårdsgivare. Om du överskrider rekommendationerna kan tillståndet förvärras eller ytterligare skada orsakas.
  • Page 89: Innan Du Börjar

    Komponenter Huvudrem Nackhållare Övre läge Mellanläge Nackstöd Nedre läge Justeringsvred Huvudplatta Basplatta Vinkeljusterare Handpump med mätare Figur 1. Komponenter i Saunders nacksträckningsapparat Svenska 87 / 156...
  • Page 90: Förberedelse För Behandling

    övre läget (i figur 1.) 6. Placera pumpen i ett läge så att du kan nå den under behandlingen. 7. Ställ in en timer för hur länge behandlingen ska vara (ingår inte i Saunders nacksträckningsapparat.) Du är nu redo att använda Saunders nacksträckningsapparat.
  • Page 91: Handpumpdrift

    2. Vrid justeringsvreden tills nackstöden sitter ordentligt mot nacken på båda sidor. 3. När du lägger dig i Saunders nacksträckningsapparat kan nackstöden rotera något och självjusteras för att följa huvudets och nackens kontur. Du kan också rotera stöden manuellt så att de sitter så bekvämt som möj- ligt.
  • Page 92 Vrid mätarhöljet på pumpen till läget PUMP. Börja pumpa in luft LÅNGSAMT i cylindern genom att dra ut och föra in pumphandtaget så långt det går. Observera mätaren för att se till att du håller dig inom de intervall sjukvårds- givaren har rekommenderat.
  • Page 93: Underhåll Och Felsökning

    Om du tror att din Saunders nacksträckningsapparat behöver underhåll, kontakta din auktoriserade Empi Traction-återförsäljare på +1-800-862-2343. Rengöring Alla ytor på Saunders nacksträckningsapparat kan rengöras med milt rengö- ringsmedel eller desinficeringsmedel. Sänk inte ned apparaten i vatten. Om apparaten används av flera personer ska alla ytor rengöras med standardme- toder och rengöras särskilt noggrant på...
  • Page 94: Reservdelar Och Tillbehör

    360365 Garanti I. Garanti Empi garanterar att Saunders nacksträckningsapparat är fri från defekter vad gäller utförande och material under ett år. Empi reparerar eller ersätter, i egna lokaler, produkter som fastställs som defekta. Den här garantin gäller inte produkter som skadats genom felaktig användning eller som reparerats eller ändrats av någon annan än Empi i Clear Lake, South Dakota.
  • Page 95 eller betala tillbaka inköpspriset för produkten. För att få ersättning under den här garantin måste köparen skicka ett skriftligt meddelande om skadan till Empi (där problemet förklaras med rimlig detaljrikedom) innan garantiperioden går ut och inom 30 dagar från det att skadan upptäcks. När Empi skickar en skriftlig begäran och godkännande, ska köparen returnera produkten till Empi, med förbetalad frakt och försäkring, för inspektion.
  • Page 96 94 / 156 Svenska...
  • Page 97 Cervikal traktion - brugervejledning 95 / 156 Dansk...
  • Page 98 96 / 156 Dansk...
  • Page 99 Tillykke med købet af en Saunders cervikal traktionsmaskine. Din traktionsmaskine er fremstillet til at give sikker og effektiv traktion (stræk) af det cervikale område (nakken). Din Saunders cervikale traktionsmaskine leveres fuldt samlet og er klar til brug. Hvis der skulle opstå spørgsmål om brugen eller det skulle blive nødvendigt at rapportere problemer, så...
  • Page 100: Advarsler Og Forholdsregler

    Advarsler og forholdsregler ADVARSEL: Denne maskine må kun sælges eller ordineres af en læge. Følg altid nøje anvisningerne fra din behandler. Undgå at overskride anvis- ningerne fra din behandler. Hvis disse anbefalinger overskrides, kan skaden forværres eller det kan forårsage nye skader. Traktion må aldrig gøre ondt. Der kan under behandlingen eventuelt føles en trækkende fornemmelse eller en lille smule ubehag.
  • Page 101: Før Du Går I Gang

    Hvis du har langt hår, må du ikke trække det tilbage i en hestehale eller en knold. Gør du det, vil dit hoved ikke ligge korrekt. Komponenter Hovedstrop Nakkeholder Øverste position Midterste Nakkestøtter position Nederste position Justeringsknap Hovedunderlag Rygstøtte Vinkeljusteringen Håndpumpe Rygstøtte med trykmåler Figur 1. Saunders cervikale traktionsmaskine 99 / 156 Dansk...
  • Page 102: Klargøring Før Behandling

    Skil nakkestøtterne ad. Dette gøres ved at dreje én eller begge de to sorte justeringsknapper sådan, at din nakke passer lige ned mellem støtterne. Du kan justere yderligere, efter at du har lagt dig ned i Saunders cervikale traktionsmaskine. BEMÆRK: Rotér ikke justeringsknapperne alt for meget.
  • Page 103: Betjening Af Håndpumpen

    2. Drej én eller begge justeringsknapper indtil støtterne støtter godt på begge sider af nakken. 3. Når du lægger dig til rette på Saunders cervikale traktionsmaskine, vil nak- kestøtterne måske dreje en smule for at tilpasse sig dit hoved og nakke.
  • Page 104 Drej trykmåleren på håndpumpen hen på positionen ”PUMP”. Begynd nu LANGSOMT at pumpe luft ind i cylinderen ved at trække pumpehåndtaget helt ud og skubbe det helt ind igen. Hold øje med måleren for at sikre, at du bliver inden for de retningslinjer, din behandler har foreskrevet. Når du har nået den ønskede mængde stræk, drejes trykmåleren hen på...
  • Page 105: Vedligeholdelse Og Fejlfinding

    Empi på tlf. 1-800-862-2343 (kun i USA). Rengøring Alle overflader på din Saunders cervikale traktionsmaskine kan tørres af med en mild sæbeopløsning eller desinficeringsmiddel. Må ikke nedsænkes i vand. Hvis maskinen bruges af flere brugere, skal alle overflader rengøres ved brug af standard rengøringsteknikker, med særlig opmærksomhed på...
  • Page 106: Reservedele Og Tilbehør

    Garanti I. Garanti Empi garanterer, at Saunders cervikale traktionsmaskine er uden materiale- og fabrikationsfejl i ét år. Empi vil reparere eller udskifte, på deres fabrik, et produkt, der findes at være defekt. Denne garanti dækker ikke noget produkt, der er beskadiget som følge af misbrug eller som er repareret eller ændret af andre end Empi in Clear Lake, South Dakota.
  • Page 107 rekonditioneret produkt eller godtgøre produktets købspris. For at være berettiget til dækning under denne garanti, skal køberen skriftligt informere Empi om defekten (beskrive problemet i rimeligt omfang) inden garantiperiodens udløb og inden for 30 dage af at køberen er blevet opmærksom på defekten. Køberen skal, på...
  • Page 108 106 / 156 Dansk...
  • Page 109 Cervikal traksjon Brukerveiledning 107 / 156 Norsk...
  • Page 110 108 / 156 Norsk...
  • Page 111 Garanti ..........116-117 Gratulerer med kjøpet av en Saunders anordning for cervikal traksjon.
  • Page 112: Advarsler Og Forholdsregler

    Advarsler og forholdsregler ADVARSEL: Salget av denne anordningen til enkeltpersoner skal kun gjøres av eller etter henvisning fra lege. Veiledningene som er gitt av helsetjen est en skal følges nøye. Ikke overskrid anbe- falingene fra helsetjenesten. Overskridelse av disse anbefalingene kan forverre en eksisterende tilstand eller forårsake ytterligere skade.
  • Page 113: Før Du Begynner

    Komponenter Hodestropp Halsholder Øvre stilling Midtre Nakkekiler stilling Nedre stilling Justeringsknott Hodepute Basepute Vinkeljusterings- anordning Håndpumpe Base med måler Figur 1. Komponenter i Saunders anordning for cervikal traksjon 111 / 156 Norsk...
  • Page 114: Forberedelse Til Behandling

    7. Innstill en tidsangiver på lengden av behandling (følger ikke med Saunders anordning for cervikal traksjon.) Du er nå klar til å bruke Saunders anordning for cervikal traksjon. Slik påføres traksjon 1. Legg deg på ryggen med kroppen slik at nakkekilene støtter...
  • Page 115: Bruk Av Håndpumpe

    Figur 2. Slik bruker du Saunders anordning for cervikal traksjon Bruk av håndpumpe Etter at du er godt festet og komfortabel i Saunders anordning for cervikal traksjon, påfører du traksjon ved å pumpe luft inn i en sylin- der med en håndpumpe (figur 3).
  • Page 116 Drei målerhuset på håndpumpen til “PUMP” (Pumpe)-stilling. Begynn å LANGSOMT pumpe luft inn i sylinderen ved å trekke pumpehånd- taker helt ut og trykke det helt inn. Hold øye med måleren for å påse at du holder deg innenfor retningslinjene som helsetjenen har gitt deg.
  • Page 117: Vedlikehold Og Feilsøking

    ønsket styrke, og gjeninnstill deretter til “HOLD” (Hold). Riktig drift av Saunders anordning for cervikal traksjon krever at luft- systemet praktisk talt er uten lekkasje. Hvis traksjonskraften ikke opp- rettholdes, kan det være en lekkasje i systemet.
  • Page 118: Garanti

    360365 Garanti 1. Garanti Empi garanterer at Saunders anordning for cervikal traksjon er uten defekter i utførelse og materialer i ett år. Empi vil reparere eller erstatte, på sitt eget anlegg, ethvert produkt som blir funnet å være defekt. Denne garantien gjelder ikke et produkt som er skadet ved feilbruk eller reparert eller endret av noen annen enn Empi i Clear Lake, South Dakota.
  • Page 119 restaurert produkt gratis til kjøper eller refusjon av kjøpsprisen for produktet. For å få utbe- dring under denne garantien, må kjøper sende Empi en skriftlig melding om defekten (beskrive problemet i rimelig detalj) før utløp av garantiperioden og innen 30 dager etter at defekten ble oppdaget.
  • Page 120 118 / 156 Norsk...
  • Page 121 Kaularangan traktio Käyttöohje 119 / 156 Suomi...
  • Page 122 120 / 156 Suomi...
  • Page 123 Onnittelemme Saunders-merkkisen kaularangan traktiolaitteen hankkimisesta. Uusi traktiolaite on suunniteltu tuottamaan turvallinen ja tehokas traktio (venytys) kaularangan alueelle (niskaan). Saunders-merkkinen kaularangan traktiolaite ei vaadi kokoamista, ja sitä voidaan käyttää välittömästi. Jos sinulla on kysyttävää laitteen käytöstä tai haluat raportoida ongelmasta, ota yhteyttä valtuutettuun Empin traktiolaitteiden jälleenmyyjään tai suoraan Empin numeroon 1-800-862-2343.
  • Page 124: Varoitukset Ja Varotoimet

    Varoitukset ja varotoimet VAROITUS: Tätä laitetta saa myydä vain yksityishenkilöille ja vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä. Terveydenhoitohenkilöstön antamia ohjeita tulee noudattaa tarkasti. Älä ylitä terveydenhoitohenkilöstön antamia suo- situksia. Näiden suositusten ylittäminen voi pahentaa olemassa olevaa tilaa tai aiheuttaa lisävammoja. Traktion ei tule koskaan aiheuttaa kipua. Venytyksen tun- netta tai jotakin muuta lievästi epämukavaa tunnetta voi esiintyä...
  • Page 125: Ennen Käyttöä

    Jos sinulla on pitkät hiukset, älä pidä niitä hoidon aikana takarai- volla letillä tai nutturalla, koska tällöin pääsi ei ole oikeassa asennossa. Osat Otsahihna Niskatuki Yläasento Keskiasento Niskakiilat Ala- asento Säätönuppi Päätyyny Tyviosan tyyny Kulmasäädin Käsipumppu ja mittari Tyviosa Kuva 1. Saunders-merkkisen kaularangan traktiolaitteen osat Suomi 123 / 156...
  • Page 126: Hoitoon Valmistautuminen

    Hoitoon valmistautuminen 1. Aseta Saunders-traktiolaite matolle tai muulle lujalle alustalle. Varmista, ettei yksikön pohja purista ilmaletkua. Varmista, että sinulla on riittävästi tilaa mukavassa asennossa makaamiseen. Erota niskakiilat kääntämällä mustia säätönuppeja niin, että niskasi mahtuu helposti kiilojen väliin. Voit tehdä lisäsäätöjä Saunders-traktiolaitteeseen sen jälkeen, kun olet jo asettunut laitteeseen.
  • Page 127: Käsipumpun Käyttäminen

    2. Käännä jompaakumpaa säätönuppia, kunnes kiilat ovat tukevasti niskan molemmilla puolilla. 3. Asettuessasi Saunders-traktiolaitteeseen niskakiilat voivat kääntyä hiukan ja mukautua pään ja niskan muotoihin. Voit tarpeen mukaan kääntää kiiloja myös käsin mukavan asennon saavuttamiseksi. 4. Kiinnitä otsahihna aivan kulmakarvojen yläpuolelle. Hihnan tulee istua tukevasti.
  • Page 128 Käännä käsipumpun mittarikotelo ”PUMP” (pumppaus) -asentoon. Pumppaa ilmaa HITAASTI sylinteriin painamalla ja vetämällä pumppukahvaa sisään ja ulos koko matkalta. Varmista mittaria tarkkailemalla, että pysyt hoitohenki- löstön määrittämissä rajoissa. Kun olet saavuttanut halutun venytysmäärän, käännä mittarikotelo ”HOLD” (pito) -asentoon. Aloita nyt hoitoajan mittaus hoitohenkilöstön antamien ohjeiden mukaisesti.
  • Page 129: Huolto Ja Vianetsintä

    Saunders-merkkistä kaularangan traktiolaitetta tulee säilyttää suojakotelossa. Vianetsintä Saunders-merkkisessä kaularangan traktiolaitteessa on erittäin herkkä ja tark- ka mittari. Pumpun ei tule vuotaa ”HOLD” (pito) -asennossa. Jos huomaat mittarilukeman laskevan ”HOLD” (pito) -asennossa, se johtuu todennäköisesti siitä, että olet rentoutunut tai liikkunut hieman. Mikäli näin tapahtuu, palaa ”PUMP”...
  • Page 130: Varaosat Ja Lisävarusteet

    360365 Takuu I. Takuu Empi takaa, ettei Saunders-merkkisessä kaularangan traktiolaitteessa esiinny valmistus- tai materiaaliviko- ja yhteen vuoteen. Empi korjaa tai korvaa vialliseksi havaitun tuotteen omissa tiloissaan. Takuu ei kata tuotteita, jotka ovat vioittuneet väärinkäytön seurauksena tai joita on korjannut tai muuttanut joku muu kuin Empi osoittees- saan Clear Lake, South-Dakota.
  • Page 131 koituvia lisäkuluja tai palauttaa tuotteen ostohinta. Saadakseen korvauksen tämän takuun piirissä ostajan tulee ilmoittaa viasta kirjallisesti (vika tulee kuvailla mahdollisimman yksityiskohtaisesti) Empille ennen vakuutusajan päättymistä ja 30 päivän kuluessa vian havaitsemisesta. Empin kirjallisesta pyynnöstä ja valtuutuksella ostajan tulee palauttaa tuote Empille tarkastamista varten rahti- ja vakuutusmaksut mak- settuina.
  • Page 132 130 / 156 Suomi...
  • Page 133 Servikal Traksiyon Kullanıcı Kılavuzu 131 / 156 Türkçe...
  • Page 134 132 / 156 Türkçe...
  • Page 135 Garanti............140-141 Saunders Servikal Traksiyon aygıtını aldığınız için sizi tebrik ederiz.
  • Page 136: Uyarılar Ve Önlemler

    Uyarılar ve Önlemler UYARI: Bu aygıtın satışı bir doktor siparişi yoluyla veya aracılığıyla gerçekleştirilmek üzere kısıtlanmıştır. Sağlık hizmet görevlinizin verdiği talimatlara tamamen uyulmalıdır. Sağlık görevlinizin önerilerinin dışına çıkmayın. Bu önerilerin dışına çıkılması, var olan bir durumun kötüleşmesine veya yeni bir yaralanmaya neden olabilir. Traksiyon asla ağrıya neden olmamalıdır.
  • Page 137: Başlamadan Önce

    örgü veya topuz şeklinde ensenizde toplanmamalıdır. Bileşenler Baş kayışı Boyun Dayanağı Üst Konum Orta Boyun Destekleri Konum Alt Konum Ayarlama Baş Minderi Düğmesi Açı Taban Minderi Ayarlayıcı Göstergeli El Taban Pompası Şekil 1. Saunders Servikal Traksiyon Aygıtının Bileşenleri Türkçe 135 / 156...
  • Page 138: Tedaviye Hazırlama

    Tedaviye Hazırlama Saunders Servikal Traksiyon aygıtını halı bulunan bir yüzeye veya diğer sağlam bir satıha yerleştirin. Hava hortumunun, ünitenin alt kısmı tarafından sıkıştırılmadığından emin olun. Rahat bir konumda yatacak kadar yeriniz bulunduğundan emin olun. Boynunuzu destekler arasına rahatlıkla girecek şekilde yerleştirmek için siyah ayarlama düğmelerini çevirerek boyun desteklerini ayırın.
  • Page 139: El Pompasının Çalıştırılması

    Bir sonraki bölümde anlatıldığı şekilde pompayı kullanarak traksiyon uygulayın. Şekil 2. Saunders Servikal Traksiyon Aygıtının Kullanımı El Pompasının Çalıştırılması Saunders Servikal Traksiyon aygıtınıza güvenli ve rahat bir şekilde yerleştiğinizde el pompasını kullanarak bir silindire hava pompalayarak traksiyon uygulayacaksınız (Şekil 3.) B) Pompanın hem itilmesi hem de çekilmesi silindire...
  • Page 140 El pompasının gösterge yuvasını “PUMP” (Pompala) konumuna çevirin. Pompa kolunu iyice içeri ve tamamen dışarı hareket ettirerek silindire YAVAŞÇA hava pompalayın. Göstergeden, sağlık hizmet görevlinizin verdiği yönergeler içinde kaldığınızı kontrol edin. İstenen germe miktarına erişildiğinde , gösterge yuvasını “HOLD” (Tut) konumuna getirin. Sağlık hizmet görevlinizin talimatına uygun olarak tedavinizin süresini şimdi ölçmeye başlayın.
  • Page 141: Bakım Ve Sorun Giderme

    Saunders Servikal Traksiyon aygıtınız kendi koruyucu kutusu içinde saklanmalıdır. Sorun Giderme Saunders Servikal Traksiyon aygıtı çok kesin ve duyarlı bir gösterge içerir. Pompa, “HOLD” (Tut) pozisyonundayken sızıntı yapmaması için özellikle tasarlanmıştır. “HOLD” (Tut) pozisyonundayken göstergede bir düşüş fark ederseniz bunun sebebi büyük ihtimalle hafif gevşemiş veya hareket etmiş...
  • Page 142: Yedek Parçalar Ve Aksesuarlar

    360365 Garanti I. Garanti Empi, Saunders Servikal Traksiyon aygıtının işçilik ve materyaller açısından bir yıllığına kusursuz olduğunu garantiler. Empi, hatalı bulunan herhangi bir ürünü kendi fabrikasında tamir edecek veya yenisini tedarik edecektir. Bu garanti yanlış kullanım sonucu zarar gören veya Clear Lake, South Dakota'daki Empi dışında herhangi biri tarafından tamir edilen veya değiştirilen ürünleri kapsamaz.
  • Page 143 veya fabrika tarafından düzeltilmiş bir ürünle değiştirmek veya Ürünün satın alma ücretini iade etmektir. Bu Garanti dahilinde tazmin etmek için Satın Alan taraf, Empi'ye kusuru yazılı olarak (sorunu makul derecede ayrıntılı anlatarak), Garanti Süresi'nin dolmasından önce ve hasar fark edildikten sonra 30 gün içinde bildirmelidir.
  • Page 144 142 / 156 Türkçe...
  • Page 145 Οδηγίες χρήσης για την αυχενική έλξη 143 / 156 Ελληνικά...
  • Page 146 144 / 156 Ελληνικά...
  • Page 147 Εγγύηση ............152-153 Συγχαρητήρια για την αγορά μιας συσκευής αυχενικής έλξης της Saunders.
  • Page 148: Ενδείξεις Χρήσης

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η πώληση της συσκευής αυτής σε μεμονωμένα άτομα επιτρέπεται μόνον από ιατρούς ή κατόπιν εντολής ιατρού. Θα πρέπει να ακολουθούνται επακριβώς οι οδηγίες που σας παρασχέθηκαν από τον επαγγελματία υγείας που σας παρακολουθεί. Μην υπερβαίνετε τις συστάσεις του επαγγελματία υγείας που σας παρακολουθεί. Εάν υπερβείτε αυτές τις συστάσεις μπορεί...
  • Page 149: Προτού Ξεκινήσετε

    κεφαλής Επιφάνεια στήριξης αυχένα Επάνω θέση Μεσαία Σφήνες τοποθέτησης αυχένα θέση Κάτω θέση Περιστροφικό Προσκέφαλο κουμπί ρύθμισης Μαξιλαράκι Εξάρτημα βάσης ρύθμισης γωνίας Αντλία χειρός με μανόμετρο Βάση Εικόνα 1. Εξαρτήματα της συσκευής αυχενικής έλξης της Saunders Ελληνικά 147 / 156...
  • Page 150: Προετοιμασία Για Θεραπεία

    Προετοιμασία για θεραπεία Τοποθετήστε τη συσκευή αυχενικής έλξης της Saunders σε δάπεδο στρωμένο με χαλί ή σε άλλη σταθερή επιφάνεια. Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας αέρα δεν πιέζεται από το κάτω μέρος της μονάδας. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αρκετό χώρο για να...
  • Page 151: Λειτουργία Της Αντλίας Χειρός

    Εικόνα 2. Χρήση της συσκευής αυχενικής έλξης της Saunders Λειτουργία της αντλίας χειρός Μόλις είστε σε ασφαλή και άνετη θέση στη συσκευή αυχενικής έλξης της Saunders που διαθέτετε, θα εφαρμόσετε έλξη αντλώντας αέρα μέσα σε έναν κύλινδρο με χρήση μιας αντλίας χειρός (Εικόνα 3.) B) Τόσο...
  • Page 152 Περιστρέψτε το περίβλημα του μανομέτρου της αντλίας χειρός στη θέση “PUMP” (Άντληση). Ξεκινήστε την εμφύσηση αέρα ΑΡΓΑ μέσα στον κύλινδρο πιέζοντας το έμβολο της αντλίας μέσα-έξω καθ' όλο το μήκος της διαδρομής. Παρατηρήστε το μανόμετρο για να βεβαιωθείτε ότι βρίσκεστε εντός των οδηγιών που σας έδωσε ο επαγγελματίας...
  • Page 153: Συντήρηση Και Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    ιδιαίτερη προσοχή σε εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το σώμα. Συνιστάται η χρήση νέου ιμάντα κεφαλής. Φύλαξη Η συσκευή αυχενικής έλξης της Saunders που διαθέτετε θα πρέπει να φυλάσσεται στην προστατευτική της θήκη. Αντιμετώπιση προβλημάτων Η συσκευή αυχενικής έλξης της Saunders διαθέτει πολύ ακριβές και ευαίσθητο...
  • Page 154: Ανταλλακτικά Και Παρελκόμενα

    Εγγύηση I. Εγγύηση Η Empi εγγυάται ότι η συσκευή αυχενικής έλξης της Saunders είναι απαλλαγμένη ελαττωμάτων όσον αφορά την εργασία και τα υλικά για περίοδο ενός έτους. Η Empi θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, στις εγκαταστάσεις της, οποιοδήποτε προϊόν βρεθεί ότι είναι...
  • Page 155 ή εργοστασιακά επισκευασμένο προϊόν χωρίς καμία χρέωση για τον Αγοραστή ή η επιστροφή των χρημάτων που αντιστοιχούν στην τιμή αγοράς του Προϊόντος. Προκειμένου να αποζημιωθεί με βάση αυτήν την Εγγύηση, ο Αγοραστής πρέπει να αποστείλει στην Empi γραπτή ειδοποίηση σχετικά με το ελάττωμα (περιγράφοντας το πρόβλημα...
  • Page 156 154 / 156 Ελληνικά...
  • Page 157 155 / 156 Ελληνικά...
  • Page 158 (MDSS) Medical Device Safety Service GmbH Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany Tel: 49-511-62 62 86 30 Empi, Inc. 205 Hwy 22 East, company Clear Lake, SD, 57226 USA 651.415.9000; 1.800.328.2536 www.empi.com Manufactured in Mexico by DJO for Empi. 360365 Rev E; All Rights Reserved. © 2008, 2014 Empi This product may be protected by one or more of the following U.S.

Table des Matières