BETRIEBSANLEITUNG Cesoie per potare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accusnoeischaar GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Tijera de podar Inalámbrica INSTRUCCIONES Tesoura de Jardim a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku grensaks BRUGSANVISNING Κλαδευτικό ψαλίδι μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Budama Makası KULLANMA KILAVUZU DUP361...
For European countries only ronmentally compatible recycling facility. Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Battery Powered Pruning Intended use Shears Model No./ Type: DUP361 The tool is intended for pruning twigs or branches.
Page 9
12. Avoid using the tool in bad weather conditions Yasushi Fukaya Director especially when there is a risk of lightning. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 13. Don’t use the tool or perform battery charging operations in the rain. Pruning shears safety warnings 14.
It may causing fires, personal injury and damage. It will result in a risk of overheating, possible burns also void the Makita warranty for the Makita tool and and even an explosion. charger. If electrolyte gets into your eyes, rinse them...
it into place. Insert it all the way until it locks in place Indicator lamps Remaining with a little click. If you can see the red indicator on the capacity upper side of the button, it is not locked completely. Lighted Blinking CAUTION: Always install the battery cartridge...
Page 12
Opening angle selector lever Lamps blink alternately ►Fig.6: 1. Opening angle selector lever By tilting the opening angle selector lever to the left side, you can open the upper shear blade wider. ASSEMBLY To limit the upper shear blade opening angle, first pull the switch trigger fully, and then return the opening angle selector lever to straight position.
First, align the triangular marks of the male plug OPERATION of the connection cord with the triangular mark of the female connector of the switch box. Push in the plug of the connection cord to the connector of the switch box. CAUTION: Always hold the tool firmly.
(fastening torque for the blade tightening nut: After operation, clean off the blades with a stiff brush. approximately 0.5 N•m). Then wipe the blades with a cloth. And apply Makita genuine machine oil onto the blade edge and movable Install the lock plate and plate fixing bolt again.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, • Apply machine oil or grease on to the blade tight- repairs, any other maintenance or adjustment should ening bolt and between the blades. be performed by Makita Authorized or Factory Service • If you can not place the plate fixing bolt properly, Centers, always using Makita replacement parts. first, remove the O-ring and the plate fixing bolt from the lock plate.
à une usine de recyclage respectueuse de Déclaration de conformité CE l’environnement. Pour les pays européens uniquement Utilisations Makita déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Sécateur à batterie L’outil est conçu pour tailler des brindilles ou des N° de modèle/Type : DUP361 branches. sont conformes aux Directives européennes suivantes :...
Yasushi Fukaya Portez toujours des chaussures adaptées et un pantalon long pendant l’utilisation de Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique l’outil. 10. Coupez l’alimentation et/ou retirez la batterie Consignes de sécurité pour de l’outil : sécateur • lorsque vous laissez l’outil sans surveillance, •...
Cela annulera également la garantie Makita pour Consignes de sécurité importantes l’outil et le chargeur Makita. pour la batterie Conseils pour assurer la durée...
Protection contre la surchauffe DESCRIPTION DU En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête auto- FONCTIONNEMENT matiquement, et la lampe témoin verte sur le boîtier de commande clignote. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer. ATTENTION : Assurez-vous toujours que Protection contre la décharge totale l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son de la batterie...
Page 20
Interrupteur Réglage de la profondeur de coupe ATTENTION : Avant de raccorder la batterie au ATTENTION : Ne laissez pas vos mains ou sécateur, vérifiez toujours que la gâchette fonc- une partie de votre corps à proximité des lames tionne correctement et qu’elle revient sur la posi- du sécateur.
Les lampes témoins clignotent en alternance REMARQUE : Ne maltraitez pas le cordon de rac- cordement. Ne transportez pas l’outil en tirant sur le cordon de raccordement. Tenez le cordon de raccor- dement à l’écart de sources de chaleur, de l’huile ou de bords tranchants. Autrement, le cordon de raccor- dement pourrait être endommagé.
Remplacez les pièces usées ou endommagées pour dure. Puis essuyez-les avec un chiffon. Et appliquez un fonctionnement sans danger. de l’huile machine Makita authentique sur le bord de la lame et la pièce mobile. REMARQUE : Si la lame se coince dans une branche ►Fig.22...
Appliquez légèrement la partie plate de la lime Retirez l’anneau de retenue de type E du bras de diamantée sur l’envers de la lame. liaison avec un tournevis plat ou similaire. ►Fig.30: 1. Anneau de retenue de type E 2. Bras Déplacez légèrement la lime diamantée vers la pointe de liaison de la lame pour enlever le morfil.
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces pas de résoudre le problème, confiez l’outil à votre complémentaires sont recommandés pour l’utili- centre d’entretien local agréé. Ne modifiez, ni ne sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode démontez jamais les pièces contrairement à ce qui est d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou expliqué dans ce manuel. pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure.
Vorgesehene Verwendung EG-Konformitätserklärung Das Werkzeug ist für das Abschneiden von Zweigen Nur für europäische Länder oder Ästen vorgesehen. Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Akku-Astschere Geräusch Modell-Nr./Typ: DUP361 Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien: Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß...
Page 26
Sie den Akku vom Werkzeug: Yasushi Fukaya • wann immer Sie das Werkzeug liegen lassen, Direktor • bevor Sie eine Blockierung beseitigen, Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien • bevor Sie das Werkzeug überprüfen, reini- Sicherheitswarnungen für gen oder daran arbeiten, Astschere •...
Page 27
Bersten des Akkus und daraus resultieren- Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit den Bränden, Personenschäden und Beschädigung des Elektrowerkzeugs gewährleistet. führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung und den Austausch von Zubehör.
BEZEICHNUNG DER TEILE ►Abb.1 Tragegurt Rucksack Schaltkasten Kontrolllampe (rot) Kontrolllampe (grün) I/O-Schalter Halfter Kabelhalter Verbindungskabel Schere Ein-Aus-Schalter Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- FUNKTIONSBESCHREIBUNG tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt. Unter manchen Bedingungen leuchten die Lampen am Schaltkasten VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor auf.
Öffnungswinkel-Wählhebel Anzeigelampen Restkapazität ►Abb.6: 1. Öffnungswinkel-Wählhebel Erleuchtet Blinkend Durch Kippen des Öffnungswinkel-Wählhebels nach Möglicherweise links können Sie das obere Schermesser weiter öffnen. liegt eine Um den Öffnungswinkel des oberen Schermessers zu Funktionsstörung begrenzen, drücken Sie zunächst den Ein-Aus-Schalter im Akku vor. ganz durch, und stellen Sie dann den Öffnungswinkel- Wählhebel auf die Normalstellung zurück.
• Die grüne und die rote Lampe blinken abwech- Installieren des Verbindungskabels selnd: Das Werkzeug erkennt eine Kabelstörung. Überprüfen Sie das Verbindungskabel auf Wackelkontakt mit dem Schaltkasten und der VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets, Schere. Falls die Lampen noch immer abwech- dass sich der I/O-Schalter des Schaltkastens selnd blinken, brechen Sie die Benutzung des in der Stellung „O“...
Page 31
Betriebs in einem Ast hängen bleibt, verdrehen Sie harten Bürste. Wischen Sie die Messer anschließend das Messer nicht. Schalten Sie in einer solchen mit einem Tuch ab. Und tragen Sie Original-Makita- Situation das Werkzeug aus, und ziehen Sie die Maschinenöl auf die Messerschneiden und die beweg- Messer gerade und langsam aus dem Ast heraus.
Page 32
►Abb.24 Demontieren oder Montieren der Schermesser ANMERKUNG: Schärfen Sie diese Seite nicht zu viel. Feilen Sie leicht, um nur Grate zu entfernen. Anderenfalls kann das Messerspiel zu groß werden, Führen Sie zum Demontieren der Schermesser die oder die Lebensdauer des Messers kann verkürzt folgenden Schritte aus: werden.
Page 33
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses • Stellen Sie nach der Montage des Messers Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und immer die Schnitttiefe ein. (Siehe „Einstellung der andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Schnitttiefe“.) Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Fehlersuche unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Dichiarazione CE di conformità Utilizzo previsto Modello solo per le nazioni europee L’utensile è destinato alla potatura di ramoscelli o rami. Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i: Designazione della macchina: Cesoie per potare a Rumore batteria N. modello/Tipo: DUP361 Livello tipico di rumore pesato A determinato in base È...
Page 35
• ogni volta che l’utensile viene lasciato Yasushi Fukaya dall’utente, Amministratore • prima di rimuovere un inceppamento, Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio • prima di controllare, pulire o lavorare Avvertenze di sicurezza relative alle sull’utensile, cesoie per potare •...
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali vanza delle norme di sicurezza per il prodotto Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di in questione. L’USO IMPROPRIO o la mancata batterie che siano state alterate, potrebbe risultare...
Protezione da sovraccarico DESCRIZIONE DELLE Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa FUNZIONI un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovrac- sia spento e che la cartuccia della batteria sia carico.
Utilizzo dell’interruttore Regolazione della profondità di taglio ATTENZIONE: Prima di collegare la batteria alle cesoie, controllare sempre che l’interruttore a ATTENZIONE: Evitare che le mani o altre parti grilletto funzioni correttamente e torni sulla posi- del corpo si avvicinino alle lame delle cesoie. zione “OFF”...
Page 39
alternativamente, interrompere immediatamente Installazione del cavo di l’utilizzo dell’utensile, scollegare il cavo di collega- collegamento mento, rimuovere la batteria, quindi rivolgersi al proprio centro di assistenza autorizzato locale per la riparazione. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’inter- ruttore I/O della scatola di commutazione sia Gli indicatori luminosi lampeggiano posizionato sul lato “O”...
Inoltre, applicare olio per mac- usurati o danneggiati. Per un funzionamento sicuro, chine originale Makita sul filo delle lame e sulla parte mobile. sostituire le parti usurate o danneggiate. ►Fig.22 AVVISO: Qualora la lama resti incastrata in un ramo Affilatura delle lame durante l’uso, non torcere la lama.
Page 41
Rimozione o installazione delle lame AVVISO: Non affilare eccessivamente questo lato. Limarlo solo leggermente per rimuovere le sbava- delle cesoie ture. In caso contrario, lo spazio tra le lame potrebbe diventare eccessivo o la vita utile delle lame potrebbe Per rimuovere le lame delle cesoie, attenersi alla proce- venire ridotta.
(Vedere “Regolazione dello manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti spazio tra le lame”.) da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. • Dopo aver installato la lama, regolare sempre la profondità di taglio. (Vedere “Regolazione della...
Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol- Geluidsdrukniveau (L ): 70 dB (A) of lager gende norm of genormaliseerde documenten: EN ISO Onzekerheid (K): 3,2 dB (A) 12100 Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/ dan 80 dB (A). EU is verkrijgbaar bij: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België NEDERLANDS...
Page 44
Yasushi Fukaya • wanneer het gereedschap wordt achtergela- Directeur ten door de gebruiker, Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België • alvorens een blokkade op te heffen, Veiligheidswaarschuwingen voor • alvorens het gereedschap te controleren, reinigen of onderhouden, een snoeischaar •...
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- een vals gevoel van comfort en bekendheid met zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem op het gereedschap en de lader van Makita. alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat BESCHRIJVING VAN DE het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het gereedschap weer in om verder te gaan. FUNCTIES Oververhittingsbeveiliging LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd gereedschap automatisch en knippert het groene alvorens de functies op het gereedschap af te...
Page 47
Werking van de schakelaar De snoeidiepte afstellen LET OP: Alvorens u de accu op de snoeischaar LET OP: Houd uw handen of lichaam uit de aansluit, moet u altijd eerst controleren of de buurt van de schaarbladen. Anders kan persoon- trekkerschakelaar juist werkt en bij loslaten naar lijk letsel worden veroorzaakt.
Page 48
driehoekmarkering op de vrouwelijke aansluiting van MONTAGE de schakeldoos. Duw de stekker van de aansluitkabel in de aansluiting van de schakeldoos. Lijn daarna de markering op de vergrendelring uit met de driehoekmar- LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uit- keringen. Duw de vergrendelring erop en draai hem om geschakeld en de accu ervan is verwijderd alvo- te vergrendelen.
Page 49
KENNISGEVING: Als tijdens gebruik de schaarbla- borstel schoonborstelen. Veeg daarna de schaarbladen den vast komen te zitten in een tak, mag u de schaar- af met een doek. Breng originele Makita machineolie bladen niet zijdelings verdraaien. In dat geval scha- aan op de randen en het bewegende deel van de kelt u het gereedschap uit en trekt u de schaarbladen schaarbladen.
►Fig.30: 1. E-ring 2. Verbindingsarm KENNISGEVING: Scherp deze kant niet te veel. Vijl lichtjes en alleen om bramen te verwijderen. Anders KENNISGEVING: De E-ring is een verbruiksonder- kan de speling van de schaarbladen te groot worden deel. Gebruik de E-ring niet opnieuw bij het monteren. of kan de levensduur van de schaarbladen verkort worden. Verwijder voorzichtig de pen. ►Fig.31: 1. Pen De speling van de schaarbladen Verwijder twee bouten uit de zijkant van de afstellen behuizing.
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken de hieronder beschreven oplossing het probleem niet worden aanbevolen voor gebruik met het Makita verhelpt, vraagt u uw plaatselijke, erkende servicecen- gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is trum om reparatie. Demonteer of knoei nooit met enig beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
Uso previsto Declaración de conformidad CE La herramienta ha sido prevista para podar brotes y Para países europeos solamente ramas. Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Ruido Designación de máquina: Tijera de podar Inalámbrica Modelo N°/ Tipo: DUP361 Cumplen con las directivas europeas siguientes: El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de...
Page 53
10. Desconecte el suministro eléctrico y/o retire la batería de la herramienta: Yasushi Fukaya • siempre que el usuario deje la herramienta, Director • antes de desbloquear un bloqueo, Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica • antes de comprobar, limpiar o trabajar en la Advertencias de seguridad para la herramienta, tijera de podar • después de golpear un objeto extraño para inspeccionar la herramienta por si hay daños,...
Makita. La utilización de baterías no o el no seguir las normas de seguridad establecidas en genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- este manual de instrucciones podrá ocasionar graves das, puede resultar en una explosión de la batería heridas personales.
Protección de sobrecarga DESCRIPCIÓN DEL Cuando la herramienta es utilizada de una manera FUNCIONAMIENTO que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detiene automá- ticamente sin ninguna indicación. En esta situación, PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona herramienta está...
Accionamiento del interruptor Ajuste de la profundidad de corte PRECAUCIÓN: Antes de conectar la batería PRECAUCIÓN: No ponga sus manos o parte a las tijeras, compruebe siempre para ver que el del cuerpo cerca de las cuchillas de las tijeras. De gatillo interruptor se acciona debidamente y que lo contrario podrá...
Page 57
Primero, alinee las marcas triangulares de la MONTAJE clavija macho del cable de conexión con la marca triangular del conector hembra de la caja de interruptor. Empuje la clavija del cable de conexión hacia dentro PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la del conector de la caja de interruptor. Después, alinee herramienta está apagada y el cartucho de batería la marca en el acoplador con las marcas triangulares, y retirado antes de realizar cualquier trabajo en la empuje el acoplador hacia dentro y gírelo para apretar.
Después de la operación, limpie las cuchillas con un o dañadas. Reemplace las partes desgastadas o cepillo duro. Después limpie las cuchillas con un paño. Y aplique aceite para máquinas genuino de Makita al dañadas para una operación segura. filo de la cuchilla y partes móviles. AVISO: Si la cuchilla se estanca en una rama durante ►Fig.22...
Retire con cuidado las cuchillas superior e inferior Ajuste para la holgura de la cuchilla del alojamiento. ►Fig.33 ►Fig.27: 1. Perno de fijación de la placa 2. Placa de bloqueo 3. Tuerca de apriete de las cuchillas Para separar la cuchilla superior y la cuchilla inferior, primero afloje el perno de fijación de la placa. De vez en cuando, ajuste la holgura de las cuchillas de Después retire la placa de bloqueo. las tijeras de la forma siguiente: ►Fig.34: 1. Perno de fijación de la placa 2. Placa de Encienda la herramienta, y apriete el gatillo inte-...
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen- tos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual.
Só para países Europeus Utilização a que se destina A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): Designação da ferramenta: Tesoura de Jardim a Bateria N.°/ Tipo de modelo: DUP361 A ferramenta tem como função podar galhos ou ramos.
Page 62
• sempre que a ferramenta é deixada pelo Yasushi Fukaya utilizador, Diretor • antes de eliminar um entupimento, Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica • antes de verificar, limpar ou trabalhar na Avisos de segurança da tesoura de ferramenta, jardim • depois de bater numa objeto estranha para inspecionar a ferramenta quanto a danos, •...
AVISO: NÃO permita que o conforto ou da Makita. A utilização de baterias não genuínas familiaridade com o produto (adquirido com o da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode uso repetido) substitua o cumprimento estrito resultar no rebentamento da bateria provocando das regras de segurança da ferramenta.
Proteção contra sobreaquecimento DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a ferramenta fica sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a luz verde na caixa do inter- PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ruptor pisca. Nesta situação, deixe a ferramenta arrefe- ferramenta está desligada e a bateria foi retirada cer antes de voltar a ligá-la. antes de regular ou verificar qualquer função na Proteção contra descarga excessiva ferramenta.
Para ligar a ferramenta, faça o seguinte: NOTA: Verifique a profundidade de corte depois de Ligue a caixa do interruptor, o cabo de ligação e a ajustar. Se a profundidade de corte for demasiado tesoura. (Consulte “Instalação do cabo de ligação”). superficial, o ramo pode não ficar totalmente cortado. Segure a tesoura firmemente e prima o interrup- Luzes piloto na caixa do interruptor tor I/O para a posição “I” (ligado). A luz piloto verde acende.
Page 66
Suspenda o suporte do cabo no cinto da superior ou Instalação da bolsa da cintura no qual não tiver pendurado a caixa do interruptor. ►Fig.10: 1. Bolsa 2. Faixa O suporte do cabo impede que o cabo de ligação fique Passe o cinto da fivela inferior através da abertura da pendurado em volta do seu corpo e, além disso, pode bolsa.
Depois da operação, limpe as lâminas com uma escova lâminas (binário de aperto da porca de aperto das dura. Depois, limpe as lâminas com um pano. E aplique lâminas: aproximadamente 0,5 N•m). óleo para máquinas genuíno da Makita no fio das lâmi- Volte a instalar a chapa de bloqueio e o parafuso nas e peças móveis. de fixação da chapa.
Verifique o aperto da lâmina, mesmo que as lâmi- Para montar as lâminas da tesoura, execute inver- nas nunca abanem, mas se a lâmina superior pode ser samente os procedimentos acima. Quando instalar aberta ou fechada cerca de 3 mm à mão. Se as lâminas as lâminas da tesoura, tome atenção aos seguintes estiverem demasiado apertadas ou soltas, regule nova- pontos: mente a folga.
Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-...
EU-konformitetserklæring separat og returneres til en miljøvenlig genbrugsstation. Kun for lande i Europa Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Tilsigtet anvendelse Maskinens betegnelse: Akku grensaks Model nr./ Type: DUP361 Denne maskine er beregnet til beskæring af kviste og Opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: grene.
Page 71
Yasushi Fukaya Betjen aldrig maskinen med defekte afskærm- Direktør ninger eller værn, eller uden sikkerhedsudstyr, Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien eller hvis ledningen er beskadiget eller slidt. 12. Undlad at anvende maskinen i dårligt vejr, især Sikkerhedsadvarsler for grensaks når der er risiko for lynnedslag.
GEM DENNE BRUGSANVISNING. akkuen FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Læs alle instruktioner og advarselsmærkater Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro- batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre duktet, som anvender akku.
Page 73
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, Indikatorlamper Resterende idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. ladning Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. Tændt Slukket Blinker Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et 75% til 100% lille klik.
Page 74
gang hen på “O” (fra)-positionen, og tryk I/O-afbryderen skiftevist, skal du straks stoppe med at anvende hen på “I” (til)-positionen igen, og tryk derefter to gange maskinen, afbryde forbindelsesledningen, fjerne på afbryderknappen for at ophæve låsen. batteriet og bede dit lokale autoriserede ser- vicecenter om at udføre reparation.
Placering af saksen i hylsteret BEMÆRKNING: Brug ikke forbindelsesledningen forkert. Bær ikke maskinen ved trække i forbindel- sesledningen. Hold forbindelsesledningen væk fra Fortsæt med at trykke på afbryderknappen for at lukke varme, olie og skarpe kanter. Ellers kan forbindelses- knivene, og tryk I/O-afbryderen over på “O”-siden for at ledningen muligvis blive beskadiget.
Page 76
Rengør knivene med en stiv børste efter endt brug. Tør stramme eller løse, skal du justere frigangen igen. derefter knivene af med en klud. Påfør ægte maskinolie fra Makita på knivsæggen og den bevægelige del. BEMÆRKNING: Vær opmærksom på knivenes ►Fig.22 frigang. For meget frigang kan resultere i en sløv skæring, og en for stram knivfrigang kan muligvis...
Vær opmærksom på de følgende FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstra- punkter ved montering af knivene: udstyr er anbefalet til brug med Deres Makita • Smør maskinolie eller smørelse på bolten til maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- stramning af kniven og mellem knivene.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUP361 Μέγιστη ικανότητα κοπής 33 mm Συνολικό μήκος (τμήμα ψαλιδιού) 305 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Κασέτα μπαταριών BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Καθαρό βάρος (με ψαλίδι, κουτί διακο- 3,3 kg 3,8 kg πτών, καλώδιο σύνδεσης, δύο κασέτες μπαταριών και θήκη πλάτης) • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Οι προδιαγραφές και η κασέτα μπαταριών μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. • Βάρος, με κασέτα μπαταριών, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 Σύμβολα...
Page 79
διατίθενται από: Μην τεντώνεστε υπερβολικά και να διατηρείτε Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο πάντα την ισορροπία σας. Να είστε πάντα 29,1,2015 σίγουροι για το πάτημά σας σε κλίσεις και να περπατάτε, ποτέ να μην τρέχετε. Μην αγγίζετε κινούμενα επικίνδυνα μέρη προ- τού αποσυνδεθεί το εργαλείο από την κεντρική ηλεκτρική παροχή ή/και απομακρυνθεί η Yasushi Fukaya κασέτα μπαταρίας από το εργαλείο.
Page 80
λείου σας να γίνεται από αρμόδιο επαγγελμα- ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. τία χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια ανταλλα- κτικά. Έτσι θα είστε σίγουροι για τη διατήρηση της ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, την αλλαγή των αξεσουάρ. μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι-...
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ►Εικ.1 Εξάρτυση Θήκη πλάτης Κουτί διακοπτών Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) Ενδεικτική λυχνία Διακόπτης I/O Θήκη εργαλείου Υποδοχή καλωδίου (πράσινη) Καλώδιο σύνδεσης Ψαλίδι Σκανδάλη διακόπτης Σύστημα προστασίας εργαλείου/ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ μπαταρίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. κασέτας...
Page 82
Μετάβαση σε λειτουργία αυτόματης Ενδεικτικές λυχνίες Υπολει- πόμενη ασφάλισης και λειτουργία χωρητικότητα απενεργοποίησης Αναμμένες Σβηστές Αναβο- σβήνουν Για λόγους ασφάλειας, το εργαλείο μεταβαίνει σε λει- 75% έως τουργία ασφάλισης ή λειτουργία απενεργοποίησης 100% αυτόματα αν δεν το χρησιμοποιήσετε για ορισμένη 50% έως 75% χρονική περίοδο. Μετά από 5 λεπτά: Το εργαλείο μεταβαίνει σε λειτουργία 25% έως 50% ασφάλισης. Πατήστε τη σκανδάλη διακόπτη δύο φορές για να ελευθερώσετε την ασφάλιση. Μετά από 15 λεπτά: Το εργαλείο μεταβαίνει σε λειτουρ- 0% έως 25% γία απενεργοποίησης και η πράσινη ενδεικτική λυχνία σβήνει. Πατήστε το διακόπτη I/O στη θέση «O» (ανε- Φορτίστε την νεργή) μία φορά και πατήστε το διακόπτη I/O στη θέση μπαταρία. «I» (ενεργή) ξανά, και μετά πατήστε τη σκανδάλη διακό- Μπορεί να πτη δύο φορές για να ελευθερώσετε την ασφάλιση. προέκυψε δυσλειτουρ- Μοχλός...
Page 83
Ρύθμιση της εξάρτυσης Πράσινη Κόκκινη Ρυθμίστε την εξάρτυση ως εξής: • Πράσινη λυχνία αναβοσβήνει: το εργαλείο υπερ- Κλείστε και ασφαλίστε την κάτω πόρπη και ρυθμί- θερμαίνεται. Αφήστε να μειωθεί η θερμοκρασία στε το μήκος ιμάντα. του εργαλείου πριν ενεργοποιήσετε ξανά το ►Εικ.11: 1. Κάτω πόρπη εργαλείο. Ρυθμίστε το μήκος του ιμάντα ώμου. Πράσινη Κόκκινη ►Εικ.12 Ρυθμίστε τη θέση της άνω πόρπης. Κλείστε και ασφαλίστε την άνω πόρπη και ρυθμίστε το μήκος • Πράσινη λυχνία ανάβει και κόκκινη λυχνία ανα- ιμάντα. βοσβήνει ή ανάβει: το επίπεδο μπαταρίας είναι ►Εικ.13: 1. Άνω πόρπη χαμηλό ή σχεδόν εξαντλημένο. Φορτίστε τις μπα- ταρίες. Όταν το επίπεδο οποιασδήποτε μπαταρίας είναι χαμηλό, η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει ακόμη ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, και αν μία από τις μπαταρίες είναι γεμάτη. ανοίξτε γρήγορα την κάτω πόρπη και την άνω πόρπη, χαλαρώστε...
Page 84
μέρη του σώματός σας κοντά στις λεπίδες κατά τη ληλα, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υπερβολική διάρκεια της λειτουργίας. τριβή και μείωση του χρόνου λειτουργίας ανά φόρτιση της μπαταρίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, επιθεωρήστε αν οι λεπίδες, τα μπουλόνια λεπίδων ή άλλα μέρη Προτού και μετά τη λειτουργία, να ελέγχετε προσεκτικά είναι φθαρμένα ή κατεστραμμένα. Αντικαταστήστε τις λεπίδες ψαλιδιού. τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα μέρη για ασφαλή Μετά τη λειτουργία, καθαρίστε τις λεπίδες με μια σκληρή λειτουργία. βούρτσα. Μετά, σκουπίστε τις λεπίδες με ένα πανί. Και εφαρμόστε γνήσιο λάδι για μηχανές Makita στο άκρο της λεπίδας και στο κινούμενο μέρος. ►Εικ.22 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Page 85
Ρυθμίστε το σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιξης Τρόχισμα των λεπίδων λεπίδων με το χέρι (ροπή σύσφιξης για το παξιμάδι σύσφιξης λεπίδων: περίπου 0,5 N•m). Άνω λεπίδα ψαλιδιού Τοποθετήστε ξανά την πλάκα ασφάλισης και το μπουλόνι στερέωσης πλάκας. Εφαρμόστε την επίπεδη επιφάνεια της διαμαντέ- Ελέγξτε το σφίξιμο της λεπίδας, δηλαδή να μην νιας λίμας στο άκρο της λεπίδας. δονούνται οι λεπίδες αλλά να μπορείτε να ανοίγετε ή να Πιέστε τη διαμαντένια λίμα προς τη μύτη της λεπίδας κλείνετε την άνω λεπίδα περίπου 3 mm με το χέρι. Αν οι για να τροχίσετε κατά μήκος ολόκληρη την ακμή της λεπίδες είναι πολύ σφικτές ή χαλαρές, ρυθμίστε ξανά το λεπίδας. διάκενο. Διατηρήστε την ίδια επίπεδη επαφή με τη λίμα σταθερά ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε το διάκενο λεπίδων. Το κατά μήκος ολόκληρου του άκρου της λεπίδας. πολύ μεγάλο διάκενο μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ►Εικ.23: 1. Διαμαντένια λίμα αμβλεία κοπή και ένα πολύ μικρό διάκενο λεπίδων μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υπερφόρτωση του Εφαρμόστε την επίπεδη επιφάνεια της διαμαντέ- μοτέρ και σύντομο χρόνο λειτουργίας του εργαλείου. νιας λίμας ελαφρώς στην αντίθετη πλευρά της λεπίδας. Κινήστε τη διαμαντένια λίμα ελαφρώς προς την κατεύ- Αφαίρεση ή τοποθέτηση των θυνση του άκρου της λεπίδας για να απομακρύνετε τα λεπίδων ψαλιδιού γρέζια.
χειριστείτε το εργαλείο σας σύμφωνα με τα όσα περι- συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από γράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Αν η αποκατάσταση εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης που αναφέρεται παρακάτω δεν μπορεί να διορθώσει το πρόβλημα, ζητήστε επισκευή από το τοπικό σας εξουσι- της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της οδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην προσπαθήσετε ποτέ να Makita. παραβιάσετε ή να αποσυναρμολογήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα ενάντια σε όσα περιγράφονται ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Page 87
• Άνω λεπίδα ψαλιδιού • Κάτω λεπίδα ψαλιδιού • Διαμαντένια λίμα • Ιμάντας βραχίονα • Θήκη εργαλείου • Υποδοχή καλωδίου • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Model No./ Tipi: DUP361 Gürültü aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: 2006/42/EC Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN50636 standardına Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belge- göre belirlenen): lere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN ISO 12100 Ses basınç seviyesi (L ): 70 dB (A) veya daha az 2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şura- Belirsizlik (K): 3,2 dB (A) dan ulaşılabilir: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir. 29,1,2015 UYARI: Kulak koruyucuları takın. TÜRKÇE...
Page 89
Yasushi Fukaya Aleti hasarlı koruma veya siperle, güvenlik aygıtları yerine takılı olmadan ya da kablo zarar Müdür Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika gördüğünde veya aşındığında kullanmayın. 12. Özellikle yıldırım düşmesi riski olan kötü hava Budama makası güvenlik uyarıları koşullarında aleti kullanmaktan kaçının.
Page 90
BU TALİMATLARI MUHAFAZA maya neden olabilir. EDİNİZ. Batarya kartuşu hakkında önemli güvenlik talimatları DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali- üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3) bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, ürün üzerindeki tüm uyarı...
Page 91
►Şek.2: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme Gösterge lambaları Kalan 3. Batarya kartuşu 4. Batarya tutucu kapasite Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın- Yanıyor Kapalı Yanıp daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın. sönüyor Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin- %75 ila %100 deki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma- %50 ila %75 sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir. %25 ila %50 DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. %0 ila %25 Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına...
Page 92
sönüyorsa, aleti kullanmayı hemen bırakın, bağ- Açılma açısı seçim kolu lantı kablosunu sökün, bataryayı ayırın ve tamir için yerel yetkili servis merkezinize başvurun. ►Şek.6: 1. Açılma açısı seçim kolu Lambalar sırayla yanıp sönüyor Açılma açısı seçim kolunu sol tarafa doğru eğerseniz, üst makas bıçağını daha geniş açabilirsiniz. Üst makas bıçağı açılma açısını sınırlamak için, anahtar tetiği tam olarak çekin ve ardından açılma açısı seçim kolunu düz konuma getirin. MONTAJ Kesim derinliği ayarı DİKKAT: Ellerinizi ya da vücudunun diğer DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- bölümlerini makas bıçaklarına yaklaştırmayın. madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun Aksi takdirde kişisel yaralanmalar meydana ayrılmış...
Makası kılıfa yerleştirme ÖNEMLİ NOT: Bağlantı kablosunu amacı dışında kullanmayın. Aleti bağlantı kablosundan tutarak taşı- mayın. Bağlantı kablosunu ısıdan, yağdan ve keskin Makas bıçaklarını kapatmak için anahtar tetiği çek- kenarlardan uzak tutun. Aksi takdirde bağlantı kab- meye devam edin, aleti kapatmak için I/O anahtarının losu hasar görebilir. “O” (kapalı) tarafına bastırılması gerekiyor. Ardından makasları kılıfına koyun ve kılıfın askısını kullanarak Bağlantı kablosunu anahtar kutusu ve makasla aşağı- tutun. daki gibi bağlayın: Önce, bağlantı kablosunun erkek fişi üzerindeki üçgen işaretleri, anahtar kutusunun dişi konektörünün KULLANIM üçgen işaretleriyle hizalayın. Bağlantı kablosunun fişini anahtar kutusunun konektörüne takın. Ardından, bağ- lantı elemanının üzerindeki işaretleri üçgen işaretleriyle DİKKAT: Aleti daima sıkıca tutun. Ve ayağınızı hizalayın ve bağlantı elemanını iterek oturtun ve döndü- yere sağlam basın. rerek sıkılayın. ►Şek.14: 1. Üçgen işaret 2. Bağlantı kablosu DİKKAT: Çalışma sırasında vücudunuzun hiç- 3. Anahtar kutusu 4. Bağlantı elemanı üzerindeki bir bölümünü...
ÖNEMLİ NOT: Bıçakların bakımının yapılmaması Plaka tespit cıvatasını gevşetin. Ve ardından, bıçaklarda aşırı sürtünmeye neden olabilir ve batar- kilitleme plakasını çıkarın. yanın şarjlı olarak çalışma süresini kısaltabilir. Bıçakları sıkılama somununun sıkılığını elle ayar- layın (bıçakları sıkılama somunu için sıkıştırma torku: Kullanmadan önce ve sonra makas bıçaklarını dikkat- yaklaşık 0,5 N•m’dir). lice kontrol edin. Kullandıktan sonra, bıçakları sert bir fırçayla temizleyin. Kilitleme plakasını ve plaka tespit cıvatasını yeni- Ardından bıçakları bir bezle silin. Bıçak kenarlarına den takın. ve hareketli parçalara Makita’nın orijinal makine yağı Bıçakların sıkılığını kontrol etmek için bıçakların sürün. sallanmadığını ama üst bıçağın elle 3 mm kadar açılıp ►Şek.22 kapanabildiğini doğrulayın. Bıçaklar çok sıkı ya da gevşekse, açıklığı tekrar ayarlayın. Bıçakların bilenmesi ÖNEMLİ NOT: Bıçakların açıklığına dikkat edin. Açıklığın çok gevşek olması küt kesimlere, çok sıkı Üst makas bıçağı olması ise motorda aşırı yüklenmeye neden olabilir ve aletin çalışma süresini kısaltır. Elmas bileme taşının düz yüzeyini bıçak kenarına uygulayın. Makas bıçaklarının takılması veya Elmas bileme taşını bıçağın ucuna doğru iterek tüm...
Tetik mahfazasını takarken, tetik mahfazasının İSTEĞE BAĞLI dilini yuvanın oluğu ile hizalayın. AKSESUARLAR ►Şek.36 • Tüm cıvataların iyice sıkılandığından emin olun. • Bıçağı taktıktan sonra, daima bıçak açıklığını DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el ayarlayın. (“Bıçak açıklığının ayarlanması” bölü- kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- müne başvurun.) mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir • Bıçağı taktıktan sonra, daima kesim derinliğini aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için ayarlayın. (“Kesim derinliğinin ayarlanması” bölü- bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek müne başvurun.) parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Sorun giderme Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç...
Page 96
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885436-999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20150624...