Page 1
EISWÜRFELBEREITER Freeze Bedienungsanleitung Instructions for use Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Instrukcja obsługi Modell 48935...
Traitement des déchets / Informationen für den Fachhandel ....19 Protection de l’environnement ....44 Service-Adressen ........20 Service ..........20 Instructions for use Model 48935 Gebruiksaanwijzing Model 48935 Technical specifications ......21 Technische gegevens ......45 Explanation of symbols ......21 Verklaring van de symbolen ......45 For your safety ........21...
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS Istruzioni per l‘uso Modello 48935 Instrukcja obsługi Model 48935 Dati tecnici ...........57 Dane techniczne ........82 Significato dei simboli ......57 Objaśnienie symboli ........82 Per la vostra sicurezza ......57 Dla bezpieczeństwa użytkownika ....82 Preparazione al primo utilizzo ....61 Przed pierwszym użyciem ......86 Elemento di controllo ......62...
Page 7
Ab Seite 8 Pagina 57 Schaufel für Eiswürfel Paletta per cubetti di ghiaccio Eisbehälter Recipiente del ghiaccio Wassertank Serbatoio dell’acqua Bedienfeld Pannello di controllo Verdampfer Evaporatore Scarico dell'acqua residua (lato Restwasserablauf (Geräteunterseite) inferiore dell'apparecchio) Page 21 Página 70 Ice cube shovel Pala para cubitos de hielo Ice cube basket Recipiente de hielo...
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48935 TECHNISCHE DATEN Leistung: 120 W, 220–240 V~, 50 Hz Maße: Ca. 22,8 x 32,2 x 30 cm (L/B/H) Zuleitung: Ca. 120 cm Gewicht: Ca. 7,7 kg Gehäuse: Kunststoff, schwarz Wassertank: 1,6 Liter Wasservolumen Ausstattung: Kontrollleuchten vollem Eisbehälter sowie leerem Wassertank, bis zu 60 Eiswürfel in einer Stunde,...
Page 9
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. 4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. Anforderungen im Hinblick auf den Aufstellort und die Bedienung des Geräts 5.
Page 10
16. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen. 17. Der Eiswürfelbereiter darf nicht im Freien benutzt oder gelagert werden. 18. Das Gerät darf nach ordnungsgemäßem...
Page 11
Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge. 29. Wenn die Anschlussleitung dieses Geräts beschä- digt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Achten Sie beim Auspacken und Entfernen der Verpackung darauf, dass das Gerät nicht um mehr als 45 ° gekippt wird, da sonst der Kompressor im Gerät beschädigt werden kann.
BEDIENELEMENT Kontrollleuchte „Ice Full“ Eiswürfelbehälter ist voll und muss geleert werden Kontrollleuchte „Add Water“ Wasser muss nachgefüllt werden Kontrollleuchte „Ice Making“ Gerät stellt Eiswürfel her Taste „ON/OFF“ Gerät einschalten/ausschalten Taste „Clean“ Reinigungsfunktion einschalten HINWEISE ZUM WASSER Bitte verwenden Sie ausschließlich Trinkwasser, um Eiswürfel herzustellen. Verwenden Sie keine Zusätze, Aromastoffe oder Ähnliches, diese können das Gerät verunreinigen.
Das verwendete Wasser sollte nicht kühler als 7 °C und nicht wärmer als 35 °C sein. Zudem erzielen Sie die besten Resultate, wenn das Gerät in einer Umgebungstemperatur von 15 °C bis maximal 38 °C arbeitet. Tipp: Im Regelfall stellt das Gerät leicht trübe Eiswürfel her, was jedoch die Qualität der Eiswürfel nicht beeinträchtigt.
12. Das Gerät stoppt automatisch die Eiswürfelherstellung. Füllen Sie Wasser nach. Sobald wieder ausreichend Wasser nachgefüllt ist, drücken Sie die Taste „ON/OFF“. 13. Sie können jederzeit die Eiswürfelherstellung unterbrechen, indem Sie die Taste „ON/OFF“ drücken. 14. Wenn Sie die Eiswürfelherstellung beendet haben, drücken Sie die Taste „ON/OFF“...
REINIGEN UND PFLEGEN Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Netztstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in Wasser oder eine andere Flüs- sigkeit eingetaucht werden oder in der Spülmaschine gereinigt werden. Wischen Sie den Eiswürfelbereiter mit einem feuchten Tuch ab. Den Eis- behälter und die Eisschaufel können Sie mit etwas warmem Spülwasser reinigen.
Schalten Sie das Gerät nicht aus und ziehen Sie nicht den Netzstecker, solange der Reinigungsvorgang läuft. Wenn der Reinigungsvorgang beendet ist, kehrt das Gerät automatisch in den Stand-by-Modus zurück. Leeren Sie nun das Wasser über den Restwasserablauf aus. Füllen Sie den Wassertank erneut bis zur Hälfte mit frischem, klarem Wasser, diesmal ohne weitere Zusätze.
Page 18
Fehler Ursache Lösung Prüfen Sie, Das Gerät ist nicht Netzstecker richtig richtig angeschlossen. die Steckdose gesteckt Es leuchtet keine Kon- wurde. trollleuchte, wenn Sie das Gerät einschalten. Nehmen Sie Kontakt zu Ein Bauteil ist defekt. unserem Kundenservice auf. Zu kaltes Wasser Füllen lauwarmes Wasser in den Wasser-...
Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Eiswürfelbereiter 48935 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) befindet.
Dziadoszanska 10 Hauptstr. 23 61-248 Poznań CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Internet www.quadra-net.pl Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden. 20 von 96 Stand 25.5.2021...
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48935 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power: 120 W, 220–240 V~, 50 Hz Dimensions: approx. 22.8 x 32.2 x 30 cm (L/W/H) Cord length: approx. 120 cm Weight: approx. 7.7 kg Housing: Plastic, black Water tank: capacity 1.6 litres Features: Produces up to approx.
Page 22
3. Children are not allowed to perform cleaning and user maintenance, unless they are 8 years of age or older and are supervised. 4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of children under 8 years of age. Requirements relative to the setup location and operation of the appliance 5.
Page 23
accidents, for example if small children pull on the cord. 17. Do not operate or store the ice cube maker outdoors. 18. Use the appliance only after it has been properly assembled. 19. Fill the water tank only with clear, cold water. 20.
Page 24
Do not open the housing under any circumstances. There is danger of electric shock. After unpacking, let the appliance stand with opened ice container for at least two hours before placing it in service. The refrigerant in the appliance must first settle, otherwise the compressor could be damaged.
BEFORE FIRST USE When removing the appliance from the packaging, do not tilt it by more than 45 °, as the built-in compressor might otherwise be damaged. Remove all packaging and transport safety devices. Keep the packaging material away from children. Choke hazard! Dispose of the packaging mate- rial according to the applicable statutory waste disposal regulations.
CONTROLS „Ice Full“ indicator The ice cube basket is full and needs to be emptied. „Add Water“ indicator Add water the ice cube maker. „Ice Making“ indicator The appliance is making ice cubes. „ON / OFF“ button Switching ice cube maker on/off „Clean“...
its temperature should be between 7 °C and 35 °C. For best results, we recommend operating the appliance at an ambient temperature of between 15 °C and 38 °C. Tip: The ice cubes produced by the appliance tend to be white rather than clear.
13. You can stop the ice production at any time by pressing the „ON/OFF“ button. 14. When you have produced all the ice you need, switch off the appliance by pressing the „ON/OFF“ button and wait for approx. one minute. Remove the ice cube basket and empty it.
Do not use abrasive cleaners or implements such as steel wool, metal scrapers, hot detergents or disinfectants. After use, leave the ice cube maker open to prevent mould and bacterial growth inside the appliance. Before starting the appliance, make sure that the ice cube maker and the power plug are completely dry.
TROUBLESHOOTING Important: If ice cube production is interrupted, for instance by a power failure, disconnection from power supply or inadvertent pressing of the „ON/OFF“ button, small pieces of ice might form on the ice cube shovel (fig. 1). Pull the plug from the power socket, push the shovel towards the back of the appliance and remove the ice.
Page 31
Problem Cause Remedy Water is too cold. Add lukewarm water to Ambient temperature the water tank. too low. Ice cubes Ice residue from previ- stick to each other Switch the appliance off, ous batch left in water disconnect the plug from tray in the rear sec- the power socket and re- tion of the appliance...
You can print out a return receipt on our website www.unold.de/ruecksendung. (only for entries from Germany and Austria). The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions.
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48935 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Puissance : 120 W, 220-240 V~, 50 Hz Dimensions : Env. 22,8 x 32,2 x 30 cm (L/l/H) Câble d’alimentation : env. 120 cm Poids : env. 7,7 kg Carcasse : plastique, couleur noire Réservoir d’eau :...
Page 34
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Exigences concernant le lieu d’installation et l’utilisation de l’appareil 5. Brancher l’appareil uniquement sur du courant alternatif avec une tension conforme à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Page 35
16. Veiller à ce que le câble ne pende pas par-dessus le bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple. 17. La machine à glaçons ne doit pas être utilisée ou stockée à...
Page 36
29. Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service clientèle ou une personne qualifiée similaire, afin d’éviter tout danger. N’ouvrir en aucun cas le boîtier de l’appareil. Risque d’électrocution. Une fois l’appareil déballé, le laisser reposer au moins deux heures avec le bac à...
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Lors du déballage et du retrait des matériaux d‘emballage, veillez à ne pas incliner l’appareil à plus de 45° afin de ne pas endommager le compresseur situé dans l’appareil. Retirez tous les matériaux d‘emballage et les éventuelles protections de transport.
ÉLÉMENT DE COMMANDE Voyant de contrôle „Ice Full“ Le bac à glaçons est plein et doit être vidé Voyant de contrôle „Add Water“ Il faut remettre de l’eau Voyant de contrôle „Ice Making“ L‘appareil prépare les glaçons Touche „ON/OFF“ Allumer/éteindre l‘appareil Touche „Clean“...
de l’eau utilisée ne doit pas être inférieure à 7 °C ni supérieure à 35 °C. Vos obtiendrez les meilleurs résultats si l‘appareil fonctionne à une température ambiante située entre 15 °C et 38 °C. Astuce : En règle générale, l‘appareil produit des glaçons légèrement troubles, ce qui n‘altère pas leur qualité.
13. Vous pouvez interrompre à tout moment la fabrication de glaçons en appuyant sur la touche „ON/OFF“. 14. Si vous avez terminé la fabrication de glaçons, appuyez sur la touche „ON/ OFF“ et attendez environ une minute. Retirez le bac à glaçons et videz-le. Videz l’eau résiduelle de l‘appareil conformément aux indications du chapitre «...
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Veillez à toujours éteindre l‘appareil avant de le nettoyer et à débrancher la prise de secteur de la prise de courant. L’appareil et le câble ne doivent pas être immergés dans l’eau ni dans aucun autre liquide, ni être nettoyés dans un lave-vaisselle. Essuyez la machine à...
Lorsque le processus de nettoyage est terminé, l‘appareil se remet automatiquement en mode Veille. Videz ensuite l’eau par l’écoulement d’eau résiduelle. Versez de nouveau de l’eau claire et fraîche dans le réservoir à eau jusqu’à la moitié, mais cette fois sans rien ajouter. Répétez le processus de nettoyage pour éliminer les résidus de citron ou de vinaigre.
Page 43
Dysfonctionnement Cause Solution Vérifiez que la prise de L’appareil n’est secteur a été correcte- correctement branché. ment branchée sur la pri- Aucun voyant de contrô- se de courant. le ne s’allume lorsque vous allumez l'appareil. Un composant est dé- Veuillez contacter notre fectueux.
Vous pouvez impri- mer un coupon de retournement sur notre site Web www.unold.de/ruecksendung. (uniquement pour les entrées d’Allemagne et d’Autriche). Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48935 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 120 W, 220–240 V~, 50 Hz Afmetingen: Ca. 22,8 x 32,2 x 30 cm (lxbxh) Voedingskabel: Ca. 120 cm Gewicht: Ca. 7,7 kg Behuizing: kunststof, zwart Watertank: 1,6 liter watervolume Uitvoering: Controlelampjes bij volle ijsbak alsmede bij lege watertank, tot ca. 60 ijsblokjes in 1 uur, inhoud ijsblokjesbak ca.
Page 46
3. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij deze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan. 4. Berg het apparaat en de kabel op buiten bereik van kinderen onder de 8 jaar. Eisen m.b.t.
Page 47
15. Gebruik geen elektrische apparaten binnenin het apparaat, behalve als dit door de fabrikant is geadviseerd. 16. Let erop dat de voedingskabel niet over de rand van het werkblad heen hangt, omdat dit anders tot ongevallen kan leiden als bv. kleine kinderen hieraan trekken. 17.
Page 48
klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen tot ernstige gevaren voor de gebruiker leiden en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg. 29. Als de voedingskabel van dit apparaat wordt bescha- digd, moet deze, om risico te voorkomen, door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of door iemand met dezelfde competentie worden vervangen.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK Let er bij het uitpakken en verwijderen van de verpakking op dat het apparaat niet meer dan 45° gekanteld wordt, omdat de compressor in het apparaat anders beschadigd kan raken. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en evt. transportbeveiligingen. Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen i.v.m.
BEDIENINGSELEMENT Controlelampje „Ice Full“ De ijsblokjesbak is vol en moet worden geleegd Controlelampje „ADD WATER“ Water moet worden bijgevuld Controlelampje „Ice Making“ Het apparaat maakt ijsblokjes „ON/OFF“-knop Apparaat inschakelen/uitschakelen Knop „Clean“ Reinigingsfunctie inschakelen AANWIJZINGEN BIJ HET WATER Gebruik uitsluitend drinkwater om ijsblokjes te maken. Gebruik geen toevoegingen, aromastoffen en dergelijke, deze kunnen het apparaat verontreinigen.
water dient niet kouder dan 7 °C en niet warmer dan 35 °C te zijn. Bovendien behaalt u de beste resultaten als het apparaat in een omgevingstemperatuur van 15 °C tot maximaal 38 °C werkt. Tip: Over het algemeen maakt het apparaat iets troebele ijsblokjes, hetgeen echter de kwaliteit van de ijsblokjes niet nadelig beïnvloedt.
13. U kunt de productie van ijsblokjes op elk moment onderbreken door op de knop „ON/OFF“ te drukken. 14. Als de productie van ijsblokjes hebt gestopt, drukt u op de knop „ON/OFF“ en wacht u ca. een minuut. Neem daarna de ijsbak uit het apparaat en maak deze leeg.
Veeg de ijsblokjesmaker af met een vochtige doek. De ijsbak kunt u in een beetje warm afwaswater reinigen. De watertank kunt u indien nodig ook met een vochtige doek reinigen. Gebruik geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete schoonmaakmiddelen of desinfecterende middelen. Laat het deksel van de ijsblokjesmaker na het gebruik open staan om de vorming van schimmels of bacteriën te voorkomen.
PROBLEEMOPLOSSING Belangrijke aanwijzing: storing door stroomonderbreking, doordat de stekker uit het stopcontact is getrokken of doordat op de knop „ON/ OFF“ is gedrukt tijdens het programma kunnen kleine ijssplinters aan de schep ontstaan (afb. 1). Trek de voedingsstekker uit het stopcontact, schuif voorzichtig de schep naar achteren en verwijder de ijssplinters.
Page 55
Storing Oorzaak Oplossing Te koud water Vul de watertank met koele lauwwarm water. Ijsblokjes plakken aan omgevingstemperatuur elkaar Ijsresten van een vorige Apparaat uitschakelen, productie aan de wa- voedingsstekker uit het terbak in het achterste stopcontact trekken en deel van de behuizing. het ijs verwijderen.
U kunt een retourbon afdrukken op onze website www.unold.de/ruecksendung. (alleen voor inzendingen uit Duitsland en Oostenrijk). De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen.
ISTRUZIONI PER L‘USO MODELLO 48935 DATI TECNICI Potenza: 120 W, 220–240 V~, 50 Hz Dimensioni: circa 22,8 x 32,2 x 30 cm (L/l/H) Cavo di alimentazione: circa 120 cm Peso: circa 7,7 kg Corpo esterno: plastica, nero Serbatoio dell’acqua: volume 1,6 litri d’acqua Dotazioni: spie di controllo per recipiente del ghiaccio pieno e serbatoio dell’acqua...
Page 58
4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. Requisiti relativi al luogo di installazione e all‘uso dell‘ap- parecchio 5. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente alternata con tensione conforme alle indicazioni della targhetta di omologazione.
Page 59
17. La macchina per ghiaccio non deve essere usata o conservata all’aperto. 18. L’apparecchio deve essere usato soltanto previo corretto assemblaggio. 19. Riempire il serbatoio dell’acqua soltanto con acqua pulita fredda. 20. Non introdurre oggetti all’interno dell’apparecchio. Altrimenti sussiste il pericolo di ferirsi. 21.
Page 60
tuito dal produttore, dal servizio clienti o da una per- sona analogamente qualificata. Non aprire mai la scocca dell’apparecchio. Sussiste il pericolo di scosse elettriche. Dopo il disimballo lasciar riposare la macchina con il contenitore del ghiaccio aperto per almeno due ore prima di metterla in funzione.
PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO Al momento dell‘apertura e della rimozione dell’imballaggio, accertarsi che l‘apparecchio non venga ribaltato di oltre 45°, poiché in caso contrario il compressore che si trova nell‘apparecchio potrebbe subire danni. Rimuovere tutti i materiali d’imballaggio ed eventuali fissaggi utilizzati per il trasporto.
ELEMENTO DI CONTROLLO Spia di controllo “Ice Full” Il recipiente dei cubetti di ghiaccio è pieno e deve essere svuotato Spia di controllo “Add Water” Si deve aggiungere acqua Spia di controllo “Ice Making” L’apparecchio produce cubetti di ghiaccio Tasto “ON/OFF” Accende/spegne l‘apparecchio Tasto “Clean”...
utilizzata non dovrebbe essere inferiore a 7°C né superiore a 35°C. Inoltre, i migliori risultati si ottengono se l‘apparecchio funziona a una temperatura ambiente compresa tra 15°C e 38°C max. Suggerimento: solitamente l’apparecchio produce cubetti di ghiaccio leggermente opachi, il che non rappresenta un problema di qualità. Il motivo risiede nel processo di congelamento particolarmente rapido.
La spia di controllo “Add Water” lampeggia 11. La macchina per il ghiaccio controlla automaticamente il livello dell‘acqua nel relativo serbatoio. Se il livello dell‘acqua è troppo basso, “Add Water” si accende. 12. L‘apparecchio interrompe automaticamente la produzione dei cubetti di ghiaccio.
CURA E PULIZIA Prima della pulizia, spegnere sempre l‘apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica. L‘apparecchio e il cavo di alimentazione non devono essere immersi in acqua o altri liquidi, né lavati in lavastoviglie. Strofinare la macchina per il ghiaccio con un panno umido. Pulire il recipiente del ghiaccio con un po’...
Non spegnere l‘apparecchio e non staccare la spina mentre è in corso la pulizia. Al termine della procedura di pulizia l‘apparecchio torna automaticamente in modalità standby. A questo punto, evacuare l‘acqua attraverso lo scarico dell‘acqua residua. Riempire nuovamente il serbatoio dell‘acqua fino a metà con acqua fresca pulita, questa volta senza aggiungere altro.
Page 67
Errore Causa Soluzione Spegnere l'apparecchio e Il compressore emette verificare se è collegato Tensione insufficiente. un forte ronzio. a una presa elettrica da 220–240 V~. Non c’è acqua nel ser- Aggiungere acqua fino batoio alla tacca “Max”. La spia di controllo “Add Premere il tasto “On/ Water”...
Page 68
Errore Causa Soluzione Staccare la spina, rimuo- coppa dell'acqua vere il ghiaccio. Ricolle- Tutte le spie di cont- nella parte posteriore gare la spina, premere il rollo lampeggiano con- dell'apparecchio è bloc- tasto “On/Off”. Dopo 3 temporaneamente. cata dal ghiaccio minuti l'apparecchio si riavvia.
È possibile stampare un modulo di reso sul nostro sito Web www. unold.de/ruecksendung. (solo per voci provenienti da Germania e Austria). Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48935 DATOS TÉCNICOS Potencia: 120 W, 220–240 V~, 50 Hz Medidas: aprox. 22,8 x 32,2 x 30 cm (L/An/Al) Cable de alimentación: aprox. 120 cm Peso: aprox. 7,7 kg Carcasa: plástico, negro Depósito de agua: 1,6 litros de volumen de agua Equipamiento: de control con recipiente de hielo lleno y depósito de agua vacío, cubitos de...
Page 71
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. Requisitos respecto al lugar de instalación y el manejo del aparato 5. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una tensión de acuerdo con la placa de características. 6.
Page 72
16. Preste atención a que el cable de alimentación no cuelgue sobre el borde de la superficie de trabajo dado que esto puede provocar accidentes si, p. ej., los niños pequeños tiran de él. 17. La máquina de cubitos de hielo no debe ser usada ni guardada a la intemperie.
Page 73
29. En caso de que la línea de alimentación del aparato esté dañada, deberá ser cambiada por el fabricante, su Servicio Postventa u otra persona igualmente cua- lificada para evitar peligros. No abra nunca la carcasa del aparato. Existe peligro de descarga eléctrica.
ANTES DEL PRIMER USO Durante el desembalaje y la retirada del mismo preste atención a no inclinar el aparato más de 45 ° dado que, de lo contrario, se podría deteriorar el compresor en el aparato. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte.
ELEMENTO DE MANDO Piloto de control „Ice Full“ El recipiente de cubitos de hielo está lleno y se debe vaciar Piloto de control „Add Water“ Se debe rellenar agua Piloto de control „Ice Making“ El aparato fabrica cubitos de hielo Tecla „ON/OFF“...
una temperatura inferior a 7 °C ni superior a 35 °C. Además, obtendrá los mejores resultados si el aparato funciona en una temperatura ambiente de entre 15 °C y 38 °C. Consejo: Normalmente, el aparato fabrica cubitos de hielo ligeramente turbios.
12. El aparato detiene automáticamente la fabricación de cubitos de hielo. Rellene agua. En cuanto haya de nuevo agua suficiente pulse la tecla „ON/ OFF“. 13. Puede interrumpir la fabricación de cubitos de hielo en cualquier momento pulsando la tecla „ON/OFF“. 14.
LIMPIEZA Y CUIDADO Antes de la limpieza, se debe desconectar siempre el aparato y retirar el enchufe de red de la toma de corriente. El aparato y el cable de alimentación no se deben sumergir en agua ni en oto líquido ni lavarlos en el lavavajillas. Limpie la máquina de cubitos de hielo con un paño húmedo.
Ahora, vacíe el agua a través de la salida de agua residual. Llene de nuevo el depósito de agua hasta la mitad con agua fresca y clara; esta vez sin más aditivos. Repita el proceso de limpieza para retirar restos de zumo de limón y de vinagre.
Page 80
Error Causa Solución El aparato no está Compruebe si el enchufe correctamente de red está correctamen- conectado. te enchufado. No se ilumina ningún piloto de control cuan- do enciende el aparato. Contacte nuestro Un componente está servicio de atención al defectuoso.
Puede imprimir un comprobante de devolución en nuestro sitio web www.unold.de/ruecksendung. (solo para entradas de Alemania y Austria). Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así...
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 48935 DANE TECHNICZNE Moc: 120 W, 220–240 V~, 50 Hz Wymiary: ok. 22,8 x 32,2 x 30 cm (dł./szer./wys.) Przewód zasilający: ok. 120 cm Waga: ok. 7,7 kg Obudowa: tworzywo sztucznego czarnego koloru Zbiornik na wodę: pojemność 1,6 litra Wyposażenie:...
Page 83
Dzieci w wieku powyżej 8 lat mogą robić to pod nad- zorem. 4. Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat. Wymagania względem miejsca ustawienia i związane z obsługą urządzenia 5. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prądu przemiennego o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
Page 84
16. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał z brzegu powierzchni roboczej, gdyż może to prowadzić do wypadków, gdy np. pociągną za niego małe dzieci. 17. Kostkarki do lodu nie wolno używać ani składować na zewnątrz. 18. Urządzenie wolno używać wyłącznie po prawidłowym złożeniu.
Page 85
dla użytkownika i prowadzą do unieważnienia gwaran- cji. 29. Uszkodzony przewód przyłączeniowy urządzenia musi wymienić producent, serwis producenta lub odpo- wiednio wykwalifikowana osoba, aby uniknąć niebez- pieczeństw. W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. rozpakowaniu urządzenia odczekać...
Sprężarka może się podczas pracy nagrzać do bardzo wysokiej temperatury – niebezpieczeństwo poparzenia! Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Wypakowując urządzenie i usuwając opakowanie proszę uważać, by nie przechylać urządzenia pod kątem większym niż...
TERMINAL STEROWANIA Kontrolka „Ice Full” Pojemnik na kostki lodu jest już zapełniony i wymaga opróżnienia. Kontrolka „Add Water” Dolać wody. Kontrolka „Ice Making” Urządzenie jest w trakcie produkcji kostek lodu. Przycisk „ON/OFF” Służy do włączania / wyłączania urządzenia. Przycisk „Clean” Służy do włączania funkcji czyszczenia.
7°C do 35°C. Poza tym, najlepsze efekty uzyskuje się, gdy w otoczeniu pracującego urządzenia panuje temperatura od 15°C do 38°C. Wskazówka: Kostki lodu produkowane przez urządzenie są zazwyczaj lekko zmącone. Nie świadczy to jednak o gorszej jakości kostek lodu. Jest to skutek bardzo szybkiego procesu zamarzania wody.
13. Produkcję kostek lodu można przerwać w dowolnej chwili, naciskając przycisk „ON/OFF”. 14. Po zakończeniu produkcji kostek lodu należy nacisnąć przycisk „ON/OFF” i odczekać ok. jednej minuty. Następnie wyjąć i opróżnić pojemnik na lód. Wodę pozostającą jeszcze w urządzeniu proszę wypuścić zgodnie z opisem „Wypuszczanie wody”.
Kostkarkę do lodu wyciera się wilgotną ściereczką. Do wyczyszczenia pojemnika do lodu można użyć niewielkiej ilości ciepłej wody. Zbiornik na wodę, w razie potrzeby, również można wyczyścić wilgotną ściereczką. Odradza się stosowanie ostrych środków szorujących, wełny stalowej, przedmiotów metalowych, gorących detergentów środków dezynfekujących.
Proces czyszczenia trzeba powtórzyć, aby usunąć resztki soku cytrynowego lub octu. Następnie odczekać ok. jednej minuty i wypuścić wodę odpływem na spodzie urządzenia. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Ważna wskazówka: W razie awarii spowodowanej przerwą w zasilaniu, wyciągnięciem wtyczki sieciowej wciśnięciem przycisku „ON/OFF” trakcie realizacji programu, na łopatce do kostek lodu mogą...
Page 92
Usterka Przyczyna Rozwiązanie Sprawdzić, czy wtyczka Urządzenie jest sieciowa jest poprawnie prawidłowo podłączone. wetknięta w gniazdku. Mimo włączenia urządzenia nie świeci się żadna kontrolka. Proszę skontaktować się Awaria części. z naszym serwisem kli- enta. Za niska temperatura wody. Dolać letniej wody do Za niska temperatura zbiornika.
Możesz wydrukować dokument zwrotny na naszej stronie internetowej www.unold.de/ruecksendung. (tylko dla wpisów z Niemiec i Austrii). Gwaran- cja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji.