Page 1
MSB121E Instruction manual Manuel d’instructions Instructieboekje Please read these in struc tions care- Merci de lire trés attentivement le Lees deze instructies aandachtig en ful ly and make sure you un der stand manuel d'instructions. Assurez-vous zorg dat u ze begrijpt voordat u deze them before using this ma chine.
Safe Operation Practices for Walk- Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or con- tainer opening at all times, until refueling is complete. Do not Behind Snow Throwers use a nozzle lock-open device. (g) Replace gasoline cap securely and wipe up spilled fuel. IMPORTANT: This snow thrower is capable of amputating hands and (h) If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
Hinweise zur sicheren Bedienung (e) Tanken Sie benzinbetriebene Geräte, wenn möglich, auf dem Boden und in ausreichend Abstand von Fahrzeugen auf. Wenn das nicht von Schneefräsen zum Schieben möglich ist, tanken Sie benzinbetriebene Geräte auf der Ladefläche auf, und zwar aus einem transportablen Kanister, nicht direkt aus der Zapfsäule.
Mesures de sécurité pour l’utilisation Gardez le pistolet en permanence en contact avec le bord du réservoir à essence ou du récipient, jusqu’à la fin de l’appoint. N’utilisez pas des souffleuses à neige à con- de système de verrouillage de pistolet. (g) Remettez le bouchon du réservoir bien en place et essuyez les ducteur accompagnant traces d’essence.
Prácticas de uso seguro del Mantenga la boquilla en contacto permanente con el borde del depósito de combustible o la abertura del recipiente hasta quitanieves con conducción terminar la recarga. No utilice dispositivos de apertura-cierre de boquillas. trasera (g) Vuelva a colocar el tapón de gasolina con firmeza y limpie los restos de combustible vertido.
Page 7
Bedieningsinstructies om veilig Houd de tuit voortdurend in contact met de rand van de brand- stoftank of de jerrycanopening, totdat het aftanken is voltooid. achter sneeuwblazers te lopen Gebruik geen automatisch afslagmechanisme. (g) Plaats de benzinedop zorgvuldig terug en neem gemorste brandstof op.
Page 8
Norme di sicurezza per l’uso dei Mantenere l’erogatore sempre a contatto con il bordo dell’apertura del serbatoio o del contenitore di carburante, fino al termine lancianeve con operatore a terra del rifornimento. Non utilizzare un erogatore con dispositivo di bloccaggio e apertura. (g) Reinserire saldamente il tappo del serbatoio e asciugare il carburante fuoriuscito.
Page 9
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
Page 10
MSB121E 2006/42/EC 0 – 4,2 101.8 Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg PRODUCT MAINTENANCE LEVEL SERIAL L-5230 Sandweiler MODEL CATALOG TUV Rheinland CONFORMS TO ANSI B71.3-2005 SAFETY STANDARDS No. 0499 FOR SERVICE CALL 1-800-849-1297 ASSEMBLED IN U.S.A. 407435 Orangeburg, SC 29118...
Page 11
Unfolding the Handle Procedure Loosen the two handle knobs (1) and pull out the two handle bolts (2) until you can move the handle freely and rotate the handle to the operating position. Tighten the handle knobs (1) until they are snug. Ausklappen des Griffs Vorgehensweise Lockern Sie die beiden Griffknöpfe (1) und ziehen Sie...
Page 12
Installing the Discharge Chute Procedure Install the discharge chute as shown. Montieren der Auswurfschütte Vorgehensweise Montieren Sie die Auswurfschütte, wie auf der Abbildung gezeigt. Installation de la goulotte d’éjection Procédure Installez la goulotte d’éjection comme illustré ci-contre. Instalación del conducto de descarga Procedimiento Instale el conducto de descarga de la manera en que se...
Filling the Engine with Oil Einfüllen von Öl in den Motor LUBRICATION SCHMIERUNG Use only high quality detergent oil rated with API service Verwenden Sie ausschließlich hochwertiges Motoröl (mit classification SG–SL. Select the oil's SAE viscosity grade zugesetzten Detergenzien) mit einer API-Klassifikation according to your expected operating temperature.
Remplissage du carter d’huile Carga de aceite en el motor GRAISSAGE LUBRICACIÓN Utilisez seulement de l'huile détergente de grande qualité Utilice sólo aceite detergente de alta calidad con clasifi- conforme aux normes SG-SL des services API. Choisissez cación de servicio API SG–SL. Seleccione el grado de un grade SAE de viscosité...
De motor met olie vullen Aggiunta d’olio al motore SMERING LUBRIFICAZIONE Gebruik alleen reinigingsolie van hoge kwaliteit, voorzien Utilizzare solo olio detergente di alta qualità con clas- van de API-serviceclassificatie SG–SL. Kies de SAE- sificazione API SG–SL. Selezionare il grado di viscosità viscositeitswaarde van de olie in overeenstemming met SAE dell’olio in base alla temperatura d’esercizio prevista.
Page 17
1. Discharge chute Choke lever 1. Conducto de des- Botón de arranque carga eléctrico 2. Chute deflector Electric-start button handle 2. Deflector de des- Engrase tapón de Oil drain plug carga sumidero 3. Fuel tank cap 10. Drive side cover 3.
Operation Utilisation NOTE: Determine the left and right sides of the machine REMARQUE: Déterminez quels sont les côtés droit et from the normal operating position. gauche de la machine depuis la position de travail normal. • Gasoline is extremely flammable and explosive. A •...
Page 19
BEDIENING OPMERKING: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterkant van de machine. • Benzine is extreem brandbaar en explosief. Een brand of explosie als gevolg van benzine kan u en anderen verbranden. • Om te voorkomen dat een statische lading de benzine ontsteekt, dient de jerrycan en/of de sneeuwblazer op de grond te worden geplaatst alvorens deze te vullen, niet in een voertuig of...
Filling the Fuel Tank Fill the fuel tank with fresh unleaded gasoline; do not exceed 87 octane rating. IMPORTANT: Do not add oil to the gasoline. IMPORTANT: Do not use E85 blended fuels. This engine is not E20/E30/E85 compatible. Alternative fuels with high alcohol content can cause hard starting, poor engine performance, and may cause internal engine damage.
Checking the Engine Oil Level Prüfen des Ölstands im Motor NOTE: 10W30 synthetic oil is acceptable for use in cold HINWEIS: Synthetiköl der Klasse 10W30 ist für kalte temperatures. Temperaturen geeignet. Move the snowthrower to a level surface. Stellen Sie die Schneefräse auf einer waagrechten Fläche ab.
Vérification du niveau d’huile du Comprobación del nivel de aceite moteur del motor REMARQUE: L ’huile synthétique 10W30 peut être NOTA: Se puede utilizar aceite sintético 10W30 a bajas temperaturas. utilisée par temps froid. Lleve el quitanieves a una superficie llana. Placez la souffleuse sur une surface plane.
Page 23
De motorolie peilen Controllo del livello dell’olio motore OPMERKING: Synthetische olie 10W30 is aanvaardbaar voor gebruik bij lage temperaturen. NOTA: È ammesso l’uso di olio sintetico 10W30 a basse Plaats de sneeuwblazer op een horizontaal oppervlak. temperature. Maak rondom de peilstok schoon. Portare il lancianeve su una superficie piana.
Starting the Engine Push key (1) in. Move choke lever (2) to left position. Firmly push in the primer (3) 3 times with your thumb, holding the primer in a for a second before releasing it each time. NOTE: Remove your glove when you push in the primer so that air cannot escape from the primer hole.
Starten des Motors Démarrage du moteur Stecken Sie den Zündschlüssel (1) ins Zündschloss. Insérez la clé (1). Schieben Sie den Chokehebel (2) nach rechts. Amenez le levier de l'étrangleur (2) à droite. Drücken Sie die Einspritzvorrichtung (3) mit dem Enfoncez fermement l’amorceur (3) 3 fois avec votre Daumen 3-mal fest hinein.
Puesta en marcha del motor Empuje la llave (1). Lleve la palanca del estrangulador (2) a la posición derecha. Empuje el cebador (3) con fuerza 3 veces con el pulgar, presionándolo durante un segundo en cada caso antes de soltarlo. NOTA: Quítese el guante para empujar el cebador, con el fin de evitar que escape aire por el orificio del cebador.
De motor starten Avviamento del motore Druk sleutel (1) in. Inserire la chiave (1). Zet de chokehendel (2) in de rechterpositie. Portare la leva della valvola dell'aria (2) a destra. Druk met uw duim drie keer stevig op de knop voor Premere la pompetta (3) per tre volte con il pollice, extra brandstoftoevoer (3);...
Page 28
Engaging and Disengaging the Auger Blades To engage the auger blades, hold the control bar (1) against the handle. To disengage the auger blades, release the control bar (1). Ein- und Auskuppeln der Förderschnecken- flügel Zum Einkuppeln der Förderschneckenflügel drücken Sie die Steuerstange (1) gegen den Griff.
Page 29
Adjusting the Discharge Chute and Chute Deflector To adjust the discharge chute (2), move deflector chute handle (3) left or right to desired position. To raise or lower the angle of the chute deflector, loosen the chute deflector knob (1) on the chute deflector and move the chute deflector up or down.
Page 30
Clearing a Clogged Discharge Chute Hand contact with the rotating auger blades inside the dis- charge chute is the most common cause of injury associated with snow throwers. Never use your hand to clean out the discharge chute. To clear the chute: SHUT THE ENGINE OFF! Wait 10 seconds to be sure the auger blades have stopped rotat- ing.
Preventing Freeze-up After Use Procédure pour éviter le blocage par congélation après utilisation • Let the engine run for a few minutes to prevent moving parts from freezing. Stop the engine, wait for all mov- • Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter ing parts to stop, and remove ice and snow from the que les organes mobiles ne gèlent.
Operating Tips Conseils d’utilisation The auger blades can throw stones, toys, and other Les lames de la vis sans fin peuvent projeter des foreign objects and cause serious personal injury cailloux, des jouets et autres corps étrangers et to the operator or to bystanders. provoquer de graves blessures à...
Gebruikstips De vijzelbladen kunnen stenen, speelgoed en andere voorwerpen uitwerpen en kunnen dus ernstig letsel teweegbrengen bij de gebruiker of bij omstanders. • Houd het sneeuwvrij te maken gebied vrij van alle voorwerpen die de vijzelbladen kunnen opnemen en uitwerpen. •...
Page 34
Service Record Before Every 25 hours • Check engine oil ..........................• Check for loose fasteners .................... • Check tire pressure...................... • Lubricate pivot points ......................... • Change engine oil ..........................• Check V-belts ............................. • Check muffler............................. • Replace spark plug ..........................Wartungsnachweis Alle 25 Vor dem...
Page 35
Informe de servicio Antes Cada 25 del uso horas • Controlar el nivel del aceite del motor ....................• Compruebe si hay sujeciones sueltas ................. • Compruebe la presión del neumático ................• Lubricar los puntos de pivotación ...................... • Cambiar el aceite del motor .......................
Adjusting the Control Cable Checking the Control Cable Release the control bar (1) to remove the slack in the control cable (2). IMPORTANT: The control cable (2) must contain some slack when you disengage the control bar (1) for the auger blades to stop properly. NOTE: You may need to adjust the control cable (2) from position 1 (4) (default) to position 2 (5) if you notice belt slip when the control bar (1) is engaged.
Page 37
Ajuste del cable de control Comprobación del cable de control Desbloquee la barra de control (1) para eliminar la holgura del cable de control (2). IMPORTANTE: El cable de control (2) debe tener un poco de holgura cuando se desbloquea la barra de control (1) para que las hojas de barrena se detengan correctamente.
Page 38
Inspecting the Auger Blades Before each session, inspect the auger blades (1) for wear. When a auger blade edge has worn down, have an Authorized Service Dealer replace the auger blades and the scraper (2). Überprüfen der Förderschneckenflügel Überprüfen Sie die Förderschneckenflügel (1) vor jedem Gebrauch auf Verschleiß.
Changing the Engine Oil Run the engine a few minutes before changing the oil to warm it. Warm oil flows better and carries more contaminants. The engine oil will be hot. Avoid skin contact with the used engine oil. Move snowthrower to a level surface. Run snowthrower until all fuel has been depleted.
Wechseln des Motoröls Lassen Sie den Motor vor einem Ölwechsel ein paar Minuten laufen, damit sich das Öl erwärmt. Warmes Öl fließt besser ab und nimmt mehr Verunreinigungen auf. Das Motoröl ist heiß. Vermeiden Sie Hautkontakt mit gebrauchtem Motoröl. Stellen Sie die Schneefräse auf einer waagrechten Fläche ab. Lassen Sie die Schneefräse laufen, bis der gesamte Kraftstoff verbraucht ist.
Changement de l’huile du moteur Cambio del aceite del motor Avant de changer l’huile, faites tourner le moteur quelques Mantenga el motor en marcha durante unos minutos antes minutes pour la chauffer. L ’huile chaude s’écoule plus de cambiar el aceite para templarlo. El aceite templado facilement et emporte avec elles plus de contaminants.
De motorolie vervangen Cambio dell’olio motore Laat de motor een paar minuten draaien om de olie op te Azionare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo prima di warmen alvorens deze te vervangen. Warme olie stroomt procedere al cambio dell’olio. L ’olio caldo scorre meglio e beter en voert meer verontreinigingen mee naar buiten.
Servicing the Spark Plug Stop the engine and wait for all moving parts to stop. Rotate the discharge chute (1) so that it faces forward. Remove the discharge chute (1), the discharge chute handle by removing the three carriage bolts (2) and flange nuts (3). Remove the six screws (4) that secure the shroud assem- bly (5).
Wartung der Zündkerze Stoppen Sie den Motor und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. Drehen Sie die Auswurfschütte (1), so dass sie nach oben weist. Entfernen Sie die Auswurfschütte (1) samt Griff, indem Sie die drei Schlossschrauben (2) und Flanschmuttern (3) lösen. Lösen Sie die sechs Schrauben (4), die die Verkleidung halten (5).
Entretien de la bougie Mantenimiento de la bujía Detenga el motor y espere a que se detengan todas Arrêtez le moteur et attendez que tous les organes las piezas móviles. mobiles s’immobilisent. Haga girar el conducto de descarga (1) para orien- Pivotez la goulotte d’éjection (1) de sorte à...
Onderhoud van de bougie Stop de motor en wacht totdat alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen. Draai de uitworp (1) zodanig dat hij naar voren is gericht. Verwijder de uitworp (1) en de uitworphendel door de drie slotschroeven (2) en flensmoeren (3) te verwijderen. Verwijder de zes schroeven (4) die dienen ter bevestiging van de behuizing (5).
Manutenzione della candela Fermare il motore e attendere l’arresto di tutte le parti mobili. Ruotare il camino di scarico (1) rivolgendolo in avanti. Smontare il camino di scarico (1) e l’impugnatura del camino rimuovendo i tre bulloni a testa tonda (2) e i dadi flangiati (3).
Replacing the Drive Belt If drive belt becomes worn, oil-soaked, excessively cracked, frayed, or otherwise damaged, replace the belt. Remove the drive side cover (1) by removing the six screws (2) as shown. Press down on front of idler arm (4) to release the belt tension. Remove the drive belt (7) from the drive pulley (3).
Sustitución de la correa de transmisión Si la correa de transmisión aparece desgastada, empapada de aceite, muy agrietada, deshilachada o con cualquier otro tipo de daños, sustitúyala. Extraiga la cubierta del lado de impulsión (1) tras la extracción de los seis tornillos (2), tal como se indica. Presione la parte frontal del brazo de dirección (4) para aflojar la tensión de la correa.
Page 50
Storing the Snowthrower Lagern der Schneefräse Immediately prepare your snow thrower for storage at the end Bereiten Sie die Schneefräse am Ende der Saison of the season or if the unit will not be used for 30 days or more. oder wenn Sie planen, sie mindestens 30 Tage lang nicht zu benutzen, unverzüglich auf die Lagerung vor.
Page 51
SONSTIGES bilisateur. Faites tourner le moteur au moins 10 minutes après avoir ajouté le stabilisateur pour lui permettre d’atteindre • Ziehen Sie den Zündschlüssel ab und lagern Sie ihn an le carburateur. Ne videz pas le réservoir de carburant et le einer sicheren Stelle.
Page 52
De sneeuwblazer opslaan • Vacíe el depósito de combustible; empiece por el mo- tor y déjelo en marcha hasta vaciar los conductos de combustible y el carburador. Maak uw sneeuwblazer aan het eind van het seizoen of als het apparaat gedurende 30 dagen of langer niet gebruikt •...
Page 53
OVERIGE OLIO MOTORE • Verwijder de veiligheidssleutel; berg deze op een veilige Scaricare l’olio (con il motore caldo) e sostituirlo con olio plaats op. pulito. (Vedere “Cambio dell’olio motore” in questo manuale). • Bewaar aan het eind van het seizoen geen benzine tot CILINDRO het volgende seizoen.
Page 54
Troubleshooting PROBLEM CAUSE CORRECTION Does not start 1. Fuel shut-off valve (if so equipped) in “OFF” position. Turn fuel shut-off valve to “OPEN” position. 2. Safety key is not inserted. Insert safety key. 3. Out of fuel. Fill fuel tank. 4.
Recherche des causes d’une panne PROBLÈME CAUSE CORRECTION Ne se met pas 1. Le robinet arrêt carburant (si tel qu’équipé) Tournez le robinet arrêt carburant dans la position “OPEN”. en marche dans la position “OFF”. Insérez la clé de contact de sécurité. 2.
Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten 1. De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo 1. Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar “OPEN”. is uitgevoerd) in “OFF” zetten. 2. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. 2.
Page 60
532 43 64-37 08.24.10 TH Printed in U.S.A.