Page 1
Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung Einphasen-Asynchronmotoren mit Käfi gläufer, Standardausführung Installation, operating and maintenance instructions Single-phase asynchronous motors with squirrel-cage rotor, standard confi guration Manuel de montage, d'utilisation et d'entretien Moteurs asynchrones monophasés à cage d'écureuil, ATEX ATEX version standard Руководство по монтажу, эксплуатации и...
Page 3
Inhalt/Content Deutsch Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung Einphasen-Asynchronmotoren mit Käfigläufer, Standardausführung English Installation, operating and maintenance instructions Single-phase asynchronous motors with squirrel-cage rotor, standard configuration Französisch Manuel de montage, d'utilisation et d'entretien Moteurs asynchrones monophasés à cage d'écureuil, version standard Pусский Руководство...
Page 4
Deutsch 1. Allgemeines 6. Aufstellung und Montage Zur Vermeidung von Schäden an den Motoren und den Da beim bestimmungsgemäßen Betrieb von Elektromo- anzutreibenden Ausrüstungen sind die Bestimmungen toren an deren Oberfläche Temperaturen von über der Bedienungs- und Wartungsanleitung einzuhalten. 100 °C auftreten können, muss ihre Berührung ver- Insbesondere müssen zur Vermeidung von Gefahren hindert werden, wenn die Motoren in zugänglichen die Sicherheitshinweise, die gesondert beiliegen, streng...
Page 5
7. Isolationsprüfung und Lageraustausch Die zulässigen Anzugsmomente für die Klemmenplat- Bei der ersten Inbetriebnahme und besonders nach tenbolzen sind der folgenden Tabelle zu entnehmen: längerer Lagerung ist der Isolationswiderstand der Wicklung gegen Masse und zwischen den Phasen zu Klemmenplatte 16 A messen.
Page 6
Deutsch 10. Lager und Schmierung 13. Motoren mit Kaltleiter (TPM) Die Wälzlager der Motoren in Standardausführung Eine Durchgangsprüfung des Kaltleiter-Fühlerkreises werden vom Lagerhersteller (oder vom Werk) mit mit Prüfl ampe, Kurbelinduktor u. ä. ist strengstens ver- Wälzlagerfett nach DIN 51825 entsprechend folgender boten, da dies die sofortige Zerstörung der Fühler zur Tabelle gefettet: Folge hat.
Page 8
English 1. General information 6. Installation and assembly To avoid damage to the motors and the equipment they During the regular operation of electric motors, surface drive, follow the instructions in the operating and main- temperatures of over 100°C can occur; for this reason, tenance manual.
Page 9
7. Insulation check and bearing replacement Before closing the terminal box, it is absolutely When first putting into operation and especially after necessary to check that: longer storage, test the insulation resistance of the coil – The connection has been made in accordance with against chassis ground and between the phases.
Page 10
English 10. Bearings and lubrication 13. Motors with PTC resistors (TPM) The roller bearings of the motors in standard confi gurati- Continuity testing of the PTC resistor sensor circuit with on are lubricated by the bearing manufacturer (or at the test lamp, magneto or similar is strictly prohibited, since factory) using roller bearing grease in accordance with this would lead to the immediate destruction of the sen-...
Page 12
Français 1. Généralités destinés au levage des moteurs sans les pièces auxi- Pour éviter tout endommagement des moteurs et liaires supplémentaires telles que socles, engrenages, des équipements à entraîner, il convient de suivre les etc. Si les anneaux de levage sont enlevés après la instructions du manuel d'utilisation et d'entretien.
Page 13
faut veiller, en plus des consignes et programmes de Après un stockage prolongé, il est impératif de mesurer calcul du fabricant, à ce que la force radiale autori- la résistance d'isolement. Avant d'accoupler la machine sée selon nos indications en bout d'arbre ne soit pas de travail, le sens de rotation du moteur doit être vérifié...
Page 14
Français 9. Entretien 13. Moteurs avec thermistance CTP (TPM) Les consignes de sécurité sont encore une fois rappe- Il est strictement interdit de contrôler la continuité du cir- lées, en particulier en ce qui concerne la déconnexion, cuit des sondes à thermistance avec une lampe de test, la protection contre un réenclenchement, le contrôle de une magnéto à...
Page 15
16. Couplage du socle à bornes (version standard) : Moteur avec thermistance CTP : (couplage du socle à bornes comme à gauche) moteur Branchement du dispositif de déclenchement : celui-ci s'effectue conformément au schéma de connexion du dispositif de déclenchement. ne pas appliquer des tensions Marche à...
Page 16
Pусский 1. Общая информация повреждений. Ни при транспортировке, ни при Для предотвращения повреждений двигателей и хранении двигатели нельзя ставить на кожух приводимого в движение оборудования необходимо вентилятора. соблюдать положения руководства по эксплуатации и техобслуживанию. В частности, во избежание Для транспортировки следует использовать рым- возникновения...
Page 17
точным. Оси обеих машин должны находиться на защитных устройств (например, вентилятора прину- одной прямой. Высоту оси приводной машины сле- дительного охлаждения) может быть предусмотрена дует отрегулировать с помощью соответствующих дополнительная клеммная коробка, для которой прокладок. действуют те же самые инструкции, что и для глав- ной...
Page 18
Pусский 9. Техническое обслуживание 12. Очистка Еще раз настоятельно обращаем внимание на Чтобы для охлаждающего воздуха не было по- указания по технике безопасности, особенно на мех, все детали двигателя необходимо регулярно отключение, защиту от повторного включения, очищать. Обычно достаточно продувки сжатым проверку...
Page 19
16. Схемы цоколевки (стандартное исполнение): Двигатель с позистором (схема цоколевки как изображено слева) от двигателя Подключение пускового устройства: оно выполняется согласно схеме подключения пускового устройства. Правое вращение Левое вращение Не прикладывать напряжения выше 2,5 В! Перед вводом в эксплуатацию проверить прочность затяжки всех без исключения клеммовых соединений! 10.2017 50229 01...
Page 20
VEM GmbH Pirnaer Landstraße 176 01257 Dresden Germany VEM Vertrieb | VEM Sales Fachbereich Niederspannung | Low voltage department Tel. +49 3943 68-3127 Fax +49 3943 68-2440 E-Mail: low-voltage@vem-group.com Fachbereich Hochspannung | High voltage department Tel. +49 351 208-3237 Fax +49 351 208-1108 E-Mail: high-voltage@vem-group.com...