Télécharger Imprimer la page

IARP GEMMA Instructions D'emploi Et D'entretien page 32

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

GEMMA 120 - 180
REGOLAZIONE TEMPERATURA
Questo apparecchio frigorifero è equipaggiato di un termostato per il mantenimento automatico della
temperatura idonea all'interno della vasca. Il termostato è tarato in fabbrica e non deve essere toccato
dall'utilizzatore. Soltanto nel caso in cui la temperatura media interna risulti non soddisfacente, si
può agire ruotarndo la manopola (2). Lo sbrinamento è automatico . Se si rende necessario fissare
l'ora di sbrinamento è sufficiente operare uno sbrinamento manuale nel momento prescelto ruotando
con un cacciavite il perno (3) del timer.
TEMPERATURE SETTING
Each refrigerating appliance is provided with a thermostat for automatic maintenance of the appro-
priate temperature inside the tank. This temperature adjuster is gauged by the factory and should not
be touched by the user. Only if the average internal temperature is too cold or not cold enough should
the knob (2) turned. Defrosting is automatic. If you want to set a defrosting time, just defrost the unit
manually by rotating with a screwdriver Timer pivot (3).
REGLAGE DE LA TEMPERATURE
Chaque appareil frigorifique est pourvu d'un thermostat pour le maintien automatique de la température
appropriée, à l'intérieur de la cuve. Ce dispositif pour régler la température st gradué à l'usine et ne
devrait pas être touché par l'utilisateur. Seulement si la température moyenne interne est trop froide ou
trop élevée, il faut agir sur le bouton (2) . L'appareil effectue un dégivrage automatique.
S'il est nécessaire de programmer l'heure de dégivrage il suffit de provoquer un dégivrage manuel
au moment choisi en tournant le bouton du timer (3) avec à l'aide d'un tournevis.
TEMPERATUR EINSTELLUNG
Jeder Gerät ist mit einem Thermostat zur Aufrechterhaltung der geeigneten Temperatur im Behälter
ausgestattet. Dieser Temperaturregler wird in der Fabrik geeicht und Dürfte von dem Benutzer nicht
berührt werden. Nur wenn die Durchschnittstemperatur zu kalt oder nicht kalt genug sein sollte, ist
der Drehgriff (2) zu benutzen. Die Abtaung ist automatisch. Wenn es nötig ist, die Abtauungszeit
zu programmieren, genügt es eine Handabtauung durch Drehen (mit Hilfe eines Schraubenziehers)
des Kugelknopfes des Abtauungs-Timer (3).
AJUSTE DE TEMPERATUR A
Todo aparato frigorífico está equipado con un termostato para el mantenimiento automático de la tem-
peratura, la más adecuada para el interior del tanque. Este regulador de la temperatura es tarado en
la fábrica y no debe ser tocado por el usuario. Sólo en caso la temperatura promedio interna resultará
demasiado fria o demasiado poco fria, habráque accionar el pomo (2).
El desescarche es automático.
Si hace falta plantear la hora de desescarche, es suficiente ocasionar
un desescarche manuál en el momento escogido rodando, con un destornillador, la manopla (3) del timer.
-32-

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Gemma 30Gemma 60Gemma 120Gemma 180