Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

PULSEDOSE
CONSERVING DEVICE
DeVilbiss® PulseDose® Compact Conserving Device
EN
PD1000 Instruction Guide
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a
physician.
DANGER– NO SMOKING
Aparato de Regulación Compacto PulseDose® DeVilbiss®
ES
Modelo PD1000 Guía de Instrucciones
PRECAUCIÓN– La ley federal de los EE.UU. limita la venta de este aparato a
médicso o bajo prescripción facultativa.
PELIGRO– NO FUMAR
Économiseur compact DeVilbiss® PulseDose®
FR
Modèle PD1000 Guide de l'utilisateur
ATTENTION–La loi fédérale américaine limite la vente de cet appareil par ou sur
ordonnance d'un médecin.
DANGER– INTERDICTION DE FUMER
COMPACT
®
C
US
LR 47089

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour DeVilbiss Healthcare PULSEDOSE COMPACT PD1000

  • Page 1 PULSEDOSE COMPACT ® CONSERVING DEVICE LR 47089 DeVilbiss® PulseDose® Compact Conserving Device PD1000 Instruction Guide CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician. DANGER– NO SMOKING Aparato de Regulación Compacto PulseDose® DeVilbiss® Modelo PD1000 Guía de Instrucciones PRECAUCIÓN–...
  • Page 2: Iec Symbols

    ENGLISh..................EN - 2 ESPAñOL ..................ES - 14 FRANçAIS ..................FR - 27 TAbLE OF CONTENTS IEC Symbols ............................EN - 2 Important Safeguards .......................... EN - 2 Important Parts ............................ EN - 4 Introduction ............................EN - 5 Use Times ............................
  • Page 3 DANGER To reduce the risk of fire, burns, or injury to persons: Oxygen, though non-flammable, vigorously supports and accelerates burning of any flammable material. If you know or suspect oxygen has escaped other than through normal operation, open doors and windows to ventilate the area. DO NOT SMOKE WHILE USING YOUR DEVILBISS OXYGEN EQUIPMENT.
  • Page 4: Indications For Use

    INDICATIONS FOR USE The DeVilbiss Compact Conserving Device is intended as a delivery device for medical-grade oxygen from high-pressure oxygen cylinders. This is an ambulatory device, which allows patients to ambulate longer than they would with a continuous flow regulator on the same cylinder. IMPORTANT PARTS Knob–...
  • Page 5 INTRODUCTION how PulseDose Works PulseDose dramatically extends the use time from a supply of oxygen, offering increased mobility with improved comfort and increased efficiency. The reliability and safety of PulseDose oxygen delivery has been proven effective in clinical testing as well as through independent tests performed by physicians and respiratory therapists.
  • Page 6 OPERATING INSTRUCTIONS Inserting A battery Into The PulseDose Compact Conserving Device NOTE– When changing Open the battery door. Insert 2 Close the battery door. “AA” Alkaline or NiMH batteries, first turn the rotary batteries (observe polarity). selector to the “OFF” position. Attaching Your PulseDose Conserving Device To The Cylinder Loosen the knob.
  • Page 7 Breathe normally, the When you are finished using conserving device will deliver oxygen, turn the rotary a bolus of oxygen at the selector to the “OFF” position. leading edge of inspiration on Close the cylinder. every breath up to 40 breaths per minute.
  • Page 8: Typical Questions And Answers

    • Always follow the Use and Care instructions supplied with the batteries being used. Batteries should be removed when the device will not be used for a week or more. • The PD1000 series is Latex free. Review the individual material lists for the tubing and cannula used in conjunction with the DeVilbiss products.
  • Page 9 USER CARE AND MAINTENANCE The unit should be kept clean and free from moisture and dust. Clean the unit at least weekly by wiping with a dry, lint-free cloth. Avoid getting fluids or debris such as sand or dirt inside the oxygen connections. Do not immerse in water.
  • Page 10 SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES REMEDIES PulseDose will not pulse 1. Cannula is not attached 1. Check all cannula connections to make properly. sure they are tight, and adjust the cannula to fit comfortably in your nose. Ensure tubing is not kinked. 2.
  • Page 11: Accessories

    Storage and Transportation Humidity Range (Tested at ~933 hPa) ..0 to 95% R. H. non-condensing Expected Shelf and Service Life (excluding batteries) ..5 years based on 4 hours use per day at 20 BPM Approval Body And Safety Standard .
  • Page 12: Provider's Notes

    PROVIDER’S NOTES No routine calibration or service is required provided the device is used in accordance with the manufacturer’s directions. Between patients wipe with a damp cloth having a maximum 5.25% Sodium Hypochlorite (Bleach) or 3% Hydrogen peroxide solution. Avoid getting fluids or debris such as sand or dirt inside the oxygen connections.
  • Page 13 Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this device should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 Test Compliance Immunity Test Level...
  • Page 14: Table Des Matières

    TAbLA DE CONTENIDO Simbolos IEC ............................ES - 14 Normas de Seguridad Importantes ..................... ES - 14 Partes Importantes ..........................ES - 16 Introducción ............................ES - 17 Tiempos de Uso ..........................ES - 17 Instrucciones de Funcionamiento ......................ES - 18 Preguntas Comunes y sus Respuestas ....................
  • Page 15 PELIGRO Para reducir el riesgo de incendio, quemaduras o lesiones personales: El oxígeno, aunque no es inflamable, potencia y acelera vigorosamente la combustión de los materiales inflamables. Si sabe o sospecha que ha salido más oxígeno del normal durante su funcionamiento, abra puertas y ventanas para ventilar el área.
  • Page 16: Indicaciones De Uso

    INDICACIONES DE USO El Aparato de Regulación Compacto PulseDose de DeVilbiss se utiliza para el suministro de oxígeno médico con botellas de oxígeno de alta presión. Este aparato ambulatorio permite a los pacientes andar más tiempo que con un regulador de flujo continuo y la misma botella. PARTES IMPORTANTES Tornillo de Sujeción- Este tornillo se utiliza para sujetar el aparato de regulación a la botella.
  • Page 17: Introducción

    modo de flujo continuo. La botella de oxígeno no durará tanto en el modo de flujo continuo como en el modo PulseDose. A menos que haya algún problema con la unidad, como que se hayan gastado las baterías, la unidad deberá utilizarse en el modo PulseDose. INTRODUCCIóN Como funciona el PulseDose El PulseDose extiende de modo drástico el tiempo de uso del suministro de oxígeno, ofreciendo mayor...
  • Page 18: Instrucciones De Funcionamiento

    INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Como insertar la batería en el aparato de regulación compacto PulseDose NOTA– Para cambiar las Abra la tapa de la batería. Cierre la tapa de la batería. Inserte 2 baterías alcalinas baterías, gire primero el “AA” o NiMH (observar selector rotatorio hasta la polaridad).
  • Page 19 Como usar su aparato de regulación compacto PulseDose Abra la botella. Sujete la cánula nasal Para activar el equipo, gire el estándar al aparato de selector rotatorio hasta regulación, y a su nariz y alcanzar la configuración flujo boca. Se puede utilizar un prescrita.
  • Page 20: Preguntas Comunes Y Sus Respuestas

    esperar un período de calentamiento. En caso de que el equipo se encuentre fuera del intervalo de temperatura de funcionamiento especificado, deje que la temperatura de la unidad se estabilice dentro del intervalo antes de su uso. • En el modo de suministro PulseDose no debe usarse una mascarilla ya que podría no ajustarse suficientemente bien a la cara para hacer que el aparato de regulación detecte los esfuerzos de inhalación.
  • Page 21 ¿Por qué no puedo usar una cánula con una longitud de más de 10,66 m (35 pies)? La activación del PulseDose no se ve afectada significativamente por la longitud de la cánula, aunque ésta sí afecta al suministro de oxígeno. Si la cánula tiene una longitud superior a los 10,66 m (35 pies), el pulso de oxígeno se retrasa.
  • Page 22: Detección Y Solución De Problemas

    DETECCIóN Y SOLUCIóN DE PRObLEMAS ADVERTENCIA No trate de abrir el aparato para realizar trabajos de mantenimiento o servicio técnico. El aparato de regulación no tiene componentes que requieran servicio técnico por parte del usuario. No intente realizar ninguna otra tarea de mantenimiento. Si su equipo requiriera servicio técnico, póngase en contacto con su proveedor de oxígeno.
  • Page 23: Especificaciones

    SíNTOMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES La luz roja se mantiene 1. La carga de la batería está 1. Cambie o recargue las baterías encendida constantemente. La agotada. (cuando proceda). unidad no muestra pulso. ESPECIFICACIONES Peso ........0,52 Kg. (18,4 onzas); 0,57 Kg. (20 onzas con batería) Dimensiones.
  • Page 24: Accesorios

    ACCESORIOS Los siguientes accesorios están homologados para su uso con la unidad de DeVilbiss: Cánula con tubo de oxígeno de 2,1 m (7 pies) (desechable) ..............CAN70 Tubo de oxígeno (desechable) -2,1 m (7 pies) – 50/caja ........................OST07 -4,2 m (14 pies) – 50/caja ........................OST14 -7,5 m (25 pies) –...
  • Page 25: Declaración Del Fabricante Y Guía De Uso De Devilbiss

    DECLARACIóN DEL FAbRICANTE Y GUíA DE USO DE DEVILbISS ADVERTENCIA Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos. Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos.
  • Page 26 Declaración del fabricante y guía de uso – inmunidad electromagnética Este dispositivo se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. Antes de utilizar el dispositivo, el cliente o usuario debe comprobar que el entorno sea adecuado. Nivel de prueba Nivel de Prueba de inmunidad...
  • Page 27 TAbLE DES MATIèRES Explication des symboles ........................FR - 27 Mises en garde importantes ........................ FR - 27 Pièces importantes ..........................FR - 29 Introduction ............................FR - 30 Durées d’utilisation ..........................FR - 30 Instructions de fonctionnement ......................FR - 31 Questions-réponses types ........................
  • Page 28 DANGER Pour réduire les risques d’incendies, de brûlure, d’électrocution ou de lésions corporelles : L’oxygène, bien qu’ininflammable, alimente et accélère vigoureusement la combustion de tout matériau inflammable. En cas de fuite d’oxygène, confirmée ou suspectée, en dehors d’un fonctionnement normal, ouvrir portes et fenêtres pour aérer la zone. NE PAS FUMER PENDANT L’UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT À...
  • Page 29: Conseils D'utilisation

    Conseils d’utilisation L’économiseur compact DeVilbiss est destiné à fournir un apport d’oxygène de qualité médicale à partir de bouteilles d’oxygène à haute pression. Il s’agit d’un appareil portable, qui permet aux patients de se déplacer plus longtemps qu’ils ne le pourraient avec un détendeur à débit continu sur une bouteille identique. PIèCES IMPORTANTES Bouton–...
  • Page 30: Introduction

    manuellement faire passer l’appareil en débit continu pour obtenir l’oxygène. L’appareil ne passe pas automatiquement en débit continu. La bouteille d’oxygène ne dure pas aussi longtemps en mode de débit continu qu’en mode PulseDose. Sauf problème avec l’appareil, comme des piles à plat, l’appareil doit de préférence être utilisé...
  • Page 31: Instructions De Fonctionnement

    INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Insertion des piles dans l’économiseur compact PulseDose REMARQUE–Pour changer Ouvrir le couvercle du Refermer le couvercle du compartiment des piles. compartiment des piles. les piles, veiller à d’abord Insérer 2 piles « AA » tourner le sélecteur rotatif en alcalines ou NiMH.
  • Page 32: Utilisation De L'économiseur Compact Pulsedose

    Utilisation de l’économiseur compact PulseDose Ouvrir la bouteille. Placer la canule nasale Mettez l’appareil sur « ON » en tournant le sélecteur rotatif standard à la fois sur sur le réglage de débit l’économiseur et sur le nez et prescrit. Assurez-vous toujours le visage.
  • Page 33: Questions-Réponses Types

    conformes à la plage de températures de fonctionnement spécifiée. Si l’appareil est utilisé en dehors de la plage de températures de fonctionnement spécifiée, laissez-le se stabiliser à une température comprise dans la plage recommandée avant toute utilisation. • Nous déconseillons l’utilisation d’un masque en mode d’apport PulseDose car il risque de ne pas s’adapter suffisamment au visage pour que l’économiseur puisse percevoir les efforts inspiratoires.
  • Page 34: Entretien

    J’ai toujours utilisé des humidificateurs avec l’oxygène. Dois-je utiliser un humidificateur avec PulseDose ? Non. PulseDose ne peut pas percevoir l’inspiration à travers l’eau présente dans l’humidificateur. De même, de nombreux patients trouvent que l’humidification est inutile avec PulseDose. Ils constatent que PulseDose améliore le confort parce qu’il fournit une très petite quantité...
  • Page 35: Guide Des Pannes

    GUIDE DES PANNES AVERTISSEMENT Ne pas tenter d’ouvrir l’appareil pour l’entretien ou des réparations. L’économiseur ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. N’essayez pas d’effectuer des opérations d’entretien d’un autre type. Contactez le fournisseur en oxygène pour tout besoin de réparation ou d’entretien. Si vous n’avez pas de prestataire de soins, consultez les coordonnées de DevilBiss à...
  • Page 36: Spécifications

    SYMPTóMES CAUSES POSSIBLES REMèDES Le voyant rouge clignote 1. Le niveau de charge de la 1. Remplacez/rechargez lorsqu’une activité respiratoire batterie est bas. (éventuellement) les piles. est détectée. Le voyant rouge reste allumé. 1. La batterie est déchargée. 1. Remplacez/rechargez L’appareil ne pulse pas.
  • Page 37: Accessoires

    ACCESSOIRES Les accessoires suivants ont été certifiés conformes à une utilisation avec l’appareil DevilBiss : Canule (jetable) – 50/carton ........................CAN00 Canule avec tube d’oxygène de 2,1 m (jetable) ..................CAN70 Tube d’oxygène (jetable) -2,1 m – 50/carton ..........................OST07 -4,2 m –...
  • Page 38: Recommandations Et Déclaration Du Fabricant Pour Devilbiss

    RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATION DU FAbRICANT POUR DEVILbISS AVERTISSEMENT L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique.
  • Page 39: Recommandations Et Déclaration Du Fabricant - Émissions Électromagnétiques

    Recommandations et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques Cet appareil est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique ci-dessous. Son acheteur ou utilisateur doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Niveau de test Niveau de Environnement électromagnétique - Test d’immunité...
  • Page 40 FRANCE GERMANY +33 (0) 2 47 42 99 42 +49-621-178-98-230 DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 80 0- 3 3 8- 1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbis sHealthcare.com DeVilbiss and PulseDose are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare.

Table des Matières