Page 1
PM55 Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care ful ly Merci de lire trés attentivement le manuel Prima di utilizzare la macchina leggete and make sure you un der stand them before d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout queste istruzioni con attenzione ed ac- using this ma chine.
Page 2
INDICE CONTENTS REGLAS DE SEGURIDAD ......SIVU 3-9 SAFETY RULES ........PAGE 3-9 ENSAMBLAJE ..........10-17 ASSEMBLY ............10-17 FUNCIONAMIENTO ......... 18-36 OPERATION ............ 18-36 MANTENIMIENTO ........... 37-44 MAINTENANCE ..........37-44 MANTENIMIENTO Y REGULACIONES ..45-57 SERVICE AND ADJUSTMENTS ..... 45-57 ALMACENAJE ..........
Page 3
Safe Operation Practices Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do for Snow Throwers not attempt to clear steep slopes. Training Never operate the snow thrower without proper guards, plates or other safety protective devices in place. Read the operating and service instruction manual care- 10.
a) Verwenden Sie einen ordnungsgemäßen Benzinkanister. und lassen Sie niemanden vor das Gerät treten. b) Betanken Sie den Motor nie in laufendem oder heißem 14. Unterbrechen Sie die Energieversorgung für den Sam- Zustand. mler/das Antriebsrad, wenn die Schneefräse transportiert oder nicht benutzt wird. c) Füllen Sie den Benzintank stets im Freien mit äußerster Vorsicht.
Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou Entretien et rangement la roche concassée. Vérifiez fréquemment que les protections, boulons de N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que cisaillement, boulons de montage du moteur, etc.ne sont le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le pas desserrés pour vous assurer que l’équipement peut recommande spécifiquement).
Funcionamiento Veiligheidsvoorschriften voor het No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- gebruik van de sneeuwruimer tantes. No acercarse nunca al área de apertura de descarga. Instructies Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce.
Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert c) Riempire i serbatoi di carburante all’aperto e prestando als u op hellende oppervlakken van richting wilt verand- la massima attenzione. Non eseguire mai questa eren. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. operazione in spazi chiusi.
16. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui si raffreddi prima di riporre la macchina in un ambiente propri passi e impugnare con forza il manico. Camminare, chiuso.
Page 9
PM55 2006/42/EC 0 – 3,6 Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler TUV Rheinland No. 0499...
Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden.
How to set up your snow thrower Tool box A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox is located on top of the belt cover. Store the extra shear bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox. NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head to snow thrower and making ad just ments to the skid plates.
Page 12
Unfold upper handle Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handle knobs (B) securely. Additional carriage bolts, washers and handle knobs are in bag of parts. Use to secure upper handle to lower handle. Install in lower holes in handles. Install speed control rod Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E).
Page 13
Abrir la empuñadura superior Alzar la empuñadura superior (A) hasta la posición de operación y apretar fuerte los pomos (B) de la empuñadura. La bolsa de piezas contiene tornillos, arandelas y pomos adicionales. Utilice estos elementos para fijar el mango superior al inferior. Instálelos en los orificios inferiores de los mangos.
Page 14
Install traction drive control rod The traction drive control rod (A) is installed on the snow thrower. Remove plastic tie (B) securing rod to lower handle. With top end of rod (A) positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (C).
Page 15
Install auger control rod Retrieve vinyl sleeve (B) and spring from bag of parts and retrieve the auger control rod (A) from carton chute tray. Slide straight rod end through the small hole in the vinyl sleeve. Using the long hook end of the spring, hook spring in hole #4 in rod.
Page 16
Install discharge chute / chute rotater head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotater head. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B).
Page 17
Check tire pressure The tires on your snow thrower were overinflated at the factory for shipping purposes. Correct and equal tire pres sure is im- portant for best snow throwing performance. • Reduce tire pressure to 14–17 PSI. Überprüfen des reifendrucks Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen Ihrer Schneefräse ab Fabrik mit mehr Luft als nötig gefüllt.
Page 19
TRACTION DRIVE CONTROL LEVER DISCHARGE CHUTE GASOLINE FILLER CAP AUGER CONTROL LEVER CLEAN-OUT TOOL PRIMER ON / OFF SWITCH CHUTE DEFLECTOR RECOIL STARTER HANDLE SAFETY IGNITION KEY DRIVE SPEED CONTROL LEVER OIL DRAIN PLUG CHOKE CONTROL SKID PLATE MUFFLER DISCHARGE CHUTE CONTROL SCRAPER BAR TOOLBOX LEVER...
Page 20
HOW TO USE YOUR SNOW COMO UTILIZAR SU MÁQUINA THROWER QUITANIEVES Know how to operate all controls before adding fuel or Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de attempting to start the engine. añadir carburante o intentar poner en marcha el motor. Stopping Pararse TRACTION DRIVE...
To use choke control (E) The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine. • To engage choke, turn knob counterclockwise to “FULL ”. Slowly turn knob clockwise to disengage.
Page 22
To control snow discharge WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can cause severe injury from con tact, or from ma te ri al thrown from the discharge chute. Keep the area of op er a tion clear of all persons, small children and pets at all times including startup.
Pour contrôler la décharge de la neige ATTENTION: Les souffleuses ont des parties rotatives à découvert, ce qui peut causer de graves blessures par contact ou encore à cause du matériel lancé par la goulotte d’évacuation. Gardez la zone d’opération libre de toute personne, de jeunes enfants et d’animaux domestiques à...
Page 24
To throw snow The auger rotation is controlled by the auger control lever (B) located on the right side handle. • Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger and throw snow. • Release the auger control lever to stop throwing snow. Das schneefräsen Die Rotation der Einzugsschnecken wird mit Hilfe des Bedienungshebels für die Einzugsschnecken (B) gesteuert, welcher sich am rechten Griff befindet.
• Vergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, Gebäude, Menschen, oder anderen Gegenstände in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten. • Starten Sie die Maschine wieder und drücken Sie den Steuerhebel für die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee aus dem Schneckengehäuse und der Entladerutsche zu räumen.
Page 26
To move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. • Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system.
Page 27
Moverse adelante y atrás El movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atrás de la máquina quitanieves, se controla mediante la palanca de mando de la guía de tracción (A) posicionada en la empuñadura izquierda. • Apretar la palanca de mando de la guía de tracción hacia la empu- ñadura para conectar el sistema de guía.
To adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and ad- just the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions.
Page 29
Regular las placas de deslizamiento (N) NOTA: La llave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utilizarse para regular las placas de deslizamiento. Las placas de deslizamiento (N) están posicionadas a cada lado del alojamiento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de ar- rastre (P) y el suelo.
BEFORE STARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory, already filled with oil. Check engine oil with snow thrower on level ground. Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level.
ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR Controlar el nivel de aceite del motor (Q) El motor de su máquina quitanieves viene de la fábrica ya lleno de aceite. Controlar el aceite del motor con la máquina quitanieves sobre terreno llano.
To start engine Motor anlassen • Be sure fuel shut-off valve (F) is in the OPEN posi- • Stellen Sie sicher, dass das Benzin-Absperrventil (F) auf tion. Position “OPEN” steht. Your snow thrower engine is equipped with a recoil Der Motor Ihrer Schneefräse ist sowohl mit einem Anreißstarter starter.
Pour mettre le moteur en marche Puesta en marcha del motor • Assurez-vous que le robinet d’arrêt (F) est dans la • Asegurarse de que la válvula de interrupción del car- position OUVERT. burante (F) esté en posición abierta OPEN. Le moteur de votre souffleuse est équipé...
De motor starten Avviare il motore • Assicurarsi che la valvola di arresto del combustibile • Zorg dat de afsluitklep van de brandstoftank op “OPEN” (F) si trovi in posizione OPEN. staat. Il motore del vostro spazzaneve è equipaggiato sia con un Uw sneeuwruimer is uitgerust met zowel een terugloop- motorino di avviamento a strappo.
SNOW THROWING TIPS CONSEILS POUR LE SOUFFLAGE DE LA NEIGE • Go slower in deep, freezing or heavy wet snow. Use the drive speed control, NOT the ON / OFF switch, • Allez lentement dans la neige profonde, gelée ou lourde et to adjust ground speed.
Page 36
TIPS VOOR HET CONSIGLI PER SPAZZARE SNEEUWRUIMEN LA NEVE • Ga langzamer in diepe, bevroren of erg natte sneeuw. • Addentrarsi lentamente nella neve ghiacciata o molto Gebruik de snelheidsbediening, NIET het OP/VAN bagnata. Per regolare la velocità, usare il comando di schakelaar, om de snelheid aan te passen.
Page 37
Fill in dates as you Before Every Every Every SERVICE RECORD complete regular service. 25 hours 50 hours 100 hours • Check engine oil ......................Check for loose fasteners and be sure chute guard is in place ........• • Check tire pressure......................
Page 38
Compilare ogni qualvolta si Prima Ogni Ogni Ogni DATI DI SERVIZIO esegue un regolare servizio. dell’uso 25 ore 50 ore 100 ore Controllare il livello dell’olio..................• Controllare eventuali chiusure allentate e verificare che la protezione • sia inserita........................• Controllo pneumatici ....................
Page 39
Auger gear case • The gear case was filled with lubricant to the proper level at the factory. The only time the lubricant needs attention is if service has been performed on the gear case. • If lubricant is required, use only Ronex ED #1 grease. Getriebegehäuse der einzugsschnecken •...
ENGINE MOTOR See engine manual. Siehe Motorhandbuch. Lubrication Ölen Check the crankcase oil level before starting the engine Überprüfen Sie den Ölstand des Kurbelgehäuses, bevor Sie and after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil den Motor starten, und nach jeweils fünf (5) Stunden des fill cap / dipstick securely each time you check the oil level.
MOTEUR MOTOR Voir le manuel du moteur. Ver el manual del motor. Lubrification Lubricación Vérifiez le niveau d’huile du carter avant de mettre en Controlar el nivel de aceite del cárter antes de poner en marcha marche le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation el motor y después de cada cinco (5) horas de uso continuo.
Page 42
MOTOR MOTORE Zie handleiding voor de motor. Si faccia riferimento al manuale relativo al motore. Smering Lubricazione Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor Prima di avviare il motore e dopo circa 5 ore di uso ininter- start en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik.
Page 43
Muffler Inspect and replace corroded muffler as it could create a fire hazard and/or damage. Schalldämpfer Inspizieren Sie den Schalldämpfer und ersetzen sie ihn, sollte er rostig sein, da er sonst feuergefährlich werden und/oder Schäden verursachen könnte. Silencieux Inspectez et remplacez le silencieux corrodé car cela pourrait être un risque de feu et/ou de dommage. Tubo de escape Inspeccionar y sustituir el tubo de escape si esta corroído, pues puede causar un incendio y / o daños.
Page 44
CLEANING LIMPIEZA IMPORTANT: For best performance, keep snow thrower IMPORTANTE: Para las mejores prestaciones, mantener housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your el alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda snow thrower after each use. suciedad o basura.
Page 45
WARNING: To avoid serious injury, before per form ing any service or adjustments: 1. Be sure ON/OFF switch is in OFF position. 2. Remove safety ignition key. 3. Make sure the augers and all moving parts have completely stopped. 4. Disconnect wire from spark plug and place wire where it cannot come in con tact with plug. Snow thrower To adjust snow thrower height See “TO ADJUST SKID PLATES”...
ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, antes de efectuar operaciones de mantenimiento o regulaciones: 1. Asegurarse de que el interruptor de ON/OFF esté en la posición OFF. 2. Quitar la llave de encendido de seguridad. 3. Asegurarse de que las barrenas y todas las partes en movimiento se hayan parado completamente. 4.
Page 47
Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoul- der/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other com po nents.
Vis de cisaillement Vis de cisaillement de la vis sans fin Les deux vis sans fin de gauche et de droite sont fixées à l’arbre des vis sans fin avec une vis à épaulement /de cisaillement et un écrou hexagonal. Si un objet étranger ou de la glace en venait à se loger dans les tarières, les vis de cisaillement sont plani- fiées pour briser, en prévenant les dommages aux autres composantes de l’appareil.
Page 49
Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer. De schuif- bouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten.
Page 50
To remove belt cover Loosen the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). Remove belt cover. • Replace belt cover by installing cover and tightening screws. Entfernen der riemenabdeckung Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena- beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.
Page 51
HINT: Insert a 3/8" drive ratchet (in the “ON” position) into the square hole in idler arm (J) and rotate ratchet clockwise to relieve tension. With tension relieved on idler, install new traction drive belt around pulleys and inside belt keepers (L). 10.
Pour remplacer les courroies La vis sans fin et les courroies de transmission de traction ne sont pas ajustables. Si les courroies sont endommagées ou com- mencent à glisser à cause de l’usure, elles devraient être remplacées. Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient remplacées par un centre des services à...
Page 53
VACIAR LA GASOLINA DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE – Vaciar la gasolina del depósito del carburante en un con- tenedor apropiado, al exterior, legos de fuego o llamas. Limpiar toda gasolina derramada. DESMONTAR EL CONDUCTO DE EYECCIÓN – Aflojar la contratuerca que asegura la cabeza rotante del conducto al soporte de montaje lo suficiente para poder levantar la cabeza rotante del conducto y desmontar el conducto de eyección de la máquina quitanieves.
VERWIJDER DE BOORRIEM (H) van de riemschijf (E). VERMINDER DE SPANNING OP AANDRIJFLEIROL (J) en verwijder de aandrijfriem (K) van de riemschijven. TIP: Voeg een 3/8" aandrijfpal (in “ON”) in het vierkante gat in de leirolarm (J) en draai pal met de klok mee om de spanning te verminderen.
Page 55
To remove wheels • Remove the wheel pin (A) and retainer pin (B) and remove wheel from axle (C). IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the inner most hole in axle (F) and the wheel hub hole (D). To disengage drive system from the wheels (for pushing or transporting the snow thrower) remove wheel pin and retainer pin from wheel hub and insert wheel pin and retainer into the outer hole in axle only (E).
Page 56
To adjust cable tension Adjust cable tension by turning the adjuster turn buckle (A), located on the right hand cable. Grasp the long section tightly and turn the short section to lengthen the adjuster. Adjust until cable is snug. Zur einstellung der seilspannung Stellen Sie die Seilspannung ein, indem Sie das Spannerschloss (A) des rechten Seils drehen.
Page 57
Engine Motor See engine manual. Ver el manual del motor. Carburetor Carburador Your carburetor is not adjustable. Engine performance should Su carburador no se puede regular. Las prestaciones del mo- not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). tor no son afectadas por la altitud hasta 2,134 metros (7,000 If your engine does not operate properly due to suspected feet).
Page 58
Storage Entreposage Immediately prepare your snow thrower for storage at the Préparez immédiatement votre souffleuse pour l’entreposage end of the season or if the unit will not be used for 30 days à la fin de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour or more.
Page 59
Opslag Engine Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen See engine manual. klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen Fuel system gebruikt gaat worden. Drain the fuel tank. WAARSCHUWING: Berg de sneeuruimer nooit met benzine in de tank op in een gebouw waar dampen Start the engine and let it run until the fuel lines and een open vlam, vonken of een indicatielampje zo-...
Page 60
Moteur Motor Voir le manuel du moteur. Zie motorhandleiding. Système d’alimentation à essence Brandstofsysteem Videz le réservoir à carburant. Laat de brandstoftank leeglopen. Mettez le moteur en marche et laissez-le fonctionner Start de motor en laat draaien totdat de brandstofleiding jusqu’à...
Page 61
Troubleshooting PROBLEM CAUSE CORRECTION Does not start 1. Fuel shut-off valve (if so equipped) in “OFF” position. Turn fuel shut-off valve to “OPEN” position. 2. Safety ignition key is not inserted. Insert safety ignition key. 3. Out of fuel. Fill fuel tank. 4.
Recherche des causes d’une panne PROBLÈME CAUSE CORRECTION Ne se met pas 1. Le robinet arrêt carburant (si tel qu’équipé) Tournez le robinet arrêt carburant dans la position “OPEN”. en marche dans la position “OFF”. Insérez la clé de contact de sécurité. 2.
Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten 1. De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo 1. Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar “OPEN”. is uitgevoerd) in “OFF” zetten. 2. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. 2.
Page 64
08.18.12 SR www.mcculloch.biz Printed in the U.S.A.